What we're missing in the debate about immigration | Duarte Geraldino

81,343 views ・ 2017-10-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:13
So, Ma was trying to explain something to me
0
13166
2273
אמא ניסתה להסביר לי משהו על סבתא ואיך הן גדלו,
00:15
about Grandma and when they grew up,
1
15463
1791
אבל לא יכולתי להקשיב לה
00:17
but I couldn't pay attention to her
2
17278
1707
כי הייתי בן חמש ואחוז-אימה.
00:19
because I was five years old, and I was petrified.
3
19009
2932
00:21
I had just seen The Green Lady.
4
21965
2985
זה עתה ראיתי את הגברת הירוקה.
00:24
Now, about a week earlier, I'd watched that movie "Godzilla,"
5
24974
2999
שבוע לפני כן ראיתי את הסרט "גודזילה",
00:27
the one about that huge lizard-like beast storming a major city,
6
27997
3147
על חיה ענקית דמוית לטאה שמחריבה עיר גדולה,
והמחשבה על מפלצת ירוקה שמתנפלת עלי נשארה לי בראש.
00:31
and the thought of a green monster coming for me was stuck in my mind.
7
31168
4317
00:35
And yet there I was, at the tip of Lower Manhattan with my mom,
8
35850
3289
והנה, עמדתי שם, בקצה דרום מנהטן, עם אימי,
00:39
just staring at her:
9
39163
1781
ובהיתי בה:
00:40
her horns,
10
40968
1159
הקרניים שלה,
00:42
her muscles --
11
42151
1161
השרירים שלה --
00:43
all of it just frightened me.
12
43336
1381
כל זה הפחיד אותי נורא.
00:44
And I didn't know whether she was a monster or a hero.
13
44741
4373
ולא ידעתי אם זאת מפלצת או גיבורה.
00:49
So I decided to consult the Google of the day --
14
49138
3222
אז החלטתי להתייעץ ב"גוגל" של אז --
00:52
"Ma! Ma!"
15
52384
1280
"אמא, אמא!"
00:53
(Laughter)
16
53688
1896
(צחוק)
00:55
My mother explained that The Green Lady is actually the Statue of Liberty
17
55608
4441
אימי הסבירה לי שהגברת הירוקה היא פסל החירות
והיא מנופפת ברכת שלום למהגרים שמגיעים.
01:00
and that she was waving immigrants in.
18
60073
2271
01:02
Now, the part of her explanation that really messed with my young head
19
62368
4295
בהסבר שלה, מה שעשה לי בלגן במוח הצעיר שלי,
01:06
was the fact that, according to Ma,
20
66687
2635
היה העובדה שלדברי אמא,
01:09
long before us,
21
69346
2033
הרבה לפני זמננו,
01:11
The Green Lady was actually brown,
22
71403
3152
הגברת הירוקה היתה בעצם חומה,
01:15
brown like me,
23
75202
1353
חומה, כמוני.
01:16
and that she changed colors over the years,
24
76579
2466
ובמשך השנים היא החליפה צבעים,
01:19
much like America.
25
79904
1334
די בדומה לאמריקה.
01:21
Now, the part that really is intriguing about this
26
81262
5294
החלק הכי מסקרן כאן
01:26
is that when she changed colors,
27
86580
1631
הוא שהחלפת הצבעים שלה
01:28
she made me think about myself.
28
88235
1741
גרמה לי לחשוב על עצמי.
01:30
It all made sense to me,
29
90481
1395
הכל התברר לי, כי כאמריקני דור-ראשון,
01:31
because as a first-generation American,
30
91900
1997
01:33
I was surrounded by immigrants.
31
93921
1477
הייתי מוקף במהגרים.
01:35
In fact, within my immediate social circle of the people who support me,
32
95422
3810
למעשה, בחוג החברתי המיידי שלי, של האנשים שתומכים בי,
01:39
who enrich my life,
33
99256
1288
שמעשירים את חיי,
01:40
at least two are foreign-born.
34
100568
1887
שניים לפחות נולדו בחו"ל.
01:43
My life as a US citizen is in many ways shaped by newcomers,
35
103199
3652
חיי כאזרח ארה"ב עוצבו במובנים רבים בידי עולים חדשים,
01:46
and chances are,
36
106875
1159
וסביר מאד שכך גם חייכם.
01:48
so is yours.
37
108058
1452
01:49
There are more than 40 million immigrants in the USA.
38
109534
3653
יש בארה"ב יותר מ-40 מיליון מהגרים.
לפי נתוני מפקד התושבים,
01:53
According to census data,
39
113211
1510
01:54
a quarter of the nation's children have at least one foreign-born parent.
40
114745
4662
לרבע מילדי האומה יש לפחות הורה אחד שנולד בחו"ל.
01:59
I know all these statistics because I study global migration patterns.
