What we're missing in the debate about immigration | Duarte Geraldino

81,946 views ・ 2017-10-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: hassan qodusi
00:13
So, Ma was trying to explain something to me
0
13166
2273
مامان می‌خواست چیزی از بچگی خودش
00:15
about Grandma and when they grew up,
1
15463
1791
درباره مادربزرگ برایم تعریف کند.
00:17
but I couldn't pay attention to her
2
17278
1707
اما من نمی‌توانستم به او توجه کنم
00:19
because I was five years old, and I was petrified.
3
19009
2932
چون پنج سال داشتم، و گیج بودم.
00:21
I had just seen The Green Lady.
4
21965
2985
کمی قبل از آن بانوی سبز را دیده بودم.
00:24
Now, about a week earlier, I'd watched that movie "Godzilla,"
5
24974
2999
حالا، یک هفته قبل از آن هم "گودزیلا" را دیده بودم،
00:27
the one about that huge lizard-like beast storming a major city,
6
27997
3147
همان که هیولایی سوسمار مانند به شهر بزرگی حمله می‌کند،
00:31
and the thought of a green monster coming for me was stuck in my mind.
7
31168
4317
و فکر اینکه هیولایی سبز سراغم بیاید از ذهنم بیرون نمی‌رفت.
00:35
And yet there I was, at the tip of Lower Manhattan with my mom,
8
35850
3289
و هنوز من آنجا بودم، نوک منهتن جنوبی با مامانم،
00:39
just staring at her:
9
39163
1781
و به او زل زده بودم:
00:40
her horns,
10
40968
1159
شاخ‌هایش،
00:42
her muscles --
11
42151
1161
ماهیچه‌هایش --
00:43
all of it just frightened me.
12
43336
1381
این همه باعث وحشتم می‌شد.
00:44
And I didn't know whether she was a monster or a hero.
13
44741
4373
و نمی‌دانستم که او یک هیولا است یا یک قهرمان.
00:49
So I decided to consult the Google of the day --
14
49138
3222
پس تصمیم گرفتم با گوگل آن زمان مشورت کنم --
00:52
"Ma! Ma!"
15
52384
1280
"مامان! مامان!"
00:53
(Laughter)
16
53688
1896
(خنده)
00:55
My mother explained that The Green Lady is actually the Statue of Liberty
17
55608
4441
مادرم برایم توضیح داد که بانوی سبز در واقع همان مجسمه آزادی است
01:00
and that she was waving immigrants in.
18
60073
2271
و به مهاجران خوش‌آمد می‌گوید.
01:02
Now, the part of her explanation that really messed with my young head
19
62368
4295
بخشی از توضیحاتش که واقعاً باعث شد مغز جوانم سوت بکشد
01:06
was the fact that, according to Ma,
20
66687
2635
این واقعیت بود، که با توجه به حرف مامان،
01:09
long before us,
21
69346
2033
خیلی قبل‌تر از ما،
01:11
The Green Lady was actually brown,
22
71403
3152
بانوی سبز درواقع قهوه‌ای بوده است،
01:15
brown like me,
23
75202
1353
قهوه‌ای مثل من،
01:16
and that she changed colors over the years,
24
76579
2466
و در طی سال‌ها او رنگ عوض کرده است،
01:19
much like America.
25
79904
1334
درست مثل آمریکا.
01:21
Now, the part that really is intriguing about this
26
81262
5294
حال، چیزی که در این باره واقعاً جالب بود
01:26
is that when she changed colors,
27
86580
1631
این بود که وقتی رنگ عوض کرد،
01:28
she made me think about myself.
28
88235
1741
مرا به فکر کردن به خودم واداشت.
01:30
It all made sense to me,
29
90481
1395
همه این‌ها برایم آشنا بود،
01:31
because as a first-generation American,
30
91900
1997
چون به عنوان نسل اول آمریکا،
01:33
I was surrounded by immigrants.
31
93921
1477
توسط مهاجران احاطه شده بودم.
01:35
In fact, within my immediate social circle of the people who support me,
32
95422
3810
در واقع، در دایره اجتماعی آن زمان من از آدم‌هایی که حامی‌ام بودند،
01:39
who enrich my life,
33
99256
1288
کسانی که زندگی من را پرمایه کردند،
01:40
at least two are foreign-born.
