What we're missing in the debate about immigration | Duarte Geraldino

81,343 views ・ 2017-10-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohammed Liyaudheen wafy المدقّق: Nawal Sharabati
00:13
So, Ma was trying to explain something to me
0
13166
2273
لذا، كانت أمي تحاول أن تشرح شيئًا ما لي
00:15
about Grandma and when they grew up,
1
15463
1791
عن جدتي وعندما كبروا،
00:17
but I couldn't pay attention to her
2
17278
1707
لكنني لم أتمكن من الاهتمام لها
لأنني كنت في الخامسة من عمري، وكنت مذعورًا.
00:19
because I was five years old, and I was petrified.
3
19009
2932
00:21
I had just seen The Green Lady.
4
21965
2985
لقد رأيت لللتو السيدة الخضراء.
00:24
Now, about a week earlier, I'd watched that movie "Godzilla,"
5
24974
2999
الآن، منذ حوالي أسبوع، شاهدت فيلم "غودزيلا"،
00:27
the one about that huge lizard-like beast storming a major city,
6
27997
3147
الذي يدور حول تلك السحلية الضخمة كالوحش وهي تقتحمُ مدينة كبيرة،
00:31
and the thought of a green monster coming for me was stuck in my mind.
7
31168
4317
وكانت فكرة الوحش الأخضر القادم لأجلي عالقة في ذهني.
00:35
And yet there I was, at the tip of Lower Manhattan with my mom,
8
35850
3289
ومع ذلك كنت هناك مع أمي عند طرف أقصى جنوب مانهاتن،
00:39
just staring at her:
9
39163
1781
محدقا بها فقط،
00:40
her horns,
10
40968
1159
قرونها،
00:42
her muscles --
11
42151
1161
عضلاتها...
00:43
all of it just frightened me.
12
43336
1381
أخافتني جميعها.
00:44
And I didn't know whether she was a monster or a hero.
13
44741
4373
ولم أكن أعلم فيما إذا كانت وحشًا أو بطلًا.
00:49
So I decided to consult the Google of the day --
14
49138
3222
لذا قررت الاستعانة بجوجل لهذا اليوم،
00:52
"Ma! Ma!"
15
52384
1280
"أماه! أماه!"
00:53
(Laughter)
16
53688
1896
(ضحك)
00:55
My mother explained that The Green Lady is actually the Statue of Liberty
17
55608
4441
وضحت لي أمي بأن السيدة الخضراء هي في الحقيقة تمثال الحرية
01:00
and that she was waving immigrants in.
18
60073
2271
وأنها كانت تلوح للمهاجرين.
01:02
Now, the part of her explanation that really messed with my young head
19
62368
4295
الآن، يوجدُ جزء من تفسيرها لخبط في الواقع عقلي الصغير
01:06
was the fact that, according to Ma,
20
66687
2635
وكان وفقًا لأمي هو حقيقة،
01:09
long before us,
21
69346
2033
وقبلنا بوقتٍ طويل،
01:11
The Green Lady was actually brown,
22
71403
3152
أن السيدة الخضراء كانت سمراء اللون في الواقع.
01:15
brown like me,
23
75202
1353
سمراء مثلي،
01:16
and that she changed colors over the years,
24
76579
2466
وأنها غيّرت ألوانها عبر السنين،
01:19
much like America.
25
79904
1334
مثل أميركا.
01:21
Now, the part that really is intriguing about this
26
81262
5294
الآن، الجزء المثير للفضول حول هذا
01:26
is that when she changed colors,
27
86580
1631
هو أنه عندما غيرت ألوانها،
01:28
she made me think about myself.
28
88235
1741
جعلتني أفكر بشأني.
01:30
It all made sense to me,
29
90481
1395
كل ذلك منطقي بالنسبة لي،
01:31
because as a first-generation American,
30
91900
1997
لأنني كأمريكي من الجيل الأول،
01:33
I was surrounded by immigrants.
31
93921
1477
كنت محاطًا بالمهاجرين.