41
119431
5111
אני יודע את הנתונים האלה כי אני חוקר דפוסי הגירה גלובליים.
02:04
I'm a journalist, and for the last few years,
42
124566
2162
אני עיתונאי, ובשנים האחרונות תיעדתי את חיי האזרחים האמריקניים
02:06
I've been documenting the lives of US citizens
43
126752
2407
שאיבדו אנשים בגלל גירוש.
02:09
who've lost people to deportation.
44
129183
1928
02:11
And the numbers are enormous.
45
131135
2303
והמספרים הם עצומים.
מ-2008 ועד 2016
02:14
From 2008 to 2016,
46
134036
2548
02:16
more than three million people were "ordered removed" --
47
136608
3294
מעל 3 מיליון בני-אדם קיבלו "צו סילוק" --
02:19
that's the technical term for being deported.
48
139926
3027
המונח הטכני לגירוש.
02:23
There is an economic, a political, a psychological and an emotional cost
49
143415
5517
יש מחיר כלכלי, פוליטי, פסיכולוגי ורגשי לגירושים האלה --
02:28
to those deportations --
50
148956
1896
02:30
the moments when these circles are broken.
51
150876
2802
הרגעים בהם החוגים האלה מתפוררים.
02:33
I once asked a US soldier,
52
153702
1746
שאלתי פעם חיילת אמריקנית,
02:35
"Why did you volunteer to fight this war?"
53
155472
2335
"למה התנדבת להילחם במלחמה הזאת?"
02:37
And she told me,
54
157831
1179
והיא ענתה, "כי אני גאה להגן על ארצי."
02:39
"Because I'm proud to defend my country."
55
159034
1986
אבל המשכתי ללחוץ: "באמת, כשאת בבסיס,
02:41
But I pressed to know --
56
161044
1166
02:42
"Really, when you're on base,
57
162234
1857
"ואת שומעת פיצוצים במרחק,
02:44
and you hear bombs exploding in the distance,
58
164115
2239
02:46
and you see soldiers coming back who are gravely injured,
59
166378
3777
"ואת רואה חיילים שחוזרים פצועים קשה,
"באותו רגע, כשברור לך שאת אולי הבאה בתור,
02:50
in that moment, when you know you could be next,
60
170179
4159
"מה המשמעות של 'ארצי'?"
02:54
what does 'my country' mean?"
61
174362
1631
02:56
She looked at me.
62
176806
1150
היא הביטה בי.
02:58
"My country is my wife,
63
178568
1867
"ארצי היא אשתי,
03:00
my family,
64
180459
1314
"משפחתי,
03:01
my friends, my soldiers."
65
181797
1560
"חברי, החיילים שלי." היא בעצם אמרה לי,
03:03
What she was telling me
66
183381
1317
03:04
is that "my country" is a collection of these strong relationships;
67
184722
3368
ש"ארצי" הוא אוסף של מערכות-יחסים הדוקות;
אותם חוגים חברתיים.
03:08
these social circles.
68
188114
1869
03:10
When the social circles are weakened,
69
190406
2220
כשנחלשים החוגים החברתיים,
03:12
a country itself is weaker.
70
192650
2032
נחלשת הארץ עצמה.
03:15
We're missing a crucial aspect in the debate about immigration policy.
71
195255
3590
חסר לנו היבט מכריע בדיון סביב מדיניות ההגירה.
03:18
Rather than focusing on individuals,
72
198869
2023
במקום להתמקד באדם הבודד
03:20
we should focus on the circles around them,
73
200916
3027
עלינו להתמקד בחוגים שמקיפים אותו,
03:23
because these are the people who are left behind:
74
203967
2989
כי אלה האנשים שנותרים מאחור:
03:26
the voters, the taxpayers,
75
206980
1880
המצביעים, משלמי המסים,
03:28
the ones who are suffering that loss.
76
208884
2278
אלה שסובלים מהאובדן הזה.
03:31
And it's not just the children of the deported
77
211186
2282
וזה משפיע לא רק על ילדיהם של המגורשים;
03:33
who are impacted.
78
213492
1341
03:34
You have brothers and sisters who are separated by borders.
79
214857
2877
יש אחים ואחיות שמופרדים ע"י גבולות.
03:37
You have classmates, teachers, law enforcement officers,
80
217758
2807
יש תלמידים, מורים, אנשי אכיפת חוק,
03:40
technologists, scientists, doctors,
81
220589
2232
אנשי טכנולוגיה, מדענים, רופאים -
03:42
who are all scrambling to make sense of new realities
82
222845
3718
כולם נבוכים ומנסים להתמצא בנסיבות החדשות
03:46
when their social circles are broken.
83
226587
2432
כשחוגיהם החברתיים מתפרקים.