34
100568
1887
حداقل دو نفر خارج از کشور به دنیا آمده‌اند.
01:43
My life as a US citizen is in many ways shaped by newcomers,
35
103199
3652
زندگی من به عنوان شهروند ایالات متحده در جهات مختلف توسط تازه واردها شکل گرفته است،
01:46
and chances are,
36
106875
1159
و احتمالاً،
01:48
so is yours.
37
108058
1452
شما هم همین طور هستید.
01:49
There are more than 40 million immigrants in the USA.
38
109534
3653
بیش از ۴۰ میلیون مهاجر در آمریکا هستند.
01:53
According to census data,
39
113211
1510
طبق آمار سرشماری،
01:54
a quarter of the nation's children have at least one foreign-born parent.
40
114745
4662
حداقل یکی از والدین یک چهارم کودکان آمریکایی خارج از کشور به دنیا آمده‌اند.
01:59
I know all these statistics because I study global migration patterns.
41
119431
5111
من از این‌ها خبر دارم چون الگوهای مهاجرت جهانی را مطالعه می‌کنم.
02:04
I'm a journalist, and for the last few years,
42
124566
2162
من یک خبرنگارم، و در چند سال گذشته،
02:06
I've been documenting the lives of US citizens
43
126752
2407
مشغول بررسی زندگی شهروندان آمریکایی بودم
02:09
who've lost people to deportation.
44
129183
1928
که بستگان خود را به خاطر استرداد از دست داده‌اند.
02:11
And the numbers are enormous.
45
131135
2303
و تعداد آنها بسیار زیاد است.
02:14
From 2008 to 2016,
46
134036
2548
از سال ۲۰۰۸ تا ۲۰۱۶،
02:16
more than three million people were "ordered removed" --
47
136608
3294
بیش از سه میلیون نفر "دستور حذف" گرفته‌اند --
02:19
that's the technical term for being deported.
48
139926
3027
این عبارت رسمی استرداد فرد است.
02:23
There is an economic, a political, a psychological and an emotional cost
49
143415
5517
این استردادها هزینه‌های اقتصادی، سیاسی،
روانی و احساسی دارند --
02:28
to those deportations --
50
148956
1896
02:30
the moments when these circles are broken.
51
150876
2802
لحظه‌ای که این حلقه‌ها شکسته می‌شود.
02:33
I once asked a US soldier,
52
153702
1746
یک بار از یک سرباز آمریکایی پرسیدم،
02:35
"Why did you volunteer to fight this war?"
53
155472
2335
"چرا برای شرکت در این جنگ داوطلب شدی؟"
02:37
And she told me,
54
157831
1179
و او به من گفت،
02:39
"Because I'm proud to defend my country."
55
159034
1986
"چون به دفاع از کشورم افتخار می‌کنم."
02:41
But I pressed to know --
56
161044
1166
اما فشار آوردم تا بدانم --
02:42
"Really, when you're on base,
57
162234
1857
واقعاً، وقتی در میدان جنگ هستی،
02:44
and you hear bombs exploding in the distance,
58
164115
2239
و صدای انفجار را از دور و نزدیک می‌شنوی،
02:46
and you see soldiers coming back who are gravely injured,
59
166378
3777
و سربازان را می‌بینی که مجروح بازمی‌گردند،
02:50
in that moment, when you know you could be next,
60
170179
4159
در آن لحظه، وقتی می‌دانی ممکن است بعدی تو باشی،
02:54
what does 'my country' mean?"
61
174362
1631
معنی 'کشور من' چیست؟
02:56
She looked at me.
62
176806
1150
به من نگاه کرد.
02:58
"My country is my wife,
63
178568
1867
"کشور من همسرم،
03:00
my family,
64
180459
1314
خانواده‌ام،
03:01
my friends, my soldiers."
65
181797
1560
دوستان و سربازانم هستند."
03:03
What she was telling me
66
183381
1317
چیزی که او می‌گفت
03:04
is that "my country" is a collection of these strong relationships;
67
184722
3368
این بود که "کشور من" مجموعه‌ای از این روابط قدرتمند است؛
03:08
these social circles.
