請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: 易帆 余
00:13
So, Ma was trying to explain
something to me
0
13166
2273
有天我媽試著向我解釋關於外婆
00:15
about Grandma and when they grew up,
1
15463
1791
以及她們成長時代的事,
00:17
but I couldn't pay attention to her
2
17278
1707
但我無法專心聽她說,
00:19
because I was five years old,
and I was petrified.
3
19009
2932
因為我才五歲,而我看傻了。
00:21
I had just seen The Green Lady.
4
21965
2985
我剛剛看到綠夫人(自由女神)。
00:24
Now, about a week earlier,
I'd watched that movie "Godzilla,"
5
24974
2999
約在一週前我才剛看了哥吉拉電影,
00:27
the one about that huge lizard-like beast
storming a major city,
6
27997
3147
內容是一隻像蜥蜴的
巨獸猛攻大城市,
00:31
and the thought of a green monster
coming for me was stuck in my mind.
7
31168
4317
一隻綠色怪物前來抓我的想法
定格在我腦海裡。
00:35
And yet there I was,
at the tip of Lower Manhattan with my mom,
8
35850
3289
當時我和媽媽在曼哈頓的下城區,
00:39
just staring at her:
9
39163
1781
我直直盯著她看:
00:40
her horns,
10
40968
1159
她頭上的角,
00:42
her muscles --
11
42151
1161
她的肌肉──
00:43
all of it just frightened me.
12
43336
1381
我被這一切給嚇壞了。
00:44
And I didn't know
whether she was a monster or a hero.
13
44741
4373
那時我不知道她是怪獸還是英雄。
00:49
So I decided to consult
the Google of the day --
14
49138
3222
所以我決定問當時的谷歌大神──
00:52
"Ma! Ma!"
15
52384
1280
「媽!媽!」
00:53
(Laughter)
16
53688
1896
(笑聲)
00:55
My mother explained that The Green Lady
is actually the Statue of Liberty
17
55608
4441
我媽媽解釋說,
綠夫人其實是自由女神,
01:00
and that she was waving immigrants in.
18
60073
2271
她在揮手,歡迎移民入境。
01:02
Now, the part of her explanation
that really messed with my young head
19
62368
4295
她的部份解釋混淆了我年幼的腦袋,
01:06
was the fact that, according to Ma,
20
66687
2635
那部份就是,根據媽媽的說法,
01:09
long before us,
21
69346
2033
遠在我們之前,
01:11
The Green Lady was actually brown,
22
71403
3152
綠夫人其實是褐色的,
01:15
brown like me,
23
75202
1353
像我一樣的褐色。
01:16
and that she changed
colors over the years,
24
76579
2466
多年來她改變了顏色,
01:19
much like America.
25
79904
1334
就像美國一樣。
01:21
Now, the part that really
is intriguing about this
26
81262
5294
這說法最發人深省的部份是:
01:26
is that when she changed colors,
27
86580
1631
她變了顏色讓我想到我自己。
01:28
she made me think about myself.
28
88235
1741
01:30
It all made sense to me,
29
90481
1395
那對我來說是合理的,
01:31
because as a first-generation American,
30
91900
1997
因為身為第一代的美國人,
01:33
I was surrounded by immigrants.
31
93921
1477
我身邊都是移民朋友。
01:35
In fact, within my immediate social circle
of the people who support me,
32
95422
3810
事實上在我最接近的社交圈中,
支持我、豐富我人生的人,
01:39
who enrich my life,
33
99256
1288
01:40
at least two are foreign-born.
34
100568
1887
至少有兩人是在國外出生的。
01:43
My life as a US citizen is in many ways
shaped by newcomers,
35
103199
3652
我的美國公民生活在許多方面
是由新移民所形塑出來的;
01:46
and chances are,
36
106875
1159
很有可能你也一樣。
01:48
so is yours.
37
108058
1452
01:49
There are more than 40 million
immigrants in the USA.
38
109534
3653
美國有超過四千萬移民。
01:53
According to census data,
39
113211
1510
根據人口普查資料,
01:54
a quarter of the nation's children
have at least one foreign-born parent.
40
114745
4662
四分之一的美國孩童
至少有一位家長出生於國外。
01:59
I know all these statistics
because I study global migration patterns.
