What we're missing in the debate about immigration | Duarte Geraldino

81,343 views ・ 2017-10-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: xiao gu 校对人员: Kevin Fang
00:13
So, Ma was trying to explain something to me
0
13166
2273
母亲试图向我介绍
00:15
about Grandma and when they grew up,
1
15463
1791
关于祖母和她们的过去
00:17
but I couldn't pay attention to her
2
17278
1707
但我没有兴趣
00:19
because I was five years old, and I was petrified.
3
19009
2932
因为我只有5岁,而且吓坏了
00:21
I had just seen The Green Lady.
4
21965
2985
刚看完“绿魔女”
00:24
Now, about a week earlier, I'd watched that movie "Godzilla,"
5
24974
2999
一周前,我看了电影“哥斯拉”
00:27
the one about that huge lizard-like beast storming a major city,
6
27997
3147
巨蜥野兽冲击一个主要城市
00:31
and the thought of a green monster coming for me was stuck in my mind.
7
31168
4317
绿色怪物在我脑中挥之不去
00:35
And yet there I was, at the tip of Lower Manhattan with my mom,
8
35850
3289
而我和母亲住在下曼哈顿一端
00:39
just staring at her:
9
39163
1781
看着她
00:40
her horns,
10
40968
1159
她的犄角
00:42
her muscles --
11
42151
1161
她的肌肉
00:43
all of it just frightened me.
12
43336
1381
所有一切让我害怕
00:44
And I didn't know whether she was a monster or a hero.
13
44741
4373
不知道她是怪兽还是英雄
00:49
So I decided to consult the Google of the day --
14
49138
3222
那天我决定用google来搜索
00:52
"Ma! Ma!"
15
52384
1280
“”妈!妈!
00:53
(Laughter)
16
53688
1896
(笑)
00:55
My mother explained that The Green Lady is actually the Statue of Liberty
17
55608
4441
母亲解释说绿魔女实际上是自由女神像
01:00
and that she was waving immigrants in.
18
60073
2271
正向移民展开怀抱
01:02
Now, the part of her explanation that really messed with my young head
19
62368
4295
她的部分介绍让我迷惑不解
01:06
was the fact that, according to Ma,
20
66687
2635
据母亲说,事实上
01:09
long before us,
21
69346
2033
很久以前
01:11
The Green Lady was actually brown,
22
71403
3152
绿魔女实际上是棕色的
01:15
brown like me,
23
75202
1353
像我一样(棕色)
01:16
and that she changed colors over the years,
24
76579
2466
这些年颜色改变了
01:19
much like America.
25
79904
1334
更像一个美国人
01:21
Now, the part that really is intriguing about this
26
81262
5294
真正让我感兴趣的部分是
01:26
is that when she changed colors,
27
86580
1631
她改变颜色
01:28
she made me think about myself.
28
88235
1741
让我联想到自己
01:30
It all made sense to me,
29
90481
1395
让我豁然开朗
01:31
because as a first-generation American,
30
91900
1997
作为第一代美国移民
01:33
I was surrounded by immigrants.
31
93921
1477
我周围都是移民
01:35
In fact, within my immediate social circle of the people who support me,
32
95422
3810
实际上,在我最亲密社交圈子里面支持我
01:39
who enrich my life,
33
99256
1288
丰富我的人中
01:40
at least two are foreign-born.
34
100568
1887
至少有2个是出生国外
01:43
My life as a US citizen is in many ways shaped by newcomers,
35
103199
3652
我作为美国公民,一直被新来者塑造
01:46
and chances are,
36
106875
1159
改变
01:48
so is yours.
37
108058
1452
你也和我一样的
01:49
There are more than 40 million immigrants in the USA.
38
109534
3653
在美国有4000万移民
01:53
According to census data,
39
113211
1510
据人口统计数据
01:54
a quarter of the nation's children have at least one foreign-born parent.
