What we're missing in the debate about immigration | Duarte Geraldino

81,928 views ・ 2017-10-04

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Aske Povl Hansen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:13
So, Ma was trying to explain something to me
0
13166
2273
Så, min mor forsøgte at forklare mig noget
00:15
about Grandma and when they grew up,
1
15463
1791
om min bedstemor og da de voksede op
00:17
but I couldn't pay attention to her
2
17278
1707
men jeg kunne ikke koncentrere mig
00:19
because I was five years old, and I was petrified.
3
19009
2932
fordi jeg var fem år gammel og jeg var rædselsslagen.
00:21
I had just seen The Green Lady.
4
21965
2985
Jeg havde lige set den grønne dame.
00:24
Now, about a week earlier, I'd watched that movie "Godzilla,"
5
24974
2999
En uges tid forinden, havde jeg set filmen "Godzilla",
00:27
the one about that huge lizard-like beast storming a major city,
6
27997
3147
som handler om en kæmpe reptil-lignende bæst der angriber en storby,
00:31
and the thought of a green monster coming for me was stuck in my mind.
7
31168
4317
og tanken om det grønne monster der var efter mig sad fast i mit hoved.
00:35
And yet there I was, at the tip of Lower Manhattan with my mom,
8
35850
3289
Og her var jeg, på spidsen af Lower Manhattan med min mor,
00:39
just staring at her:
9
39163
1781
og jeg stirrede bare på hende:
00:40
her horns,
10
40968
1159
hendes horn,
00:42
her muscles --
11
42151
1161
hendes muskler --
00:43
all of it just frightened me.
12
43336
1381
hele indtrykket skræmte mig.
00:44
And I didn't know whether she was a monster or a hero.
13
44741
4373
Og jeg vidste ikke om hun var et monster eller en helt.
00:49
So I decided to consult the Google of the day --
14
49138
3222
Så jeg besluttede mig for at konsultere dengangs Google --
00:52
"Ma! Ma!"
15
52384
1280
"Mor! Mor!"
00:53
(Laughter)
16
53688
1896
(Latter)
00:55
My mother explained that The Green Lady is actually the Statue of Liberty
17
55608
4441
Min mor forklarede at den grønne dame faktisk er Frihedsgudinden
01:00
and that she was waving immigrants in.
18
60073
2271
og at hun vinkede immigranter ind.
01:02
Now, the part of her explanation that really messed with my young head
19
62368
4295
Den del af hendes forklaring der virkelig udfordrede mit unge sind
01:06
was the fact that, according to Ma,
20
66687
2635
var faktummet at, ifølge min mor,
01:09
long before us,
21
69346
2033
lang tid før os,
01:11
The Green Lady was actually brown,
22
71403
3152
var den grønne dame faktisk brun,
01:15
brown like me,
23
75202
1353
brun ligesom mig,
01:16
and that she changed colors over the years,
24
76579
2466
og at hun havde skiftet farve henover årene,
01:19
much like America.
25
79904
1334
meget lig Amerika.
01:21
Now, the part that really is intriguing about this
26
81262
5294
Den rigtig interassante del af det
01:26
is that when she changed colors,
27
86580
1631
er at da hun skiftede farve,
01:28
she made me think about myself.
28
88235
1741
fik hun mig til at tænke over mig selv.
01:30
It all made sense to me,
29
90481
1395
Det gav alt sammen mening for mig,
01:31
because as a first-generation American,
30
91900
1997
fordi som en første-generations Amerikaner,
01:33
I was surrounded by immigrants.
31
93921
1477
var jeg omgivet af immigranter.
01:35
In fact, within my immediate social circle of the people who support me,
32
95422
3810
Faktisk, bare i min indre sociale kreds af de mennesker der støtter mig,
01:39
who enrich my life,
33
99256
1288
som beriger mit liv,
01:40
at least two are foreign-born.
34
100568
1887
mindst to er født udenlands.
01:43
My life as a US citizen is in many ways shaped by newcomers,
35
103199
3652
Mit liv som Amerikansk samfundsborger, er på mange måder formet af tilkommere,
01:46
and chances are,
36
106875
1159
og chancen er,
01:48
so is yours.
37
108058
1452
at det er dit også.
01:49
There are more than 40 million immigrants in the USA.
38
109534
3653
Der er mere end 40 millioner immigranter i USA.
01:53
According to census data,
39
113211
1510
Ifølge folketællings-data,
01:54
a quarter of the nation's children have at least one foreign-born parent.
40
114745
4662
har en fjerdedel af nationens børn mindst én udenlands-født forældre.