03:49
These are the real lives behind all these statistics
84
229885
3655
יש אנשים אמיתיים מאחורי כל הנתונים האלה
03:53
that dominate discussions about immigration policy.
85
233564
2448
שנותנים את הטון בדיונים סביב מדיניות ההגירה.
אבל איננו מרבים לחשוב עליהם.
03:56
But we don't often think about them.
86
236036
1961
ואני מנסה לשנות את זה.
03:58
And I'm trying to change that.
87
238021
1513
03:59
Here's just one of the real-life stories that I've collected.
88
239917
3957
הנה עוד סיפור מהחיים שאספתי.
04:04
And it still haunts me.
89
244550
1368
והוא עדיין רודף אותי.
04:06
I met Ramon and his son in 2016,
90
246482
3745
את ראמון ואת בנו פגשתי ב-2016,
04:10
the same year both of them were being ordered out of the country.
91
250251
3536
באותה שנה שבה קיבלו שניהם צו סילוק מהארץ.
04:14
Ramon was being deported to Latin America,
92
254459
3890
ראמון הוגלה לאמריקה הלטינית,
04:18
while his son, who was a sergeant in the US military,
93
258373
3325
ואילו בנו, סמל בצבא ארה"ב,
04:21
was being deployed.
94
261722
1569
הוצב ביחידה מבצעית.
04:24
Deported ...
95
264596
1202
זה הוגלה
04:26
deployed.
96
266479
1200
וזה הוצב.
04:28
If you just look at Ramon's case,
97
268308
2986
אם מתייחסים רק לראמון,
04:31
it wouldn't be clear how deeply connected to the country he is.
98
271318
3268
לא ברור עד כמה הוא קשור לארצו.
04:35
But consider his son:
99
275307
1320
אבל חישבו על בנו:
04:37
a US citizen defending a country that's banished his father.
100
277159
3823
אזרח ארה"ב שמגן על ארצו, שגירשה את אביו.
04:41
The social circle is what's key here.
101
281499
1883
החוג החברתי ממלא כאן מקום מרכזי.
04:43
Here's another example that illustrates those critical bonds.
102
283955
3429
הנה דוגמה נוספת שממחישה את הקשרים הקריטיים האלה.
04:47
A group of citizens in Philadelphia were concerned about their jobs,
103
287408
3338
קבוצת אזרחים בפילדלפיה נעשתה מודאגת בקשר למקומות העבודה,
04:50
because the legal owner of the restaurant where they worked
104
290770
2991
משום שבעליה החוקיים של המסעדה בה עבדו
04:53
was an undocumented immigrant,
105
293785
1740
היה מהגר לא-רשום,
04:55
and immigration officials had picked him up.
106
295549
2276
ופקידי ההגירה תפסו אותו.
04:58
They rallied behind him.
107
298218
1343
הם התארגנו לתמוך בו.
04:59
An immigration lawyer argued
108
299585
1423
עו"ד לענייני הגירה טען שהוא חשוב מדי לקהילה המקומית
05:01
he was too important to the local community
109
301032
2174
מכדי שיגורש.
05:03
to be deported.
110
303230
1448
05:04
At the hearing, they even submitted restaurant reviews --
111
304702
4058
בשימוע הוצגו אפילו ביקורות על המסעדה --
05:08
restaurant reviews!
112
308784
1269
ביקורות אוכל!
05:10
In the end, a judge exercised what's called "judicial discretion"
113
310645
4668
לבסוף, השופט הפעיל מה שמכונה "שיקול דעת שיפוטי"
05:15
and allowed him to stay in the country,
114
315337
1936
והרשה לו להישאר בארץ,
אבל רק בגלל שהחוג החברתי נלקח בחשבון.
05:17
but only because they considered the social circle.
115
317297
3486
05:21
There are 23 million noncitizens in the USA,
116
321647
4763
יש בארה"ב 23 מיליון לא-אזרחים,
05:26
according to verifiable federal data.
117
326434
2068
לפי נתונים פדרליים ברי-אימות,
05:28
And that doesn't include the undocumented,
118
328526
2162
וזה לא כולל את הלא-רשומים,
05:30
because numbers for that population are at best complex estimates.
119
330712
3354
כי המספרים באוכלוסיה הזאת הם לכל היותר הערכות מורכבות.
בואו נתייחס רק למה שיש לנו.
05:34
Let's just work with what we have.
120
334090
2258
05:36
That's 23 million social circles --
121
336372
3042
מדובר ב-23 מיליון חוגים חברתיים --
05:39
about 100 million individuals
122
339438
2905
כ-100 מיליון בני-אדם
05:42
whose lives could be impacted by deportation.
123
342367
3099
שהגירוש עלול להשפיע על חייהם.
05:45
And the stress of it all is trickling down through the population.
124
345490
3173
והלחץ שזה יוצר מחלחל לכל שכבות האוכלוסיה.
