What we're missing in the debate about immigration | Duarte Geraldino

82,053 views ・ 2017-10-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:13
So, Ma was trying to explain something to me
0
13166
2273
A mamám a Nagyiról próbált magyarázni valamit,
00:15
about Grandma and when they grew up,
1
15463
1791
meg hogy milyen volt gyereknek lenni,
00:17
but I couldn't pay attention to her
2
17278
1707
de nem tudtam odafigyelni rá,
00:19
because I was five years old, and I was petrified.
3
19009
2932
mert öt éves voltam, és meg voltam ijedve.
00:21
I had just seen The Green Lady.
4
21965
2985
Épp megláttam a Zöld Asszonyt.
00:24
Now, about a week earlier, I'd watched that movie "Godzilla,"
5
24974
2999
Egy héttel korábban néztem meg a Godzillát,
00:27
the one about that huge lizard-like beast storming a major city,
6
27997
3147
– tudják, az a nagy gyíkszerű fenevad, ami feldúl egy nagyobb várost –,
00:31
and the thought of a green monster coming for me was stuck in my mind.
7
31168
4317
és az a rémkép kísértett, hogy eljön értem egy zöld szörny.
00:35
And yet there I was, at the tip of Lower Manhattan with my mom,
8
35850
3289
És most itt voltunk Alsó-Manhattanben az anyukámmal,
00:39
just staring at her:
9
39163
1781
és itt volt ő is, és csak bámultam:
00:40
her horns,
10
40968
1159
a szarvait,
00:42
her muscles --
11
42151
1161
az izmait –
00:43
all of it just frightened me.
12
43336
1381
mindez elborzasztott.
00:44
And I didn't know whether she was a monster or a hero.
13
44741
4373
És nem tudtam, hogy ez az asszony vajon egy szörny, vagy egy hős?
00:49
So I decided to consult the Google of the day --
14
49138
3222
Így elhatároztam, hogy megkérdezem az akkori Google-t:
00:52
"Ma! Ma!"
15
52384
1280
"Ma! Ma!"
00:53
(Laughter)
16
53688
1896
(Nevetés)
00:55
My mother explained that The Green Lady is actually the Statue of Liberty
17
55608
4441
Anya elmagyarázta, hogy a Zöld Asszony valójában a Szabadság-szobor,
01:00
and that she was waving immigrants in.
18
60073
2271
és hogy a bevándorlóknak integet.
01:02
Now, the part of her explanation that really messed with my young head
19
62368
4295
Gyerekfejemben a magyarázatának az a része okozott némi zavart,
01:06
was the fact that, according to Ma,
20
66687
2635
hogy Anya szerint
01:09
long before us,
21
69346
2033
A Zöld Asszony valamikor réges-régen
01:11
The Green Lady was actually brown,
22
71403
3152
valójában barna volt,
01:15
brown like me,
23
75202
1353
akárcsak én,
01:16
and that she changed colors over the years,
24
76579
2466
és hogy az évek során megváltozott a színe,
01:19
much like America.
25
79904
1334
akárcsak Amerikáé.
01:21
Now, the part that really is intriguing about this
26
81262
5294
Az egészből a színváltós rész izgatott legjobban,
01:26
is that when she changed colors,
27
86580
1631
mert ez arra késztetett,
01:28
she made me think about myself.
28
88235
1741
hogy elgondolkodjak magamról.
01:30
It all made sense to me,
29
90481
1395
Így minden világos lett,
01:31
because as a first-generation American,
30
91900
1997
mert első generációs amerikaiként
01:33
I was surrounded by immigrants.
31
93921
1477
bevándorlók sora vett körül.
01:35
In fact, within my immediate social circle of the people who support me,
32
95422
3810
Ismerősök között, akik vigyáztak rám,
01:39
who enrich my life,
33
99256
1288
akik életemhez tartoztak,
01:40
at least two are foreign-born.
34
100568
1887
legalább kettő külföldön született.
01:43
My life as a US citizen is in many ways shaped by newcomers,
35
103199
3652
Amerikai állampolgárként sokféleképp formálták
01:46
and chances are,
36
106875
1159
az életemet bevándorlók,
01:48
so is yours.
37
108058
1452
és valószínűleg az önökét is.
01:49
There are more than 40 million immigrants in the USA.
38
109534
3653
Az Egyesült Államokban több mint negyvenmillió bevándorló él.
01:53
According to census data,
39
113211
1510
A népszámlálási adatok szerint
01:54
a quarter of the nation's children have at least one foreign-born parent.
40
114745
4662
az itt élő gyermekek negyedének legalább az egyik szülője külföldön született.
01:59
I know all these statistics because I study global migration patterns.