41
119431
5111
會知道這些統計數據是因為
我研究全球移民人口的遷移模式。
02:04
I'm a journalist,
and for the last few years,
42
124566
2162
我是個記者,過去幾年間,
02:06
I've been documenting
the lives of US citizens
43
126752
2407
我一直在記錄親人被驅逐出境的
02:09
who've lost people to deportation.
44
129183
1928
美國公民生活,
02:11
And the numbers are enormous.
45
131135
2303
這類人的人數相當多。
02:14
From 2008 to 2016,
46
134036
2548
從 2008 年到 2016 年,
02:16
more than three million people
were "ordered removed" --
47
136608
3294
超過三百萬人被「強制移除」──
02:19
that's the technical term
for being deported.
48
139926
3027
那個技術名詞的意思是驅逐出境。
02:23
There is an economic, a political,
a psychological and an emotional cost
49
143415
5517
一旦這些人熟悉的生活圈遭到破壞,
他們的經濟圈、政治圈、心理狀況、
02:28
to those deportations --
50
148956
1896
02:30
the moments when these circles are broken.
51
150876
2802
及情緒上都得付出相當大的代價。
02:33
I once asked a US soldier,
52
153702
1746
我曾經問過一名美國大兵:
02:35
"Why did you volunteer to fight this war?"
53
155472
2335
「為什麼妳要自願從軍去打這場仗?」
02:37
And she told me,
54
157831
1179
她告訴我:
02:39
"Because I'm proud to defend my country."
55
159034
1986
「因為我很自豪能夠防衛我的國家。」
02:41
But I pressed to know --
56
161044
1166
但我追問:
02:42
"Really, when you're on base,
57
162234
1857
「說真的,當妳在基地裡,
02:44
and you hear bombs
exploding in the distance,
58
164115
2239
聽見遠處有炸彈爆炸,
02:46
and you see soldiers coming back
who are gravely injured,
59
166378
3777
看到身受重傷的士兵回來,
02:50
in that moment,
when you know you could be next,
60
170179
4159
在那一刻,當妳知道
下一個可能就是妳的時候,
02:54
what does 'my country' mean?"
61
174362
1631
『我的國家』意義是什麼?」
02:56
She looked at me.
62
176806
1150
她看著我:
02:58
"My country is my wife,
63
178568
1867
「我的國家是我的妻子、
03:00
my family,
64
180459
1314
我的家庭、
03:01
my friends, my soldiers."
65
181797
1560
我的朋友、我的士兵。」
03:03
What she was telling me
66
183381
1317
她在告訴我的是,
03:04
is that "my country" is a collection
of these strong relationships;
67
184722
3368
「我的國家」是所有
這些堅固關係的總體;
03:08
these social circles.
68
188114
1869
這些社交圈的總體。
03:10
When the social circles are weakened,
69
190406
2220
當社交圈弱化的時候,
03:12
a country itself is weaker.
70
192650
2032
國家本身也會變弱。
03:15
We're missing a crucial aspect
in the debate about immigration policy.
71
195255
3590
在辯論移民政策的時候,
我們都忽略了這個關鍵的面向。
03:18
Rather than focusing on individuals,
72
198869
2023
別把焦點放在個人身上,
03:20
we should focus
on the circles around them,
73
200916
3027
而應該把焦點放在他們周圍的圈子,
03:23
because these are the people
who are left behind:
74
203967
2989
因為這些是被留下來的人:
03:26
the voters, the taxpayers,
75
206980
1880
這些選民、納稅人、
03:28
the ones who are suffering that loss.
76
208884
2278
這些飽受痛苦的人。
03:31
And it's not just the children
of the deported
77
211186
2282
並不只有被驅逐者的孩子受到衝擊。
03:33
who are impacted.
78
213492
1341
03:34
You have brothers and sisters
who are separated by borders.
79
214857
2877
還有兄弟姐妹被國界分開的。
03:37
You have classmates, teachers,
law enforcement officers,
80
217758
2807
還有同學、老師、執法人員、
03:40
technologists, scientists, doctors,
81
220589
2232
技術專家、科學家和醫生,
03:42
who are all scrambling
to make sense of new realities
82
222845
3718
當社交圈被打破時,
他們都在倉促地在混亂中
試著為新的現實找出意義。
03:46
when their social circles are broken.
