What we're missing in the debate about immigration | Duarte Geraldino

81,928 views ・ 2017-10-04

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:13
So, Ma was trying to explain something to me
0
13166
2273
Мајка ми се обидуваше да ми објасни нешто
00:15
about Grandma and when they grew up,
1
15463
1791
за баба ми и времето кога растела,
00:17
but I couldn't pay attention to her
2
17278
1707
но не обрнував многу внимание
00:19
because I was five years old, and I was petrified.
3
19009
2932
зашто имав само пет години и бев ужаснат.
00:21
I had just seen The Green Lady.
4
21965
2985
Само што ја изгледав Зелената Дама.
00:24
Now, about a week earlier, I'd watched that movie "Godzilla,"
5
24974
2999
А една недела пред тоа го гледав филмот „Годзила“,
00:27
the one about that huge lizard-like beast storming a major city,
6
27997
3147
оној за огромниот влекач кој разорува цел град ,
00:31
and the thought of a green monster coming for me was stuck in my mind.
7
31168
4317
и мислата за зеленото чудовиште ми се врежа во сеќавањето.
00:35
And yet there I was, at the tip of Lower Manhattan with my mom,
8
35850
3289
Сепак, таму бев со мајка ми на врвот на Долен Менхетн
00:39
just staring at her:
9
39163
1781
и зјапав во неа:
00:40
her horns,
10
40968
1159
во нејзините рогови,
00:42
her muscles --
11
42151
1161
нејзините мускули-
00:43
all of it just frightened me.
12
43336
1381
и сето тоа ме плашеше.
00:44
And I didn't know whether she was a monster or a hero.
13
44741
4373
И не знаев дали е чудовиште или херој.
00:49
So I decided to consult the Google of the day --
14
49138
3222
Решив да го прашам тогашниот Гугл:
00:52
"Ma! Ma!"
15
52384
1280
„Мамо! Мамо!
00:53
(Laughter)
16
53688
1896
(Смеа)
00:55
My mother explained that The Green Lady is actually the Statue of Liberty
17
55608
4441
Мајка ми ми објасни дека Зелената Дама е всушност Статуата на слободата
01:00
and that she was waving immigrants in.
18
60073
2271
и дека таа ги поздравува имигрантите кога идат.
01:02
Now, the part of her explanation that really messed with my young head
19
62368
4295
Делот од објаснувањето на мајка ми што мојата млада глава не го разбираше
01:06
was the fact that, according to Ma,
20
66687
2635
беше тоа што, според мајка ми,
01:09
long before us,
21
69346
2033
долго време пред нас,
01:11
The Green Lady was actually brown,
22
71403
3152
Зелената Дама била всушност кафеава,
01:15
brown like me,
23
75202
1353
кафеава како мене
01:16
and that she changed colors over the years,
24
76579
2466
и дека бојата се променила низ годините,
01:19
much like America.
25
79904
1334
како впрочем и Америка.
01:21
Now, the part that really is intriguing about this
26
81262
5294
Делот кој е навистина интересен во врска со ова.
01:26
is that when she changed colors,
27
86580
1631
Кога таа ја промени својата боја,
01:28
she made me think about myself.
28
88235
1741
ме натера да размислувам за себе.
01:30
It all made sense to me,
29
90481
1395
Сето тоа имаше смисла,
01:31
because as a first-generation American,
30
91900
1997
бидејќи како Американец од прва генерација
01:33
I was surrounded by immigrants.
31
93921
1477
јас бев опкружен со имигранти.
01:35
In fact, within my immediate social circle of the people who support me,
32
95422
3810
Всушност, во моето опкружување, од луѓето кои ме поддржуваат,
01:39
who enrich my life,
33
99256
1288
и ме исполнуваат,
01:40
at least two are foreign-born.
34
100568
1887
барем двајца се странци.
01:43
My life as a US citizen is in many ways shaped by newcomers,
35
103199
3652
На мојот живот како Американец повлијаеле многу новодојдени,
01:46
and chances are,
36
106875
1159
а веројатно повлијаеле
01:48
so is yours.
37
108058
1452
и на вашите животи.
01:49
There are more than 40 million immigrants in the USA.
38
109534
3653
Има над 40 милиони имигранти во САД.
01:53
According to census data,
39
113211
1510
Според официјалните податоци,
01:54
a quarter of the nation's children have at least one foreign-born parent.