01:35
In fact, within my immediate social circle of the people who support me,
32
95422
3810
في الواقع، ضمن الدائرة الاجتماعية المباشرة من الناس الذين يدعمونني،
01:39
who enrich my life,
33
99256
1288
والذين يثرون حياتي،
01:40
at least two are foreign-born.
34
100568
1887
هناك شخصان على الأقل مولودين خارج البلاد.
01:43
My life as a US citizen is in many ways shaped by newcomers,
35
103199
3652
تأثرت حياتي كمواطن أميركي بالقادمين الجدد بطرق شتى،
01:46
and chances are,
36
106875
1159
وتأثرت الفرص،
01:48
so is yours.
37
108058
1452
وكذلك فرصتك.
01:49
There are more than 40 million immigrants in the USA.
38
109534
3653
يوجد أكثر من 40 مليون مهاجر في أمريكا.
01:53
According to census data,
39
113211
1510
ووفقًا لبيانات التعداد السكاني،
01:54
a quarter of the nation's children have at least one foreign-born parent.
40
114745
4662
لدى ربع أطفال البلاد على الأقل أحد الوالدين ممن ولد في الخارج.
01:59
I know all these statistics because I study global migration patterns.
41
119431
5111
أعلمُ بكل هذه الإحصائيات لأنني أدرس أنماط الهجرة العالمية.
02:04
I'm a journalist, and for the last few years,
42
124566
2162
أنا صحفي، وخلال السنوات القليلة الماضية،
02:06
I've been documenting the lives of US citizens
43
126752
2407
كنت أوثق حياة المواطنين الأميركيين
02:09
who've lost people to deportation.
44
129183
1928
ممن فقدوا أناسا بسبب الترحيل.
02:11
And the numbers are enormous.
45
131135
2303
والأرقام هائلة.
02:14
From 2008 to 2016,
46
134036
2548
من عام 2008 الى 2016،
02:16
more than three million people were "ordered removed" --
47
136608
3294
تم اصدار أوامر (ordered removed) بترحيل أكثر من ثلاثة ملايين شخص
02:19
that's the technical term for being deported.
48
139926
3027
هذا هو المصطلح الفني لمن يتم ترحيله.
02:23
There is an economic, a political, a psychological and an emotional cost
49
143415
5517
هناك ثمنٌ اقتصادي وسياسي ونفسي، وعاطفي
02:28
to those deportations --
50
148956
1896
لهذه الترحيلات،
02:30
the moments when these circles are broken.
51
150876
2802
في اللحظات التي يتمُ فيها قطع هذه الدوائر.
02:33
I once asked a US soldier,
52
153702
1746
سألت مرة ضابطة أميركية،
02:35
"Why did you volunteer to fight this war?"
53
155472
2335
"لم تطوعت لخوض هذه الحرب؟"
02:37
And she told me,
54
157831
1179
وقالت لي:
"لأنني فخورة بالدفاع عن بلدي."
02:39
"Because I'm proud to defend my country."
55
159034
1986
لكنني أصررت أن أعرف...
02:41
But I pressed to know --
56
161044
1166
02:42
"Really, when you're on base,
57
162234
1857
"فعليًا، عندما تكونُ في المعسكر،
02:44
and you hear bombs exploding in the distance,
58
164115
2239
و تسمعُ صوت انفجار القنابل من بعيد،
02:46
and you see soldiers coming back who are gravely injured,
59
166378
3777
وترى الجنود العائدين ممن أثخنوا بالجراح،
02:50
in that moment, when you know you could be next,
60
170179
4159
في تلك اللحظة، تعلمُ أنه ربما تكون التالي،
ماذا يعني "موطني" بالنسبة لك"؟
02:54
what does 'my country' mean?"
61
174362
1631
02:56
She looked at me.
62
176806
1150
نظرت إليّ و قالت:
02:58
"My country is my wife,
63
178568
1867
"موطني هو زوجتي،
03:00
my family,
64
180459
1314
وعائلتي،
03:01
my friends, my soldiers."
65
181797
1560
وأصدقائي، وجنودي."