83
226587
2432
03:49
These are the real lives
behind all these statistics
84
229885
3655
這些人都是統計數據背後的真實生命,
03:53
that dominate discussions
about immigration policy.
85
233564
2448
這些數據主導著我們的移民政策。
03:56
But we don't often think about them.
86
236036
1961
但我們通常不會想到他們。
03:58
And I'm trying to change that.
87
238021
1513
我在試著改變這一點。
03:59
Here's just one of the real-life stories
that I've collected.
88
239917
3957
以下是我所收集到的
真實人生故事當中的一個。
04:04
And it still haunts me.
89
244550
1368
它仍然縈繞在我心頭。
04:06
I met Ramon and his son in 2016,
90
246482
3745
我在 2016 年見到拉蒙和他的兒子,
04:10
the same year both of them
were being ordered out of the country.
91
250251
3536
同年,他們兩人都
被下令要離開美國。
04:14
Ramon was being deported to Latin America,
92
254459
3890
拉蒙被驅逐到拉丁美洲,
04:18
while his son, who was a sergeant
in the US military,
93
258373
3325
他的兒子是美國陸軍的中士,
04:21
was being deployed.
94
261722
1569
他是被部署到國外。
04:24
Deported ...
95
264596
1202
一個被驅逐…
04:26
deployed.
96
266479
1200
一個被部署。
04:28
If you just look at Ramon's case,
97
268308
2986
如果你只看拉蒙的個案,
04:31
it wouldn't be clear how deeply
connected to the country he is.
98
271318
3268
不太容易知道
他和這個國家的連結有多深。
04:35
But consider his son:
99
275307
1320
但想想他的兒子:
04:37
a US citizen defending a country
that's banished his father.
100
277159
3823
一個美國公民在保衛這個
驅逐他父親的國家。
04:41
The social circle is what's key here.
101
281499
1883
這裡的關鍵就是社交圈。
04:43
Here's another example
that illustrates those critical bonds.
102
283955
3429
還有另一例子能描繪這關鍵的連結。
04:47
A group of citizens in Philadelphia
were concerned about their jobs,
103
287408
3338
有一群費城的公民很關心他們的工作,
04:50
because the legal owner
of the restaurant where they worked
104
290770
2991
他們為一間餐廳工作,
而餐廳的法定所有人
04:53
was an undocumented immigrant,
105
293785
1740
是沒有合法文件的移民,
04:55
and immigration officials
had picked him up.
106
295549
2276
而移民局的官員已經來把他帶走了。
04:58
They rallied behind him.
107
298218
1343
他們團結起來支持他。
04:59
An immigration lawyer argued
108
299585
1423
移民律師的主張是,
05:01
he was too important
to the local community
109
301032
2174
他對當地社區而言太重要,
05:03
to be deported.
110
303230
1448
因此不能被驅逐。
05:04
At the hearing, they even submitted
restaurant reviews --
111
304702
4058
在聽證會上,他們甚至
呈上了餐廳的評介──
05:08
restaurant reviews!
112
308784
1269
餐廳的評介!
05:10
In the end, a judge exercised
what's called "judicial discretion"
113
310645
4668
最終,法官行使所謂的「司法裁量權」,
05:15
and allowed him to stay in the country,
114
315337
1936
允許他留在美國,
05:17
but only because they considered
the social circle.
115
317297
3486
只因為他們考量了社交圈。
05:21
There are 23 million
noncitizens in the USA,
116
321647
4763
美國有 2300 萬個非公民,
05:26
according to verifiable federal data.
117
326434
2068
數字來源是已被驗證的
聯邦政府資料。
05:28
And that doesn't include the undocumented,
118
328526
2162
這還沒包括沒有證明文件的人,
05:30
because numbers for that population
are at best complex estimates.
119
330712
3354
因為政府的複雜數字
只是最保守的估計。
05:34
Let's just work with what we have.
120
334090
2258
我們就用手邊有的資料來談。
05:36
That's 23 million social circles --
121
336372
3042
2300 萬個社交圈──
05:39
about 100 million individuals
122
339438
2905
大約一億人的生活會受到驅逐的衝擊。
05:42
whose lives could be impacted
by deportation.
123
342367
3099
05:45
And the stress of it all is trickling down
through the population.