40
114745
4662
1/4 од децата во државата имаат еден родител странец.
01:59
I know all these statistics because I study global migration patterns.
41
119431
5111
Ја знам статистиката бидејќи проучувам глобални миграциски движења.
02:04
I'm a journalist, and for the last few years,
42
124566
2162
Работам како новинар и последниве години
02:06
I've been documenting the lives of US citizens
43
126752
2407
го документирам животот на државјаните на САД
02:09
who've lost people to deportation.
44
129183
1928
кои изгубиле луѓе поради депортација.
02:11
And the numbers are enormous.
45
131135
2303
И бројките се огромни.
02:14
From 2008 to 2016,
46
134036
2548
Од 2008 до 2016,
02:16
more than three million people were "ordered removed" --
47
136608
3294
над 3 милиони луѓе беа „отстранети по барање“,
02:19
that's the technical term for being deported.
48
139926
3027
тоа е техничкиот термин за депортирање.
02:23
There is an economic, a political, a psychological and an emotional cost
49
143415
5517
Постои економска, политичка, психолошка и емоционална цена
02:28
to those deportations --
50
148956
1896
на овие депортирања-
02:30
the moments when these circles are broken.
51
150876
2802
миговите кога овие синџири се кинат.
02:33
I once asked a US soldier,
52
153702
1746
Го запрашав еден американски војник:
02:35
"Why did you volunteer to fight this war?"
53
155472
2335
„Зошто се пријави да се бориш во оваа војна?“
02:37
And she told me,
54
157831
1179
Ми одговори:
02:39
"Because I'm proud to defend my country."
55
159034
1986
„Се гордеам да ја бранам мојата земја.“
02:41
But I pressed to know --
56
161044
1166
Но, бев настојчив ,
02:42
"Really, when you're on base,
57
162234
1857
„Кога си во базата
02:44
and you hear bombs exploding in the distance,
58
164115
2239
и слушаш бомби како експлодираат на далеку,
02:46
and you see soldiers coming back who are gravely injured,
59
166378
3777
и гледаш војници како се враќаат смртно ранети,
02:50
in that moment, when you know you could be next,
60
170179
4159
во тој миг, кога знаеш дека можеш да бидеш следната жртва
02:54
what does 'my country' mean?"
61
174362
1631
што значи тогаш „мојата земја“?
02:56
She looked at me.
62
176806
1150
Ме погледна.
02:58
"My country is my wife,
63
178568
1867
„Мојата земја е мојата жена,
03:00
my family,
64
180459
1314
моето семејство,
03:01
my friends, my soldiers."
65
181797
1560
моите пријатели, моите војници.“
03:03
What she was telling me
66
183381
1317
Она што таа го кажа
03:04
is that "my country" is a collection of these strong relationships;
67
184722
3368
е дека „мојата земја“ е збир на овие силни врски,
03:08
these social circles.
68
188114
1869
овие социјални алки.
03:10
When the social circles are weakened,
69
190406
2220
Кога социјалните алки ќе заслабнат,
03:12
a country itself is weaker.
70
192650
2032
и самата земја ослабнува.
03:15
We're missing a crucial aspect in the debate about immigration policy.
71
195255
3590
Пропуштаме еден битен аспект во дебатата за миграциска политика.
03:18
Rather than focusing on individuals,
72
198869
2023
Наместо да се фокусираме на поединци,
03:20
we should focus on the circles around them,
73
200916
3027
треба да се свртиме кон алките околу нив,
03:23
because these are the people who are left behind:
74
203967
2989
зашто тие се луѓето кои се оставаат назад:
03:26
the voters, the taxpayers,
75
206980
1880
гласачите, даночните обврзници,
03:28
the ones who are suffering that loss.
76
208884
2278
оние кои страдаат заради загубата.
03:31
And it's not just the children of the deported
77
211186
2282
Не се само децата на депортираните
03:33
who are impacted.
78
213492
1341
кои се засегнати.
03:34
You have brothers and sisters who are separated by borders.
79
214857
2877
Имате браќа и сестри од кои ве делат граници.
03:37
You have classmates, teachers, law enforcement officers,
80
217758
2807
Имате другари, наставници,правници,
03:40
technologists, scientists, doctors,
81
220589
2232
технолози, научници, лекари,
03:42
who are all scrambling to make sense of new realities
82
222845
3718
кои се мачат да ја најдат смислата на новата реалност
03:46
when their social circles are broken.