03:03
What she was telling me
66
183381
1317
ما كانت تقوله لي
03:04
is that "my country" is a collection of these strong relationships;
67
184722
3368
هو أن "موطني" هو مجموع هذه العلاقات القوية:
03:08
these social circles.
68
188114
1869
هذه الدوائر الاجتماعية.
03:10
When the social circles are weakened,
69
190406
2220
حينما يتم إضعاف الروابط الاجتماعية،
03:12
a country itself is weaker.
70
192650
2032
تزداد الدولة ضعفًا.
03:15
We're missing a crucial aspect in the debate about immigration policy.
71
195255
3590
نحن نفتقد جانبًا حاسمًا في نقاشنا حول سياسة الهجرة.
03:18
Rather than focusing on individuals,
72
198869
2023
بدلًا من التركيز على الأفراد،
03:20
we should focus on the circles around them,
73
200916
3027
علينا أن نركز على من يحيطون بهم،
03:23
because these are the people who are left behind:
74
203967
2989
لأن هؤلاء هم مَنْ يُتركون خلفهم:
03:26
the voters, the taxpayers,
75
206980
1880
الناخبين ودافعي الضرائب،
03:28
the ones who are suffering that loss.
76
208884
2278
والذين يعانون ذلك الفقدان.
03:31
And it's not just the children of the deported
77
211186
2282
ليس أطفال مَنْ تم ترحيلهم فحسب
03:33
who are impacted.
78
213492
1341
هم من يتأثرون.
03:34
You have brothers and sisters who are separated by borders.
79
214857
2877
لديك إخوة وأخوات تفصلهم الحدود.
03:37
You have classmates, teachers, law enforcement officers,
80
217758
2807
لديك زملاء دراسة ومعلمين، وموظفي تطبيق القانون،
03:40
technologists, scientists, doctors,
81
220589
2232
والتقنيين والعلماء والأطباء،
03:42
who are all scrambling to make sense of new realities
82
222845
3718
ممن يندفعون مسرعين من أجل إدراك واقعهم الجديد
03:46
when their social circles are broken.
83
226587
2432
عندما يتم قطع روابطهم الاجتماعية.
03:49
These are the real lives behind all these statistics
84
229885
3655
هذه هي الحياة الحقيقية وراء كل تلك الإحصائيات
03:53
that dominate discussions about immigration policy.
85
233564
2448
التي تهيمنُ على النقاشات حول سياسة الهجرة.
03:56
But we don't often think about them.
86
236036
1961
لكننا لا نفكر فيهم في معظم الأحيان.
03:58
And I'm trying to change that.
87
238021
1513
وأحاولُ تغيير ذلك.
03:59
Here's just one of the real-life stories that I've collected.
88
239917
3957
إليكم واحدة من قصص الحياة الحقيقية التي جمعتها.
04:04
And it still haunts me.
89
244550
1368
ولا تزالُ تؤرقني.
04:06
I met Ramon and his son in 2016,
90
246482
3745
تعرفت على رامون وابنه في 2016،
04:10
the same year both of them were being ordered out of the country.
91
250251
3536
في نفس السنة التي كان كلاهما يجري الأمرُ بمغادرتهما البلاد.
04:14
Ramon was being deported to Latin America,
92
254459
3890
كان يتم ترحيل رامون إلى أمريكا اللاتينية،
04:18
while his son, who was a sergeant in the US military,
93
258373
3325
بينما ابنه الذي كان رقيبًا في الجيش الاميركي،
04:21
was being deployed.
94
261722
1569
كان يجري إيفاده.
04:24
Deported ...
95
264596
1202
ترحيله...
04:26
deployed.
96
266479
1200
إيفاده.
04:28
If you just look at Ramon's case,
97
268308
2986
إذا نظرت في حالة رامون وحده،
04:31
it wouldn't be clear how deeply connected to the country he is.
98
271318
3268
لن يكون واضحًا مدى عمق ارتباطه ببلده.
04:35
But consider his son:
99
275307
1320
لكن فكّر في ابنه:
04:37
a US citizen defending a country that's banished his father.
100
277159
3823
مواطن أميركي يدافع عن البلد التي نفت أبيه.