05:49
A 2017 poll by UCLA of LA County residents
125
349341
3621
סקר של אוניברסיטת קליפורניה במחוז לוס-אנג'לס ב-2017 מצא
05:52
found that 30 percent of citizens in LA County
126
352986
3773
ש-30% מאזרחי מחוז לוס-אנג'לס
05:56
are stressed about deportation,
127
356783
2321
חיים במתח בגלל נושא הגירוש,
לא משום שהם עצמם עלולים להיות מגורשים,
05:59
not because they themselves could be removed,
128
359128
2976
אלא דווקא שחברים בחוג החברתי שלהם נמצאים בסיכון כזה.
06:02
but rather, because members of their social circle were at risk.
129
362128
4741
06:07
I am not suggesting that no one should ever be deported;
130
367823
2695
אני לא טוען שאסור לגרש איש;
06:10
don't confuse me with that.
131
370542
1851
אל תטעו בי.
06:12
But what I am saying is that we need to look at the bigger picture.
132
372417
4167
אני רק אומר שעלינו לראות את התמונה השלמה.
06:17
If you are within the sound of my voice,
133
377692
2353
למי ששומעים אותי,
אני רוצה שתעצמו את עיניכם לרגע
06:20
I want you to close your eyes for a moment
134
380069
2450
06:22
and examine your own social circle.
135
382543
2629
ותחשבו על החוג החברתי שלכם.
06:25
Who are your foreign-born?
136
385923
1613
מי מהחברים בו נולד בחו"ל?
מה תהיה ההרגשה אם החוג הזה יתפורר?
06:28
What would it feel like if the circle were broken?
137
388120
3754
06:32
Share your story.
138
392488
1345
שתפו בסיפור שלכם.
06:34
I'm building a global archive of first-person accounts
139
394550
2624
אני בונה ארכיון עולמי של סיפורי גוף ראשון
06:37
and linking them with mapping technology,
140
397198
2261
ומקשר ביניהם בטכנולוגיית מיפוי,
06:39
so that we can see exactly where these circles break,
141
399483
3904
כדי שנוכל לראות איפה בדיוק החוגים האלה נפגעים,
06:43
because this is not just an American issue.
142
403411
3074
כי זו אינה רק בעיה אמריקנית.
06:46
There are a quarter-billion migrants around the world;
143
406816
3221
יש רבע מיליארד מהגרים בכל העולם;
אנשים שחיים, אוהבים ולומדים בארצות שלא בהן נולדו.
06:50
people living, loving and learning in countries where they were not born.
144
410061
4075
06:54
And in my career, in my life, I've been one of them:
145
414160
2632
ובקריירה שלי, בחיי, הייתי אחד מהם:
06:56
in China, in Africa, in Europe.
146
416816
2982
בסין, באפריקה, באירופה.
06:59
And each time I become one of these foreigners --
147
419822
3150
ובכל פעם שאני הופך לאחד הזרים האלה --
07:02
one of these strange-looking guys in a new land --
148
422996
3153
אחד החבר'ה המשונים למראה בארץ חדשה --
07:06
I can't help but think back to that day
149
426173
1969
אני נזכר תמיד באותו יום
שבו הייתי בדרום-מנהטן עם אימי
07:08
when I was in Lower Manhattan with my mom
150
428166
2356
07:10
all those decades ago,
151
430546
1904
לפני עשרות שנים,
07:12
when I was scared,
152
432474
1598
כשהייתי מבוהל,
וזה עתה ראיתי את הגברת הירוקה.
07:14
and I had just spotted that green lady.
153
434096
2631
07:17
And I guess the question that I keep on thinking about
154
437624
4106
ונראה לי שהשאלה
שממשיכה להעסיק אותי כשאני רואה אותה
07:21
when I see her
155
441754
1252
ואת כל ההעתקים הצעירים שלה שהם כה בבירור חומים,
07:23
and all the younger replicas of her that are so obviously brown,
156
443030
4260
07:27
and even the paintings that showcase her in the beginning
157
447314
2813
ואפילו הציורים שמציגים אותה כפי שהיתה בהתחלה:
07:30
as not quite green --
158
450151
2106
לא לגמרי ירוקה --
07:33
when I look at all of that,
159
453532
1707
כשאני מביט בכל אלה,
07:36
the question that my research seeks to answer
160
456038
3348
השאלה שהמחקר שלי מבקש לענות עליה
07:39
becomes, to me, the same one that confounded me all those years ago:
161
459410
4297
הופכת מבחינתי לזו שבלבלה אותי לפני כל אותן שנים:
07:44
Is she a monster
162
464652
1440
האם היא מפלצת
07:47
or a hero?
163
467011
1255
או גיבורה?
07:49
Thank you.
164
469271
1150
תודה לכם.
07:50
(Applause)
165
470445
3022
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7