83
226587
2432
кога социјалните алки ќе се скршат.
03:49
These are the real lives behind all these statistics
84
229885
3655
Овие се вистинските животи зад сите статистики кои доминираат
03:53
that dominate discussions about immigration policy.
85
233564
2448
во дискусиите за миграциските политики.
03:56
But we don't often think about them.
86
236036
1961
Но, честопати не помислуваме на нив.
03:58
And I'm trying to change that.
87
238021
1513
Се обидувам да го променам тоа.
03:59
Here's just one of the real-life stories that I've collected.
88
239917
3957
Еве една вистинска животна приказна што ја дознав
04:04
And it still haunts me.
89
244550
1368
и се`уште ме прогонува.
04:06
I met Ramon and his son in 2016,
90
246482
3745
Ги сретнав Рамон и син му во 2016,
04:10
the same year both of them were being ordered out of the country.
91
250251
3536
истата година и двајцата беа протерани од државата.
04:14
Ramon was being deported to Latin America,
92
254459
3890
Рамон беше депортиран во Јужна Америка
04:18
while his son, who was a sergeant in the US military,
93
258373
3325
а син му, кој беше наредник во армијата на САД,
04:21
was being deployed.
94
261722
1569
беше прераспределен.
04:24
Deported ...
95
264596
1202
Депортиран,
04:26
deployed.
96
266479
1200
прераспределен.
04:28
If you just look at Ramon's case,
97
268308
2986
Ако го погледнете случајот на Рамон,
04:31
it wouldn't be clear how deeply connected to the country he is.
98
271318
3268
не можете јасно да видите колку длабоко бил приврзан кон земјата.
04:35
But consider his son:
99
275307
1320
Но, погледнете го син му:
04:37
a US citizen defending a country that's banished his father.
100
277159
3823
државјанин на САД кој ја брани земјата која го протерала татко му.
04:41
The social circle is what's key here.
101
281499
1883
Социјалната алка е клучот овде.
04:43
Here's another example that illustrates those critical bonds.
102
283955
3429
Еве друг пример кој ги прикажува овие критични поврзаности.
04:47
A group of citizens in Philadelphia were concerned about their jobs,
103
287408
3338
Група граѓани во Филаделфија беа загрижени за сопствената работа,
04:50
because the legal owner of the restaurant where they worked
104
290770
2991
зашто законскиот сопственик на ресторанот кај што работеа
04:53
was an undocumented immigrant,
105
293785
1740
бил имигрант без документи,
04:55
and immigration officials had picked him up.
106
295549
2276
и властите му се настремиле.
04:58
They rallied behind him.
107
298218
1343
Луѓето го бранеа.
04:59
An immigration lawyer argued
108
299585
1423
Адвокатот тврдеше
05:01
he was too important to the local community
109
301032
2174
дека тој е премногу важен за локалната средина
05:03
to be deported.
110
303230
1448
за да биде депртиран.
05:04
At the hearing, they even submitted restaurant reviews --
111
304702
4058
Дури приложија и мислење од гости во ресторанот-
05:08
restaurant reviews!
112
308784
1269
мислење од гостите!
05:10
In the end, a judge exercised what's called "judicial discretion"
113
310645
4668
На крај судијата пресуди т.н. „судска дискреција“
05:15
and allowed him to stay in the country,
114
315337
1936
и му дозволија да остане во државата,
05:17
but only because they considered the social circle.
115
317297
3486
но само заради тоа што се зеде предвид социјалната алка.
05:21
There are 23 million noncitizens in the USA,
116
321647
4763
Има 23 милиони не-државјани во САД,
05:26
according to verifiable federal data.
117
326434
2068
според официјалните федерални податоци.
05:28
And that doesn't include the undocumented,
118
328526
2162
Тука не се вклучени оние без документи
05:30
because numbers for that population are at best complex estimates.
119
330712
3354
зашто нивниот број се сепак посложени проценки.
05:34
Let's just work with what we have.
120
334090
2258
Да погледнеме тоа што имаме.
05:36
That's 23 million social circles --
121
336372
3042
23 милиони социјални алки,
05:39
about 100 million individuals
122
339438
2905
околу 100 милиони поединци
05:42
whose lives could be impacted by deportation.
123
342367
3099
чии животи можат да бидат засегнати заради депортирање.
05:45
And the stress of it all is trickling down through the population.