41
119431
5111
Ismerem az adatokat, mert a migráció egész világra érvényes mintáit kutatom.
02:04
I'm a journalist, and for the last few years,
42
124566
2162
Újságíró vagyok, és az utóbbi néhány évben
02:06
I've been documenting the lives of US citizens
43
126752
2407
olyan amerikai állampolgárok életét dokumentáltam,
02:09
who've lost people to deportation.
44
129183
1928
akiknek hozzátartozóit kitoloncolták.
02:11
And the numbers are enormous.
45
131135
2303
A számok elképesztőek.
02:14
From 2008 to 2016,
46
134036
2548
2008-tól 2016-ig
02:16
more than three million people were "ordered removed" --
47
136608
3294
több mint hárommillió embert utasítottak ki:
02:19
that's the technical term for being deported.
48
139926
3027
ez a kitoloncolás hivatalos elnevezése.
02:23
There is an economic, a political, a psychological and an emotional cost
49
143415
5517
A kitoloncolások gazdasági, politikai, pszichológiai és érzelmi árát is
02:28
to those deportations --
50
148956
1896
meg kell fizetnünk –
02:30
the moments when these circles are broken.
51
150876
2802
azokét a pillanatokét, amikor ezek a körök meghasadnak.
02:33
I once asked a US soldier,
52
153702
1746
Egyszer megkérdeztem egy katonát:
02:35
"Why did you volunteer to fight this war?"
53
155472
2335
"Miért harcoltál önként ebben a háborúban?"
02:37
And she told me,
54
157831
1179
Azt felelte:
02:39
"Because I'm proud to defend my country."
55
159034
1986
"Mert büszkén védem a hazámat."
02:41
But I pressed to know --
56
161044
1166
Ám tovább faggattam:
02:42
"Really, when you're on base,
57
162234
1857
"De tényleg, amikor a bázison vagy,
02:44
and you hear bombs exploding in the distance,
58
164115
2239
és hallod, hogy bombák robbannak a távolban,
02:46
and you see soldiers coming back who are gravely injured,
59
166378
3777
látod, hogy súlyosan sebesült katonák térnek vissza,
02:50
in that moment, when you know you could be next,
60
170179
4159
amikor tudod, hogy te lehetsz a következő,
02:54
what does 'my country' mean?"
61
174362
1631
olyankor mit jelent a "hazám"?"
02:56
She looked at me.
62
176806
1150
Rám nézett.
02:58
"My country is my wife,
63
178568
1867
"A hazám a feleségem,
03:00
my family,
64
180459
1314
a családom,
03:01
my friends, my soldiers."
65
181797
1560
a barátaim, a bajtársaim."
03:03
What she was telling me
66
183381
1317
Valójában azt fejezte ki,
03:04
is that "my country" is a collection of these strong relationships;
67
184722
3368
hogy a "hazám" ezeknek az erős kapcsolatoknak,
03:08
these social circles.
68
188114
1869
ismeretségi köröknek a gyűjtőneve.
03:10
When the social circles are weakened,
69
190406
2220
Amikor az ismeretségi körök meggyengülnek,
03:12
a country itself is weaker.
70
192650
2032
az egész ország meggyengül.
03:15
We're missing a crucial aspect in the debate about immigration policy.
71
195255
3590
Fontos szempontot hagyunk figyelmen kívül a bevándorlási politika vitájában.
03:18
Rather than focusing on individuals,
72
198869
2023
Nem az egyénekre kéne koncentrálnunk,
03:20
we should focus on the circles around them,
73
200916
3027
hanem a köreikre,
03:23
because these are the people who are left behind:
74
203967
2989
mert ők azok, akik hátramaradnak:
03:26
the voters, the taxpayers,
75
206980
1880
a szavazók, az adófizetők,
03:28
the ones who are suffering that loss.
76
208884
2278
ők szenvedik el azt a veszteséget.
03:31
And it's not just the children of the deported
77
211186
2282
Nemcsak a kitoloncoltak gyermekei
03:33
who are impacted.
78
213492
1341
az érintettek.
03:34
You have brothers and sisters who are separated by borders.
79
214857
2877
Vannak testvéreink, akiket határok választanak el tőlünk.
03:37
You have classmates, teachers, law enforcement officers,
80
217758
2807
Vannak osztálytársak, tanárok, rendőrök,
03:40
technologists, scientists, doctors,
81
220589
2232
mérnökök, tudósok orvosok,
03:42
who are all scrambling to make sense of new realities
82
222845
3718
akik küszködnek, hogy értelmet adjanak a megváltozott körülményeknek,
03:46
when their social circles are broken.