68
188114
1869
این حلقه‌های اجتماعی.
03:10
When the social circles are weakened,
69
190406
2220
وقتی حلقه‌های اجتماعی تضعیف شوند،
03:12
a country itself is weaker.
70
192650
2032
خود کشور هم تضعیف می‌شود.
03:15
We're missing a crucial aspect in the debate about immigration policy.
71
195255
3590
داریم جنبه‌ای اساسی را در بحث پیرامون سیاست مهاجرتی از قلم می‌اندازیم.
03:18
Rather than focusing on individuals,
72
198869
2023
به جای تمرکز بر افراد،
03:20
we should focus on the circles around them,
73
200916
3027
باید به حلقه‌های اطراف آنها توجه کنیم،
03:23
because these are the people who are left behind:
74
203967
2989
چون این‌ها کسانی هستند که از قلم افتاده‌اند:
03:26
the voters, the taxpayers,
75
206980
1880
رأی دهندگان، مالیات دهندگان،
03:28
the ones who are suffering that loss.
76
208884
2278
کسانی که از آن فقدان رنج می‌برند.
03:31
And it's not just the children of the deported
77
211186
2282
و این تنها کودکان افراد بازگردانده شده نیستند
03:33
who are impacted.
78
213492
1341
که اثر می‌بینند.
03:34
You have brothers and sisters who are separated by borders.
79
214857
2877
برادران و خواهرانی را داریم که به خاطر مرز از هم دور افتاده‌اند.
03:37
You have classmates, teachers, law enforcement officers,
80
217758
2807
دانش‌آموزان، معلمان، افسران مجری قانون،
03:40
technologists, scientists, doctors,
81
220589
2232
تکنسین‌ها، دانشمندان و پزشکانی داریم
03:42
who are all scrambling to make sense of new realities
82
222845
3718
که تقلا می‌کنند با واقعیت جدیدشان کنار بیایند
03:46
when their social circles are broken.
83
226587
2432
وقتی حلقه‌های اجتماعی‌شان شکسته می‌شوند.
03:49
These are the real lives behind all these statistics
84
229885
3655
این‌ها زندگی‌های واقعی پشت این آمار هستند
03:53
that dominate discussions about immigration policy.
85
233564
2448
که باید بر بحث‌های حول سیاست مهاجرت تسلط داشته باشند.
03:56
But we don't often think about them.
86
236036
1961
اما اغلب به آنها فکر نمی‌کنیم.
03:58
And I'm trying to change that.
87
238021
1513
و من در تلاشم این را تغییر دهم.
03:59
Here's just one of the real-life stories that I've collected.
88
239917
3957
این تنها یکی از داستان‌های واقعی است که جمع‌آوری کرده‌ام.
04:04
And it still haunts me.
89
244550
1368
و هنوز هم مرا تسخیر می‌کند.
04:06
I met Ramon and his son in 2016,
90
246482
3745
رامون و پسرش را در سال ۲۰۱۶ دیدم،
04:10
the same year both of them were being ordered out of the country.
91
250251
3536
همان سالی که هر دو آنها دستور استرداد گرفته بودند.
04:14
Ramon was being deported to Latin America,
92
254459
3890
رامون به آمریکای لاتین بازگردانده شد،
04:18
while his son, who was a sergeant in the US military,
93
258373
3325
در حالی که پسرش، که گروهبان ارتش ایالات متحده بود،
04:21
was being deployed.
94
261722
1569
اعزام شد.
04:24
Deported ...
95
264596
1202
استرداد ...
04:26
deployed.
96
266479
1200
اعزام.
04:28
If you just look at Ramon's case,
97
268308
2986
اگر تنها به مورد رامون نگاه کنید،
04:31
it wouldn't be clear how deeply connected to the country he is.
98
271318
3268
مشخص نخواهد شد که او چقدر به کشور وابسته است.
04:35
But consider his son:
99
275307
1320
اما پسرش را در نظر بگیرید:
04:37
a US citizen defending a country that's banished his father.
100
277159
3823
شهروند ایالات متحده که از کشوری که پدرش را طرد کرد دفاع می‌کند.
04:41
The social circle is what's key here.