40
114745
4662
1/4美国儿童,至少有一个父母是海外出生的
01:59
I know all these statistics because I study global migration patterns.
41
119431
5111
我研究全球移民模式,所以我知道这些统计数据
02:04
I'm a journalist, and for the last few years,
42
124566
2162
在去过几年中我是一名记者,
02:06
I've been documenting the lives of US citizens
43
126752
2407
我一直在记录美国公民的生活---
02:09
who've lost people to deportation.
44
129183
1928
那些被驱逐者
02:11
And the numbers are enormous.
45
131135
2303
数字是惊人的
02:14
From 2008 to 2016,
46
134036
2548
从2008到2016年
02:16
more than three million people were "ordered removed" --
47
136608
3294
有超过300万人被“下驱除令”
02:19
that's the technical term for being deported.
48
139926
3027
就是被驱除离境的技术术语
02:23
There is an economic, a political, a psychological and an emotional cost
49
143415
5517
存在经济,政治,心理和情感成本
02:28
to those deportations --
50
148956
1896
对于驱逐而言
02:30
the moments when these circles are broken.
51
150876
2802
在圈子被破坏的时刻
02:33
I once asked a US soldier,
52
153702
1746
我曾经问过一个美国士兵
02:35
"Why did you volunteer to fight this war?"
53
155472
2335
“你为什么自愿参军来打仗?”
02:37
And she told me,
54
157831
1179
她告诉我
02:39
"Because I'm proud to defend my country."
55
159034
1986
“我很自豪保卫我的国家”
02:41
But I pressed to know --
56
161044
1166
我继续采访她---
02:42
"Really, when you're on base,
57
162234
1857
“真的吗?当你在前线,
02:44
and you hear bombs exploding in the distance,
58
164115
2239
你听见炮弹在前方爆炸
02:46
and you see soldiers coming back who are gravely injured,
59
166378
3777
看见下来的士兵严重受伤
02:50
in that moment, when you know you could be next,
60
170179
4159
在那个时刻,你知道自己也许就是下一个
02:54
what does 'my country' mean?"
61
174362
1631
“国家”对你到底意味什么?
02:56
She looked at me.
62
176806
1150
她看着我
02:58
"My country is my wife,
63
178568
1867
“我的国家就是我的妻子,
03:00
my family,
64
180459
1314
家庭
03:01
my friends, my soldiers."
65
181797
1560
朋友,队友。“
03:03
What she was telling me
66
183381
1317
她要告诉我的是,
03:04
is that "my country" is a collection of these strong relationships;
67
184722
3368
“我的国家”是强有力关系的集合;
03:08
these social circles.
68
188114
1869
社交圈
03:10
When the social circles are weakened,
69
190406
2220
当社交圈脆弱时
03:12
a country itself is weaker.
70
192650
2032
国家也就脆弱
03:15
We're missing a crucial aspect in the debate about immigration policy.
71
195255
3590
在讨论移民政策时,我们错过了一个关键方面
03:18
Rather than focusing on individuals,
72
198869
2023
不应该专注于个人
03:20
we should focus on the circles around them,
73
200916
3027
应该专注围绕他们的圈子
03:23
because these are the people who are left behind:
74
203967
2989
因为在他们圈子里的人包括:
03:26
the voters, the taxpayers,
75
206980
1880
投票者,纳税人,
03:28
the ones who are suffering that loss.
76
208884
2278
这些人会很痛苦
03:31
And it's not just the children of the deported
77
211186
2282
不只是被驱除的孩子
03:33
who are impacted.
78
213492
1341
被边境隔离的兄弟姐妹
03:34
You have brothers and sisters who are separated by borders.
79
214857
2877
受到影响
03:37
You have classmates, teachers, law enforcement officers,
80
217758
2807
你的同学,老师,执法人员
03:40
technologists, scientists, doctors,
81
220589
2232
技术员,科学家,医生
03:42
who are all scrambling to make sense of new realities
82
222845
3718
都需要重新接受新的事实
03:46
when their social circles are broken.