124
345490
3173
Стресот поради тоа владее кај народот.
05:49
A 2017 poll by UCLA of LA County residents
125
349341
3621
Анкетата во 2017 на УКЛА за жителите на Лос Анџелес
05:52
found that 30 percent of citizens in LA County
126
352986
3773
покажа дека 30% од жителите на округот на Лос Анџелес
05:56
are stressed about deportation,
127
356783
2321
се под стрес заради депортирање,
05:59
not because they themselves could be removed,
128
359128
2976
не заради поединечното протерување
06:02
but rather, because members of their social circle were at risk.
129
362128
4741
туку зашто членовите на нивните социјални алки биле во опасност.
06:07
I am not suggesting that no one should ever be deported;
130
367823
2695
Не велам дека никогаш никој не треба да е депортиран;
06:10
don't confuse me with that.
131
370542
1851
Не го барам тоа.
06:12
But what I am saying is that we need to look at the bigger picture.
132
372417
4167
Она што сакам е да погледнеме од пошироки размери.
06:17
If you are within the sound of my voice,
133
377692
2353
Ако сте со мене на иста бранова должина ,
06:20
I want you to close your eyes for a moment
134
380069
2450
затворете ги очите за миг
06:22
and examine your own social circle.
135
382543
2629
и проучете ја вашата социјална средина.
06:25
Who are your foreign-born?
136
385923
1613
Кој од вашите е роден надвор?
06:28
What would it feel like if the circle were broken?
137
388120
3754
Како ќе се чувствувате ако ви се скрши социјалната алка?
06:32
Share your story.
138
392488
1345
Споделете ја вашата приказна
06:34
I'm building a global archive of first-person accounts
139
394550
2624
Јас градам глобална архива од профили во прво лице
06:37
and linking them with mapping technology,
140
397198
2261
и ги поврзувам со технологија на мапирање
06:39
so that we can see exactly where these circles break,
141
399483
3904
за да се види каде точно се кршат овие социјални алки,
06:43
because this is not just an American issue.
142
403411
3074
зашто ова не е само американски проблем.
06:46
There are a quarter-billion migrants around the world;
143
406816
3221
Во светот има околу 1/4 милијарда мигранти,
06:50
people living, loving and learning in countries where they were not born.
144
410061
4075
луѓе кои живеат, љубат и учат во земји каде не се родени.
06:54
And in my career, in my life, I've been one of them:
145
414160
2632
И во мојот живот и кариера и јас сум бил еден од нив:
06:56
in China, in Africa, in Europe.
146
416816
2982
во Кина, Африка, Европа.
06:59
And each time I become one of these foreigners --
147
419822
3150
И секој пат кога станувам еден од овие странци,
07:02
one of these strange-looking guys in a new land --
148
422996
3153
оние чудни типови во новата земја-
07:06
I can't help but think back to that day
149
426173
1969
не можам а да не се вратам во сеќавањата
07:08
when I was in Lower Manhattan with my mom
150
428166
2356
кога бев во Долен Менхетн со мајка ми
07:10
all those decades ago,
151
430546
1904
пред повеќе децении,
07:12
when I was scared,
152
432474
1598
и бев исплашен,
07:14
and I had just spotted that green lady.
153
434096
2631
кога ја здогледав зелената дама.
07:17
And I guess the question that I keep on thinking about
154
437624
4106
И постојано си поставувам едно исто прашање
07:21
when I see her
155
441754
1252
кога ја гледам
07:23
and all the younger replicas of her that are so obviously brown,
156
443030
4260
и сите нејзини реплики кои очигледно се кафени
07:27
and even the paintings that showcase her in the beginning
157
447314
2813
па дури и сликите кои ја прикажуваат на почетокот
07:30
as not quite green --
158
450151
2106
како не толку зелена-
07:33
when I look at all of that,
159
453532
1707
кога го гледам сето тоа
07:36
the question that my research seeks to answer
160
456038
3348
прашањето кое си го поставувам како истражувач
07:39
becomes, to me, the same one that confounded me all those years ago:
161
459410
4297
е истото она кое ме збунуваше пред многу години:
07:44
Is she a monster
162
464652
1440
Дали е таа чудовиште
или херој?
07:47
or a hero?
163
467011
1255
Благодарам!
07:49
Thank you.
164
469271
1150
(Аплауз)
07:50
(Applause)
165
470445
3022
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7