83
226587
2432
amikor korábbi ismeretségi körük széthullik.
03:49
These are the real lives behind all these statistics
84
229885
3655
Ilyen egyéni sorsok bújnak meg azok mögött a statisztikák mögött,
03:53
that dominate discussions about immigration policy.
85
233564
2448
amelyek a bevándorlási politikáról szóló vitákat uralják.
03:56
But we don't often think about them.
86
236036
1961
De csak ritkán gondolunk rájuk.
03:58
And I'm trying to change that.
87
238021
1513
Én pedig változtatnék ezen.
03:59
Here's just one of the real-life stories that I've collected.
88
239917
3957
Íme, egy valós élettörténet a gyűjteményemből.
04:04
And it still haunts me.
89
244550
1368
Még mindig beleborzongok.
04:06
I met Ramon and his son in 2016,
90
246482
3745
2016-ban találkoztam Ramónnal és a fiával,
04:10
the same year both of them were being ordered out of the country.
91
250251
3536
mindkettőjüket ugyanabban az évben utasították ki az országból.
04:14
Ramon was being deported to Latin America,
92
254459
3890
Ramónt Latin-Amerikába toloncolták,
04:18
while his son, who was a sergeant in the US military,
93
258373
3325
a fiát pedig, aki őrmester volt az amerikai seregben,
04:21
was being deployed.
94
261722
1569
külső szolgálati helyre vezényelték.
04:24
Deported ...
95
264596
1202
Kitelepítették...
04:26
deployed.
96
266479
1200
kivezényelték.
04:28
If you just look at Ramon's case,
97
268308
2986
Ha csak Ramón esetét nézzük,
04:31
it wouldn't be clear how deeply connected to the country he is.
98
271318
3268
nem lenne világos, mennyire kötődött az országhoz.
04:35
But consider his son:
99
275307
1320
De nézzük a fiát:
04:37
a US citizen defending a country that's banished his father.
100
277159
3823
egy amerikai állampolgár védi a hazát, ami megtagadta az apját.
04:41
The social circle is what's key here.
101
281499
1883
Itt az ismeretségi kör a kulcs.
04:43
Here's another example that illustrates those critical bonds.
102
283955
3429
Vagy egy másik példa a kötődések kritikus voltának szemléltetésére:
04:47
A group of citizens in Philadelphia were concerned about their jobs,
103
287408
3338
Philadelphiában egy csoport állampolgár azért aggódott a munkájáért,
04:50
because the legal owner of the restaurant where they worked
104
290770
2991
mert az étterem tulajdonosa, akinél dolgoztak,
04:53
was an undocumented immigrant,
105
293785
1740
illegális bevándorló volt,
04:55
and immigration officials had picked him up.
106
295549
2276
és a bevándorlási hivatal lecsapott rá.
04:58
They rallied behind him.
107
298218
1343
Mindannyian kiálltak érte.
04:59
An immigration lawyer argued
108
299585
1423
Egy ügyvéd azzal érvelt,
05:01
he was too important to the local community
109
301032
2174
hogy ne deportálják, mivel túl fontos
05:03
to be deported.
110
303230
1448
a helyi közösség számára.
05:04
At the hearing, they even submitted restaurant reviews --
111
304702
4058
Ezt hallva még éttermi ellenőrzést is elrendeltek
05:08
restaurant reviews!
112
308784
1269
– éttermi ellenőrzést!
05:10
In the end, a judge exercised what's called "judicial discretion"
113
310645
4668
Végül bírói mérlegeléssel
05:15
and allowed him to stay in the country,
114
315337
1936
maradhatott,
05:17
but only because they considered the social circle.
115
317297
3486
de csak azért, mert az ismeretségi köre kiállt mellette.
05:21
There are 23 million noncitizens in the USA,
116
321647
4763
A szövetségi adatok szerint az Államokban 23 millióan élnek
05:26
according to verifiable federal data.
117
326434
2068
amerikai állampolgárság nélkül.
05:28
And that doesn't include the undocumented,
118
328526
2162
És ebben nincs benne minden adat,
05:30
because numbers for that population are at best complex estimates.
119
330712
3354
mert a népességről jó esetben is csak becsléseink vannak.
05:34
Let's just work with what we have.
120
334090
2258
De nézzük csak azt, amink van.
05:36
That's 23 million social circles --
121
336372
3042
Azt a 23 millió ismeretségi kört –
05:39
about 100 million individuals
122
339438
2905
mintegy százmillió egyént,
05:42
whose lives could be impacted by deportation.
123
342367
3099
akiknek a kitoloncolás kihathat az életére.
05:45
And the stress of it all is trickling down through the population.