83
226587
2432
当他们的社交圈打破后
03:49
These are the real lives behind all these statistics
84
229885
3655
这些是统计背后的真实生活
03:53
that dominate discussions about immigration policy.
85
233564
2448
主导讨论有关移民政策
03:56
But we don't often think about them.
86
236036
1961
我们常常忽略这些
03:58
And I'm trying to change that.
87
238021
1513
现在我要试图改变这一切
03:59
Here's just one of the real-life stories that I've collected.
88
239917
3957
下面是我收集的真实生活中的一个例子
04:04
And it still haunts me.
89
244550
1368
至今困扰我
04:06
I met Ramon and his son in 2016,
90
246482
3745
2016年我遇到Ramon和他的儿子
04:10
the same year both of them were being ordered out of the country.
91
250251
3536
同一年都被要求离境
04:14
Ramon was being deported to Latin America,
92
254459
3890
Ramon被遣返回拉丁美洲
04:18
while his son, who was a sergeant in the US military,
93
258373
3325
他的儿子,美国军队中的一名中士
04:21
was being deployed.
94
261722
1569
正在被部署调配(海外)
04:24
Deported ...
95
264596
1202
一方是驱除离境......
04:26
deployed.
96
266479
1200
另一方是调离出境。
04:28
If you just look at Ramon's case,
97
268308
2986
看看Ramon的案子
04:31
it wouldn't be clear how deeply connected to the country he is.
98
271318
3268
我们不知道他到底和这个国家有多深的联系
04:35
But consider his son:
99
275307
1320
考虑一下他儿子:
04:37
a US citizen defending a country that's banished his father.
100
277159
3823
一个保家卫国的士兵,他的父亲被驱除离境
04:41
The social circle is what's key here.
101
281499
1883
社交圈的关键点在这里
04:43
Here's another example that illustrates those critical bonds.
102
283955
3429
另外一个例子来说明链接的重要性
04:47
A group of citizens in Philadelphia were concerned about their jobs,
103
287408
3338
一群在费城的公民正在担忧他们的工作
04:50
because the legal owner of the restaurant where they worked
104
290770
2991
因为他们工作的餐厅老板
04:53
was an undocumented immigrant,
105
293785
1740
是一个非法移民
04:55
and immigration officials had picked him up.
106
295549
2276
移民局让他离境
04:58
They rallied behind him.
107
298218
1343
他们团结在他身边
04:59
An immigration lawyer argued
108
299585
1423
一名移民律师辩护说
05:01
he was too important to the local community
109
301032
2174
他对当地社区太重要了
05:03
to be deported.
110
303230
1448
不应该被驱除
05:04
At the hearing, they even submitted restaurant reviews --
111
304702
4058
在听证会上,甚至提交了餐厅评价--
05:08
restaurant reviews!
112
308784
1269
餐厅评价---
05:10
In the end, a judge exercised what's called "judicial discretion"
113
310645
4668
最后,法官行驶自由裁量权
05:15
and allowed him to stay in the country,
114
315337
1936
容许他继续留在这个国家
05:17
but only because they considered the social circle.
115
317297
3486
仅仅考虑了社会联系
05:21
There are 23 million noncitizens in the USA,
116
321647
4763
美国有2300万非公民
05:26
according to verifiable federal data.
117
326434
2068
据可靠政府数据
05:28
And that doesn't include the undocumented,
118
328526
2162
这些没有包括非法移民
05:30
because numbers for that population are at best complex estimates.
119
330712
3354
因为这些预计数据十分复杂
05:34
Let's just work with what we have.
120
334090
2258
让我们仅用已有数据
05:36
That's 23 million social circles --
121
336372
3042
2300万人的社交圈
05:39
about 100 million individuals
122
339438
2905
大概有1000万个人
05:42
whose lives could be impacted by deportation.