01:59
I know all these statistics because I study global migration patterns.
41
119431
5111
Jeg kender til disse statistikker fordi jeg studerer globale migrations mønstre.
02:04
I'm a journalist, and for the last few years,
42
124566
2162
Jeg er journalist og de sidste par år,
02:06
I've been documenting the lives of US citizens
43
126752
2407
har jeg dokumenteret livet hos Amerikanske statsborgere
02:09
who've lost people to deportation.
44
129183
1928
der har mistet nogen til udvisning af landet.
02:11
And the numbers are enormous.
45
131135
2303
Og tallene er enorme.
02:14
From 2008 to 2016,
46
134036
2548
Fra 2008 til 2016,
02:16
more than three million people were "ordered removed" --
47
136608
3294
er mere end tre millioner mennesker blevet "beordret fjernet" --
02:19
that's the technical term for being deported.
48
139926
3027
det er tekniske udtryk for udvisning.
02:23
There is an economic, a political, a psychological and an emotional cost
49
143415
5517
Der er en økonomisk, en politisk, en psykologisk og en emotionel omkostning
02:28
to those deportations --
50
148956
1896
ved disse udvisninger --
02:30
the moments when these circles are broken.
51
150876
2802
i øjeblikkene hvor disse cirkler bliver brudt.
02:33
I once asked a US soldier,
52
153702
1746
Jeg spurgte engang en soldat,
02:35
"Why did you volunteer to fight this war?"
53
155472
2335
"Hvorfor meldte du dig friviligt til at kæmpe i denne krig?"
02:37
And she told me,
54
157831
1179
Og hun svarede,
02:39
"Because I'm proud to defend my country."
55
159034
1986
"Fordi jeg er stolt af at forsvare mit land."
02:41
But I pressed to know --
56
161044
1166
Men jeg pressede på, for at høre --
02:42
"Really, when you're on base,
57
162234
1857
"Virkelig, når du er på din base,
02:44
and you hear bombs exploding in the distance,
58
164115
2239
og du hører bomber der eksploderer i det fjerne,
02:46
and you see soldiers coming back who are gravely injured,
59
166378
3777
og du ser soldater der kommer tilbage med alvorlige skader,
02:50
in that moment, when you know you could be next,
60
170179
4159
i det øjeblik, hvor du ved at du kan være den næste,
02:54
what does 'my country' mean?"
61
174362
1631
hvad betyder 'mit land' så?"
02:56
She looked at me.
62
176806
1150
Hun kiggede på mig.
02:58
"My country is my wife,
63
178568
1867
"Mit land er min kone,
03:00
my family,
64
180459
1314
min familie,
03:01
my friends, my soldiers."
65
181797
1560
mine venner, mine soldater."
03:03
What she was telling me
66
183381
1317
Hvad hun fortalte mig
03:04
is that "my country" is a collection of these strong relationships;
67
184722
3368
er at "mit land" er en samling af stærke relationer;
03:08
these social circles.
68
188114
1869
disse sociale cirkler.
03:10
When the social circles are weakened,
69
190406
2220
Når disse sociale cirkler er svækkede,
03:12
a country itself is weaker.
70
192650
2032
er landet selv også svækket.
03:15
We're missing a crucial aspect in the debate about immigration policy.
71
195255
3590
Vi misser et afgørende aspekt i debatten om immigrationspolitik.
03:18
Rather than focusing on individuals,
72
198869
2023
I stedet for at fokuserer på individer,
03:20
we should focus on the circles around them,
73
200916
3027
bør vi fokusere på cirklerne omkring dem,
03:23
because these are the people who are left behind:
74
203967
2989
for det er disse mennesker der bliver efterladt:
03:26
the voters, the taxpayers,
75
206980
1880
vælgerne, skatteyderne,
03:28
the ones who are suffering that loss.
76
208884
2278
er dem som lider dette tab.
03:31
And it's not just the children of the deported
77
211186
2282
Og det er ikke kun børnene af de udviste
03:33
who are impacted.
78
213492
1341
som bliver berørte.
03:34
You have brothers and sisters who are separated by borders.
79
214857
2877
Der er brødre og søstre, som bliver adskildt af grænser.
03:37
You have classmates, teachers, law enforcement officers,
80
217758
2807
Der er klassekammerater og lærere, medlemmer af ordensmagten,
03:40
technologists, scientists, doctors,
81
220589
2232
tekonologer, videnskabsmænd, doktorere,
03:42
who are all scrambling to make sense of new realities
82
222845
3718
som desparat forsøger at få disse nye virkeligheder til at give mening
03:46
when their social circles are broken.