101
281499
1883
حلقه اجتماعی در اینجا نقش کلیدی دارد.
04:43
Here's another example that illustrates those critical bonds.
102
283955
3429
این مثالی دیگر است که ارتباطات حیاتی را نشان می‌دهد.
04:47
A group of citizens in Philadelphia were concerned about their jobs,
103
287408
3338
جمعی از شهروندان فیلادلفیا نگران شغل‌شان بودند،
04:50
because the legal owner of the restaurant where they worked
104
290770
2991
چون صاحب قانونی رستورانی که در آن کار می‌کردند
04:53
was an undocumented immigrant,
105
293785
1740
مهاجری غیرقانونی بود،
04:55
and immigration officials had picked him up.
106
295549
2276
و ماموران اداره مهاجرت روی او دست گذاشته بودند.
04:58
They rallied behind him.
107
298218
1343
آنها پشت او درآمدند.
04:59
An immigration lawyer argued
108
299585
1423
یک وکیل مهاجرتی ادعا کرد
05:01
he was too important to the local community
109
301032
2174
که اهمیت او برای جامعه محلی بیشتر از آن است
05:03
to be deported.
110
303230
1448
که بازگردانده شود.
05:04
At the hearing, they even submitted restaurant reviews --
111
304702
4058
در دادرسی، آنها حتی گزارش‌های رستوران را هم ارائه کردند --
05:08
restaurant reviews!
112
308784
1269
گزارش‌های رستوران!
05:10
In the end, a judge exercised what's called "judicial discretion"
113
310645
4668
در نهایت، قاضی چیزی که "اختیار قضایی" نامیده می‌شود را به کار برد
05:15
and allowed him to stay in the country,
114
315337
1936
و به او اجازه داد در کشور بماند،
05:17
but only because they considered the social circle.
115
317297
3486
اما تنها به این دلیل که دایره اجتماعی را در نظر گرفتند.
05:21
There are 23 million noncitizens in the USA,
116
321647
4763
با استناد به اطلاعات قابل اثبات فدرال،
05:26
according to verifiable federal data.
117
326434
2068
۲۳ میلیون غیر شهروند در آمریکا هستند.
05:28
And that doesn't include the undocumented,
118
328526
2162
و این آمار شامل مهاجران غیرقانونی نیست،
05:30
because numbers for that population are at best complex estimates.
119
330712
3354
چون در بهترین حالت از تعداد آنها تنها تخمین‌های پیچیده‌ای در دست است.
05:34
Let's just work with what we have.
120
334090
2258
پس بیایید با آنچه در دست داریم کار کنیم.
05:36
That's 23 million social circles --
121
336372
3042
۲۳ میلیون دایره اجتماعی --
05:39
about 100 million individuals
122
339438
2905
حدود ۱۰۰ میلیون نفر دیگر هستند
05:42
whose lives could be impacted by deportation.
123
342367
3099
که زندگی‌شان تحت تاثیر استرداد قرار می‌گیرد.
05:45
And the stress of it all is trickling down through the population.
124
345490
3173
و نگرانی آن خون جماعت را در شیشه کرده است.
05:49
A 2017 poll by UCLA of LA County residents
125
349341
3621
در نظرسنجی سال ۲۰۱۷ دانشگاه UCLA از شهروندان لوس آنجلس
05:52
found that 30 percent of citizens in LA County
126
352986
3773
مشخص شد که ۳۰ درصد از شهروندان لوس آنجلس
05:56
are stressed about deportation,
127
356783
2321
نگران استرداد هستند،
05:59
not because they themselves could be removed,
128
359128
2976
نه به این دلیل که ممکن است خودشان اخراج شوند،
06:02
but rather, because members of their social circle were at risk.
129
362128
4741
بلکه به این دلیل که افراد دایره اجتماعی‌شان در خطر هستند.
06:07
I am not suggesting that no one should ever be deported;
130
367823
2695
من نمی‌گویم که هیچ کس نباید هرگز استرداد شود،
06:10
don't confuse me with that.
131
370542
1851
سوء تفاهم نشود.
06:12
But what I am saying is that we need to look at the bigger picture.