124
345490
3173
És az ettől való félelem áthatja az egész népességet.
05:49
A 2017 poll by UCLA of LA County residents
125
349341
3621
A Kaliforniai Egyetem [UCLA] 2017-es felmérése szerint
05:52
found that 30 percent of citizens in LA County
126
352986
3773
Los Angeles megye lakosságának harminc százaléka
05:56
are stressed about deportation,
127
356783
2321
aggódik a kitoloncolások miatt,
05:59
not because they themselves could be removed,
128
359128
2976
nem attól, hogy ők maguk is sorra kerülhetnek,
06:02
but rather, because members of their social circle were at risk.
129
362128
4741
hanem hogy ismerőseiket veszélyezteti.
06:07
I am not suggesting that no one should ever be deported;
130
367823
2695
Nem állítom, hogy soha senkit nem kell deportálni,
06:10
don't confuse me with that.
131
370542
1851
ne értsenek félre.
06:12
But what I am saying is that we need to look at the bigger picture.
132
372417
4167
Csak azt mondom, hogy nagyobb összefüggésekben kell néznünk a dolgot.
06:17
If you are within the sound of my voice,
133
377692
2353
Ha eljutott önökhöz, amit mondok,
06:20
I want you to close your eyes for a moment
134
380069
2450
kérem, hunyják le a szemüket egy pillanatra,
06:22
and examine your own social circle.
135
382543
2629
és gondoljanak saját ismerőseikre.
06:25
Who are your foreign-born?
136
385923
1613
Van köztük, aki külföldön született?
06:28
What would it feel like if the circle were broken?
137
388120
3754
Milyen érzés lenne, ha megtörne ez a kör?
06:32
Share your story.
138
392488
1345
Meséljék el történetüket.
06:34
I'm building a global archive of first-person accounts
139
394550
2624
Az egész világról gyűjtök személyes beszámolókat,
06:37
and linking them with mapping technology,
140
397198
2261
térképre viszem, és kapcsolatokat keresek köztük,
06:39
so that we can see exactly where these circles break,
141
399483
3904
így pontosan láthatjuk, hol törnek meg ezek a körök,
06:43
because this is not just an American issue.
142
403411
3074
mert ez nemcsak amerikai probléma.
06:46
There are a quarter-billion migrants around the world;
143
406816
3221
Világszerte negyedmilliárd bevándorlóról tudunk;
06:50
people living, loving and learning in countries where they were not born.
144
410061
4075
olyan emberekről, akik nem ott élnek, szeretnek és tanulnak, ahol születtek.
06:54
And in my career, in my life, I've been one of them:
145
414160
2632
Én is egy voltam közülük pályafutásom és életem során:
06:56
in China, in Africa, in Europe.
146
416816
2982
Kínában, Afrikában és Európában.
06:59
And each time I become one of these foreigners --
147
419822
3150
És valahányszor ilyen helyzetbe kerülök, hogy külföldi vagyok –
07:02
one of these strange-looking guys in a new land --
148
422996
3153
egyike a fura külsejű fickóknak egy új országban –
07:06
I can't help but think back to that day
149
426173
1969
nem tehetek róla, de eszembe jut az a nap,
07:08
when I was in Lower Manhattan with my mom
150
428166
2356
amikor Alsó-Manhattanben voltam anyukámmal,
07:10
all those decades ago,
151
430546
1904
évtizedekkel ezelőtt,
07:12
when I was scared,
152
432474
1598
amikor megijedtem,
07:14
and I had just spotted that green lady.
153
434096
2631
és észrevettem a Zöld Asszonyt.
07:17
And I guess the question that I keep on thinking about
154
437624
4106
Szerintem folyton az jár az eszemben,
07:21
when I see her
155
441754
1252
amikor meglátom,
07:23
and all the younger replicas of her that are so obviously brown,
156
443030
4260
vagy valamelyik újabb másolatát, ami persze még barna,
07:27
and even the paintings that showcase her in the beginning
157
447314
2813
vagy akár egy festményt róla, korábbról,
07:30
as not quite green --
158
450151
2106
amikor még nem volt teljesen zöld –
07:33
when I look at all of that,
159
453532
1707
amikor ezeket látom,
07:36
the question that my research seeks to answer
160
456038
3348
most is arra keresem a választ,
07:39
becomes, to me, the same one that confounded me all those years ago:
161
459410
4297
ami oly sok éve zavarba hozott:
07:44
Is she a monster
162
464652
1440
Szörnyeteg ez az asszony,
07:47
or a hero?
163
467011
1255
vagy hős?
07:49
Thank you.
164
469271
1150
Köszönöm.
07:50
(Applause)
165
470445
3022
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7