83
226587
2432
når deres sociale cirkler brydes.
03:49
These are the real lives behind all these statistics
84
229885
3655
Der er disse egentlig liv, bag alle statestikkerne
03:53
that dominate discussions about immigration policy.
85
233564
2448
der dominere disktionen om immigrationspolitik.
03:56
But we don't often think about them.
86
236036
1961
Men vi tænker ikke på dem.
03:58
And I'm trying to change that.
87
238021
1513
Og det er noget jeg forsøger at ændre på.
03:59
Here's just one of the real-life stories that I've collected.
88
239917
3957
Her er bare en historie fra det virkelig liv, som jeg har samlet.
04:04
And it still haunts me.
89
244550
1368
Og den nager mig stadig.
04:06
I met Ramon and his son in 2016,
90
246482
3745
Jeg mødte Ramon og hans søn i 2016,
04:10
the same year both of them were being ordered out of the country.
91
250251
3536
det samme år hvor de begge blev sendt ud af landet.
04:14
Ramon was being deported to Latin America,
92
254459
3890
Ramon blev udvist til Latinamerika,
04:18
while his son, who was a sergeant in the US military,
93
258373
3325
mens hans søn, som var sergent i det amerikanske militær,
04:21
was being deployed.
94
261722
1569
blev udsendt.
04:24
Deported ...
95
264596
1202
Udvist...
04:26
deployed.
96
266479
1200
udsendt.
04:28
If you just look at Ramon's case,
97
268308
2986
Hvis man kun kigger på Ramons sag,
04:31
it wouldn't be clear how deeply connected to the country he is.
98
271318
3268
ville det ikke være særlig tydeligt hvis forbundet til landet han er.
04:35
But consider his son:
99
275307
1320
Men overvej hans søn:
04:37
a US citizen defending a country that's banished his father.
100
277159
3823
en Amerikansk statsborger der forsvarer et land, som har forvist hans far.
04:41
The social circle is what's key here.
101
281499
1883
Den sociale cirkel er afgørende her.
04:43
Here's another example that illustrates those critical bonds.
102
283955
3429
Her er et andet eksempel der illustrere disse kritiske bånd.
04:47
A group of citizens in Philadelphia were concerned about their jobs,
103
287408
3338
En gruppe borgere i Philadelphia var bekymrede for deres jobs,
04:50
because the legal owner of the restaurant where they worked
104
290770
2991
fordi ejeren af restauranten hvor de arbejde
04:53
was an undocumented immigrant,
105
293785
1740
var en udokumenteret immigrant,
04:55
and immigration officials had picked him up.
106
295549
2276
og de offentlige myndigheder havde taget ham ind.
04:58
They rallied behind him.
107
298218
1343
De gik sammen for hans sag.
04:59
An immigration lawyer argued
108
299585
1423
En immigrations advokat argumenterede for
05:01
he was too important to the local community
109
301032
2174
at han var for vigtig i lokalsamfundet
05:03
to be deported.
110
303230
1448
til at blive udvist.
05:04
At the hearing, they even submitted restaurant reviews --
111
304702
4058
Ved høringen, indsendte de anmeldelser af restauranten --
05:08
restaurant reviews!
112
308784
1269
restaurantanmeldelser!
05:10
In the end, a judge exercised what's called "judicial discretion"
113
310645
4668
Til slut anvendte en dommer et såkaldt "retsligt skøn"
05:15
and allowed him to stay in the country,
114
315337
1936
og tillod ham at blive i landet,
05:17
but only because they considered the social circle.
115
317297
3486
men kun fordi de havde den sociale cirkel med i overvejelserne.
05:21
There are 23 million noncitizens in the USA,
116
321647
4763
Der er 23 millioner ikke-statsborgere i USA,
05:26
according to verifiable federal data.
117
326434
2068
ifølge verificerbare data fra føderalregeringen.
05:28
And that doesn't include the undocumented,
118
328526
2162
Og dette inkluderer ikke udokumenterede,
05:30
because numbers for that population are at best complex estimates.
119
330712
3354
fordi tal for den del af befolkningen, bedst kan blive komplekse skøn.
05:34
Let's just work with what we have.
120
334090
2258
Lad os se hvad vi har.
05:36
That's 23 million social circles --
121
336372
3042
Det er 23 millioner sociale cirkler --
05:39
about 100 million individuals
122
339438
2905
omkring 100 millioner individer
05:42
whose lives could be impacted by deportation.
123
342367
3099
hvis liv kunne blive påvirket af udvisning.
05:45
And the stress of it all is trickling down through the population.