132
372417
4167
چیزی که می‌گویم این است که باید به تصویر بزرگ‌تری نگاه کنیم.
06:17
If you are within the sound of my voice,
133
377692
2353
اگر صدای مرا می‌شنوید،
06:20
I want you to close your eyes for a moment
134
380069
2450
از شما می‌خواهم چشمانتان را ببندید
06:22
and examine your own social circle.
135
382543
2629
و دایره اجتماعی خودتان را بررسی کنید.
06:25
Who are your foreign-born?
136
385923
1613
چه کسانی خارج از کشور به دنیا آمده‌اند؟
06:28
What would it feel like if the circle were broken?
137
388120
3754
چه می‌شود اگر دایره شکسته شود؟
06:32
Share your story.
138
392488
1345
داستانتان را به اشتراک بگذارید.
06:34
I'm building a global archive of first-person accounts
139
394550
2624
مشغول درست کردن آرشیوی از داستان‌های از زبان اول شخص در سطح جهانی هستم
06:37
and linking them with mapping technology,
140
397198
2261
و با استفاده از تکنولوژی نقشه کشی آنها را به هم وصل می‌کنم،
06:39
so that we can see exactly where these circles break,
141
399483
3904
تا بتوانیم به درستی ببینیم که این دایره‌ها در کجا شکسته می‌شوند،
06:43
because this is not just an American issue.
142
403411
3074
چون این تنها یک مسئله آمریکایی نیست.
06:46
There are a quarter-billion migrants around the world;
143
406816
3221
یک چهارم میلیارد نفر از مردم دنیا مهاجرند؛
06:50
people living, loving and learning in countries where they were not born.
144
410061
4075
کسانی که در کشوری که در آن به دنیا نیامده‌اند
زندگی می‌کنند، عاشق می‌شوند و یاد می‌گیرند.
06:54
And in my career, in my life, I've been one of them:
145
414160
2632
و در کارم، در زندگی خودم، من خودم یکی از آنها بوده‌ام:
06:56
in China, in Africa, in Europe.
146
416816
2982
در چین، در آفریقا، در اروپا.
06:59
And each time I become one of these foreigners --
147
419822
3150
و هر بار من یکی از این خارجی‌ها می‌شوم --
07:02
one of these strange-looking guys in a new land --
148
422996
3153
یکی از این آدمهای عجیب و غریب سرزمین جدید --
07:06
I can't help but think back to that day
149
426173
1969
نمی‌توانم فکر آن روز را از سرم بیرون کنم
07:08
when I was in Lower Manhattan with my mom
150
428166
2356
که در منهتن جنوبی با مادرم بودم
07:10
all those decades ago,
151
430546
1904
همه آن دهه‌های گذشته،
07:12
when I was scared,
152
432474
1598
وقتی ترسیده بودم،
07:14
and I had just spotted that green lady.
153
434096
2631
و آن موقع که بانوی سبز را دیده بودم.
07:17
And I guess the question that I keep on thinking about
154
437624
4106
و به گمانم همان سوالی که وقت دیدن او
07:21
when I see her
155
441754
1252
به ذهنم خطور کرد
07:23
and all the younger replicas of her that are so obviously brown,
156
443030
4260
و تمام کپی‌های جوان‌تر او که به وضوح قهوه‌ای هستند،
07:27
and even the paintings that showcase her in the beginning
157
447314
2813
و حتی نقاشی که او را در ابتدا نشان می‌دهد
07:30
as not quite green --
158
450151
2106
که کاملاً سبز نیست --
07:33
when I look at all of that,
159
453532
1707
وقتی به همه این‌ها نگاه می‌کنم،
07:36
the question that my research seeks to answer
160
456038
3348
سوالی که تحقیقم به دنبال پاسخ آن می‌گردد
07:39
becomes, to me, the same one that confounded me all those years ago:
161
459410
4297
همان سوالی که مرا در تمام این سال‌ها سر در گم کرده است باز به سراغم می‌آید:
07:44
Is she a monster
162
464652
1440
او یک هیولا است
07:47
or a hero?
163
467011
1255
یا یک قهرمان؟
07:49
Thank you.
164
469271
1150
متشکرم.
07:50
(Applause)
165
470445
3022
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7