04:41
The social circle is what's key here.
101
281499
1883
الرابط الاجتماعي هو ما يهم هنا.
04:43
Here's another example that illustrates those critical bonds.
102
283955
3429
إليك مثالًا آخر يبين تلك الروابط الحاسمة.
04:47
A group of citizens in Philadelphia were concerned about their jobs,
103
287408
3338
كان مجموعة من مواطني فيلادلفيا قلقين بشأن وظائفهم،
04:50
because the legal owner of the restaurant where they worked
104
290770
2991
لأن المالك الشرعي للمطعم الذي يعملون فيه
04:53
was an undocumented immigrant,
105
293785
1740
كان مهاجرًا غير قانوني،
04:55
and immigration officials had picked him up.
106
295549
2276
واعتقله ضباط الهجرة.
04:58
They rallied behind him.
107
298218
1343
واحتشد المواطنون خلفه.
04:59
An immigration lawyer argued
108
299585
1423
وأثبتَ محامي الهجرة
05:01
he was too important to the local community
109
301032
2174
بأنه كان شخصًا مهمًا للمجتمع المحلي
05:03
to be deported.
110
303230
1448
لكي يتم ترحيله.
05:04
At the hearing, they even submitted restaurant reviews --
111
304702
4058
في جلسة الاستماع، حتى أنهم قدّموا تقييمات المطعم،
05:08
restaurant reviews!
112
308784
1269
الآراء بخصوص المطعم!
05:10
In the end, a judge exercised what's called "judicial discretion"
113
310645
4668
في النهاية، مارس القاضي ما يسمى "القضاء التقديري"
05:15
and allowed him to stay in the country,
114
315337
1936
وسمح له بالبقاء في البلاد،
05:17
but only because they considered the social circle.
115
317297
3486
لأنهم فقط أخذوا بعين الاعتبار الرابط الاجتماعي.
05:21
There are 23 million noncitizens in the USA,
116
321647
4763
يوجد 23 مليون مواطن غير أميركي في الولايات المتحدة الأمريكية،
05:26
according to verifiable federal data.
117
326434
2068
وفقًا لبيانات فيدرالية يمكنُ التحقق منها.
05:28
And that doesn't include the undocumented,
118
328526
2162
وذلك لا يتضمن غير الموثقين،
05:30
because numbers for that population are at best complex estimates.
119
330712
3354
لأن تعداد هؤلاء يصعب تقديره بأفضل الحالات.
05:34
Let's just work with what we have.
120
334090
2258
دعنا نتعامل مع ما لدينا.
05:36
That's 23 million social circles --
121
336372
3042
هناك 23 مليون دائرة اجتماعية،
05:39
about 100 million individuals
122
339438
2905
حوالي 100 مليون شخص
05:42
whose lives could be impacted by deportation.
123
342367
3099
ممن قد تتأثر حياتهم بالترحيل.
05:45
And the stress of it all is trickling down through the population.
124
345490
3173
ويتغلغلُ التوتر الناجم عن كل هذا شيئًا فشيئًا بين السكان.
05:49
A 2017 poll by UCLA of LA County residents
125
349341
3621
في استفتاء لسكان مقاطعة لوس أنجلوس قامت به جامعة كاليفورنيا عام 2017
05:52
found that 30 percent of citizens in LA County
126
352986
3773
وجدت أن 30% من مواطني المقاطعة
05:56
are stressed about deportation,
127
356783
2321
قلقون بشأن الترحيل،
05:59
not because they themselves could be removed,
128
359128
2976
ليس لأنه يمكنُ ترحيلهم هم أنفسهم،
06:02
but rather, because members of their social circle were at risk.
129
362128
4741
بل لأن أعضاء من دائرتهم الاجتماعية مهددون بالخطر.
06:07
I am not suggesting that no one should ever be deported;
130
367823
2695
أنا لا أقترح بأنه لا يجب ترحيل أحد أبدا،
06:10
don't confuse me with that.
131
370542
1851
لا تخلطُ بين الأمرين.