124
345490
3173
Og stressen fra dette, strømmer igennem hele befolkningen.
05:49
A 2017 poll by UCLA of LA County residents
125
349341
3621
I en rundspørge af UCLA af befolkningen i regionen LA (Los Angelses)
05:52
found that 30 percent of citizens in LA County
126
352986
3773
fandt man at 30 procent af borgerne i regionen LA
05:56
are stressed about deportation,
127
356783
2321
er stressede af udvisning,
05:59
not because they themselves could be removed,
128
359128
2976
ikke fordi de selv kan blive udvist,
06:02
but rather, because members of their social circle were at risk.
129
362128
4741
men fordi folke i deres sociale cirkler er i risiko for det.
06:07
I am not suggesting that no one should ever be deported;
130
367823
2695
Jeg foreslår ikke at man stopper udvisning;
06:10
don't confuse me with that.
131
370542
1851
det må I ikke tro.
06:12
But what I am saying is that we need to look at the bigger picture.
132
372417
4167
Men hvad jeg siger er at vi bliver nødt til at se det større perspektiv.
06:17
If you are within the sound of my voice,
133
377692
2353
Hvis du er inden for rækkevidde af min stemme,
06:20
I want you to close your eyes for a moment
134
380069
2450
vil jeg bede dig om at lukke øjnene et øjeblik
06:22
and examine your own social circle.
135
382543
2629
og gennemgå din egen sociale cirkel.
06:25
Who are your foreign-born?
136
385923
1613
Hvem er dine udenlands-fødte?
06:28
What would it feel like if the circle were broken?
137
388120
3754
Hvordan ville det føles hvis cirklen blev brudt?
06:32
Share your story.
138
392488
1345
Del din historie.
06:34
I'm building a global archive of first-person accounts
139
394550
2624
Jeg bygger et globalt arkiv af førstehånds historier
06:37
and linking them with mapping technology,
140
397198
2261
og sammenlægger dem med kortlægningsteknologi,
06:39
so that we can see exactly where these circles break,
141
399483
3904
så vi kan se præcis hvor det er disse cirkler brydes,
06:43
because this is not just an American issue.
142
403411
3074
for det er ikke kun et problem i USA.
06:46
There are a quarter-billion migrants around the world;
143
406816
3221
Der er en kvart milliard migranter i verden;
06:50
people living, loving and learning in countries where they were not born.
144
410061
4075
folk der bor, elsker og lærer i lande hvor de ikke er født.
06:54
And in my career, in my life, I've been one of them:
145
414160
2632
Og i min karriere, i mit liv, har jeg været en af dem:
06:56
in China, in Africa, in Europe.
146
416816
2982
i Kina, i Afrika, i Europa.
06:59
And each time I become one of these foreigners --
147
419822
3150
Og hver gang jeg bliver til en af disse udelændinge --
07:02
one of these strange-looking guys in a new land --
148
422996
3153
en af disse underligt-udseende folk i et nyt land --
07:06
I can't help but think back to that day
149
426173
1969
kan jeg ikke lade være med at tænke tilbage på den dag
07:08
when I was in Lower Manhattan with my mom
150
428166
2356
hvor jeg var i nedre Manhattan med min mor
07:10
all those decades ago,
151
430546
1904
alle de årtier siden,
07:12
when I was scared,
152
432474
1598
da jeg var bange,
07:14
and I had just spotted that green lady.
153
434096
2631
og jeg lige havde set den grønne dame.
07:17
And I guess the question that I keep on thinking about
154
437624
4106
Og det spørgsmål som jeg bliver ved med at tænke på
07:21
when I see her
155
441754
1252
når jeg ser hende
07:23
and all the younger replicas of her that are so obviously brown,
156
443030
4260
og alle de yngre kopier af hende der er så tydeligt brune,
07:27
and even the paintings that showcase her in the beginning
157
447314
2813
og endda de malerier der i begyndelsen viser hende
07:30
as not quite green --
158
450151
2106
som ikke temmelig grøn --
07:33
when I look at all of that,
159
453532
1707
når jeg ser på alt det,
07:36
the question that my research seeks to answer
160
456038
3348
det spørgsmål som min forskning forsøger at besvare,
07:39
becomes, to me, the same one that confounded me all those years ago:
161
459410
4297
bliver, for mig, det samme som forvirrede mig, for alle de år siden:
07:44
Is she a monster
162
464652
1440
Er hun et monster
07:47
or a hero?
163
467011
1255
eller en helt?
07:49
Thank you.
164
469271
1150
Tak skal I have.
07:50
(Applause)
165
470445
3022
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7