124
345490
3173
而它造成的壓力在這個
族群中慢慢向下移動著。
05:49
A 2017 poll by UCLA of LA County residents
125
349341
3621
洛杉磯加大在 2017 年
針對洛杉磯郡居民進行一項民調,
05:52
found that 30 percent
of citizens in LA County
126
352986
3773
發現有 30% 的洛杉磯郡公民
05:56
are stressed about deportation,
127
356783
2321
對驅逐感到有壓力,
05:59
not because they themselves
could be removed,
128
359128
2976
並不是因為他們自己本身會被趕走,
06:02
but rather, because members
of their social circle were at risk.
129
362128
4741
而是因為他們的社交圈成員會有危險。
06:07
I am not suggesting that no one
should ever be deported;
130
367823
2695
我並不是說沒有人應該被驅逐;
06:10
don't confuse me with that.
131
370542
1851
別誤解我的意思。
06:12
But what I am saying is that we need
to look at the bigger picture.
132
372417
4167
我的意思是,
在看這類情況時要把眼光放得更遠。
06:17
If you are within the sound of my voice,
133
377692
2353
如果你們聽到我在說甚麼,
06:20
I want you to close your eyes for a moment
134
380069
2450
我想請你們閉上眼睛一會兒,
06:22
and examine your own social circle.
135
382543
2629
檢視一下自己的社交圈。
06:25
Who are your foreign-born?
136
385923
1613
圈中誰是在國外出生的?
06:28
What would it feel like
if the circle were broken?
137
388120
3754
如果這個圈子被打破,
會是什麼感覺?
06:32
Share your story.
138
392488
1345
分享你的故事。
06:34
I'm building a global archive
of first-person accounts
139
394550
2624
我在建立一個第一人稱
故事的全球資料庫,
06:37
and linking them with mapping technology,
140
397198
2261
並用地圖模式技術來連結這些故事,
06:39
so that we can see exactly
where these circles break,
141
399483
3904
讓我們能清楚看見
這些圈子是從何處破裂的,
06:43
because this is not
just an American issue.
142
403411
3074
因為這不只是美國的議題。
06:46
There are a quarter-billion migrants
around the world;
143
406816
3221
全世界有 2 億 5 千萬移民;
06:50
people living, loving and learning
in countries where they were not born.
144
410061
4075
他們在不是自己出生的國家
居住、付出愛,和學習。
06:54
And in my career, in my life,
I've been one of them:
145
414160
2632
在職涯、人生中,我也曾是其中一員:
06:56
in China, in Africa, in Europe.
146
416816
2982
在中國、在非洲、在歐洲。
06:59
And each time I become
one of these foreigners --
147
419822
3150
每當我持著外國人的身分,
07:02
one of these strange-looking
guys in a new land --
148
422996
3153
是新地方裡一個外表奇特的傢伙時,
07:06
I can't help but think back to that day
149
426173
1969
就忍不住會回想起
07:08
when I was in Lower Manhattan with my mom
150
428166
2356
我和媽媽在曼哈頓下城區的那一天,
07:10
all those decades ago,
151
430546
1904
那是幾十年前了,
07:12
when I was scared,
152
432474
1598
我很害怕,
07:14
and I had just spotted that green lady.
153
434096
2631
剛剛見識了自由女神。
07:17
And I guess the question
that I keep on thinking about
154
437624
4106
猜想在我見過她後一直在思考的問題:
07:21
when I see her
155
441754
1252
07:23
and all the younger replicas of her
that are so obviously brown,
156
443030
4260
雖然早期她的複製品都是褐色的,
07:27
and even the paintings
that showcase her in the beginning
157
447314
2813
甚至一些展示櫃裡的
圖畫作品也沒那麼綠,
07:30
as not quite green --
158
450151
2106
07:33
when I look at all of that,
159
453532
1707
當我看著這一切,
07:36
the question that my research
seeks to answer
160
456038
3348
我尋求解答的問題
07:39
becomes, to me, the same one
that confounded me all those years ago:
161
459410
4297
變成是多年前讓我迷惘的同一問題:
07:44
Is she a monster
162
464652
1440
她是怪獸?
07:47
or a hero?
163
467011
1255
還是英雄?
07:49
Thank you.
164
469271
1150
謝謝。
07:50
(Applause)
165
470445
3022
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。