06:12
But what I am saying is that we need to look at the bigger picture.
132
372417
4167
لكن ما أقوله هو أننا نحتاج للنظر في الصورة الأكبر
06:17
If you are within the sound of my voice,
133
377692
2353
إذا كنت ضمن حدود سماع صوتي،
06:20
I want you to close your eyes for a moment
134
380069
2450
أريدك أن تغمض عينيك لوهلة
06:22
and examine your own social circle.
135
382543
2629
وتفحصُ مجموعة دائرتك الاجتماعية.
06:25
Who are your foreign-born?
136
385923
1613
من هم المولودون خارج البلاد؟
06:28
What would it feel like if the circle were broken?
137
388120
3754
كيف ستشعر إذا تم اقتحام هذه الدائرة؟
06:32
Share your story.
138
392488
1345
شارك قصتك.
06:34
I'm building a global archive of first-person accounts
139
394550
2624
أقوم ببناء أرشيف عالمي لإفادات بصيغة المتكلم الأول
06:37
and linking them with mapping technology,
140
397198
2261
وربطها بتقنية رسم الخرائط،
06:39
so that we can see exactly where these circles break,
141
399483
3904
لكي يتسنى لنا رؤية مكان اقتحام هذه الدوائر بالتحديد،
06:43
because this is not just an American issue.
142
403411
3074
لأنها ليست قضة أميركية فحسب.
06:46
There are a quarter-billion migrants around the world;
143
406816
3221
يوجد ربع مليار مهاجر في العالم؛
06:50
people living, loving and learning in countries where they were not born.
144
410061
4075
أناس يعيشون، يحبون ويتعلمون في بلاد لم يولدوا فيها.
06:54
And in my career, in my life, I've been one of them:
145
414160
2632
وكنتُ واحدًا منهم في مهنتي وحياتي،
06:56
in China, in Africa, in Europe.
146
416816
2982
في الصين، في أفريقيا، وفي أوروبا.
06:59
And each time I become one of these foreigners --
147
419822
3150
وكل مرة أصبح واحدًا من هؤلاء الغرباء،
07:02
one of these strange-looking guys in a new land --
148
422996
3153
واحدًا من هؤلاء الشباب غريبي المظهر في أرض جديدة،
07:06
I can't help but think back to that day
149
426173
1969
لا أقدر إلا أن أعود بتفكيري لذلك اليوم
07:08
when I was in Lower Manhattan with my mom
150
428166
2356
حينما كنت في أقصى جنوب مانهاتن مع أمي
07:10
all those decades ago,
151
430546
1904
قبل كل تلك العقود،
07:12
when I was scared,
152
432474
1598
عندما كنت خائفًا،
07:14
and I had just spotted that green lady.
153
434096
2631
وعندما رأيت للتو السيدة الخضراء.
07:17
And I guess the question that I keep on thinking about
154
437624
4106
وأظن بأن السؤال الذي يراودني باستمرار
07:21
when I see her
155
441754
1252
عندما أراها
07:23
and all the younger replicas of her that are so obviously brown,
156
443030
4260
وكل النماذج الأصغر المطابقة لها التي هي سمراء اللون بشكل واضح،
07:27
and even the paintings that showcase her in the beginning
157
447314
2813
وحتى اللوحات التي تُعرضُ لها في البداية
07:30
as not quite green --
158
450151
2106
وكأنها ليست خضراء إلى حدٍ كبير،
07:33
when I look at all of that,
159
453532
1707
عندما أنظر إلى ذلك كله،
07:36
the question that my research seeks to answer
160
456038
3348
فالسؤال الذي يسعى بحثي للإجابة عليه
07:39
becomes, to me, the same one that confounded me all those years ago:
161
459410
4297
يصبح، بالنسبة لي، نفس السؤال الذي حيرني طول السنوات الماضية:
07:44
Is she a monster
162
464652
1440
هل هي وحش؟
07:47
or a hero?
163
467011
1255
أو بطل؟
07:49
Thank you.
164
469271
1150
شكرًا لكم.
07:50
(Applause)
165
470445
3022
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7