123
342367
3099
他们的生活受被驱逐者的影响
05:45
And the stress of it all is trickling down through the population.
124
345490
3173
所有压力会向下传递
05:49
A 2017 poll by UCLA of LA County residents
125
349341
3621
加州洛杉矶居民的2017年民意调查
05:52
found that 30 percent of citizens in LA County
126
352986
3773
发现30%的洛杉矶居民
05:56
are stressed about deportation,
127
356783
2321
感受到被驱除者的压力
05:59
not because they themselves could be removed,
128
359128
2976
不仅仅他们自己被驱除
06:02
but rather, because members of their social circle were at risk.
129
362128
4741
而是因为圈子里面其他成员处于(被驱除)危险中
06:07
I am not suggesting that no one should ever be deported;
130
367823
2695
我不是说任何人都不应该被驱除
06:10
don't confuse me with that.
131
370542
1851
不要误解我的意思
06:12
But what I am saying is that we need to look at the bigger picture.
132
372417
4167
我想说,我们应该看得更远
06:17
If you are within the sound of my voice,
133
377692
2353
如果你在聆听我的观点
06:20
I want you to close your eyes for a moment
134
380069
2450
请你闭眼
06:22
and examine your own social circle.
135
382543
2629
考虑自己的社交圈
06:25
Who are your foreign-born?
136
385923
1613
谁是海外出生的?
06:28
What would it feel like if the circle were broken?
137
388120
3754
如果圈子被破坏了,你有什么感觉?
06:32
Share your story.
138
392488
1345
分享你的故事
06:34
I'm building a global archive of first-person accounts
139
394550
2624
我正在建立一个全球第一手资料档案库
06:37
and linking them with mapping technology,
140
397198
2261
用制图技术链接在一起
06:39
so that we can see exactly where these circles break,
141
399483
3904
能发现圈子在哪里断裂
06:43
because this is not just an American issue.
142
403411
3074
这不仅仅存在于美国
06:46
There are a quarter-billion migrants around the world;
143
406816
3221
全球有2.5亿移民
06:50
people living, loving and learning in countries where they were not born.
144
410061
4075
生活,爱,学习在非出生地
06:54
And in my career, in my life, I've been one of them:
145
414160
2632
在我的职业生涯,我的生命中,我也是他们中的一员:
06:56
in China, in Africa, in Europe.
146
416816
2982
在中国,在非洲,在欧洲
06:59
And each time I become one of these foreigners --
147
419822
3150
每次我都是这些国家的外国人
07:02
one of these strange-looking guys in a new land --
148
422996
3153
在新大陆的陌生人
07:06
I can't help but think back to that day
149
426173
1969
我不禁回想过去
07:08
when I was in Lower Manhattan with my mom
150
428166
2356
当我和母亲住在下麦哈顿的一端
07:10
all those decades ago,
151
430546
1904
几十年前
07:12
when I was scared,
152
432474
1598
我很恐惧
07:14
and I had just spotted that green lady.
153
434096
2631
发现绿魔女
07:17
And I guess the question that I keep on thinking about
154
437624
4106
我一直在思考的问题
07:21
when I see her
155
441754
1252
当我看见她
07:23
and all the younger replicas of her that are so obviously brown,
156
443030
4260
她的年轻时候的复制品明显是棕色
07:27
and even the paintings that showcase her in the beginning
157
447314
2813
甚至在一开始设计的画像
07:30
as not quite green --
158
450151
2106
不太绿
07:33
when I look at all of that,
159
453532
1707
当我回顾这一切
07:36
the question that my research seeks to answer
160
456038
3348
我努力寻找答案
07:39
becomes, to me, the same one that confounded me all those years ago:
161
459410
4297
让我困惑多年的同一个问题
07:44
Is she a monster
162
464652
1440
她是怪兽
07:47
or a hero?
163
467011
1255
还是英雄?
07:49
Thank you.
164
469271
1150
谢谢
07:50
(Applause)
165
470445
3022
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7