Stephen Burt: Why people need poetry

293,646 views ・ 2014-06-04

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
I read poetry all the time
0
13000
2462
ကျွန်တော် ကဗျာစာပေကို တစ်ချိန်လုံးဖတ်ပြီး
00:15
and write about it frequently
1
15462
1560
ဒီအကြောင်းကို မကြာခဏ ရေးကာ
00:17
and take poems apart
2
17022
1608
ကဗျာတွေ လုပ်ဆောင်ပုံ သိဖို့
00:18
to see how they work
3
18630
1643
တစ်စစီဖြုတ်ကြည့်တယ်၊
00:20
because I'm a word person.
4
20273
1707
ကျွန်တော်ဟာ စကားလုံးသမားဆိုတော့
00:21
I understand the world best, most fully,
5
21980
2777
လောကကို အကောင်းဆုံး၊ အများစုတော့ အပြည့်အဝနားလည်တယ်။
00:24
in words rather than, say, pictures or numbers,
6
24757
2893
ပြောရရင် ရုပ်ပုံတွေ (သို့) ကိန်းဂဏန်တွေထက် စကားလုံးတွေနဲ့ပါ။
00:27
and when I have a new experience or a new feeling,
7
27650
2568
အတွေအကြုံသစ်တစ်ခု (သို့) ခံစားမှုအသစ်တစ်ခု ရှိတဲ့အခါ
00:30
I'm a little frustrated
8
30218
1150
ဒါကို စကားလုံးတွေနဲ့
00:31
until I can try to put it into words.
9
31368
3195
ဖော်ပြဖို့ မကြိုးစာနိုင်ခင်အထိတော့ အားမလိုအားမရဖြစ်မိတယ်။
00:34
I think I've always been that way.
10
34563
2311
ကျွန်တော် အဲဒီပုံစံ ဖြစ်ခဲ့တာ အမြဲလို့ထင်တယ်။
00:36
I devoured science fiction as a child. I still do.
11
36874
2846
သိပ္ပံဇာတ်လမ်းကို ကလေးကတည်းက အငမ်းမရကြည့်ခဲ့တယ်၊ အခုထိပဲ။
00:39
And I found poems by Andrew Marvell
12
39720
2280
Andrew Marvell Matthew Arnold
00:42
and Matthew Arnold and Emily Dickinson
13
42000
1718
Emily Dickinson William Butler Yeats
00:43
and William Butler Yeats
14
43718
1404
တို့ရဲ့ကဗျာတွေကို တွေ့ခဲ့တယ်၊
00:45
because they were quoted in science fiction,
15
45122
2280
အကြောင်းက သိပ္ပံဇာတ်လမ်းထဲမှာ ကိုးကားတာကြောင့်ပါ
00:47
and I loved their sounds
16
47402
1161
သူတို့အသံတွေ နှစ်သက်ပြီး
00:48
and I went on to read about ottava rima
17
48563
3407
ဆက်ဖတ်ခဲ့တာက ottova rima နဲ့
00:51
and medial caesuras and enjambment
18
51970
3009
အလယ်ခေတ် ကဗျာ အဖြတ်တွေ၊ ဆက်တိုက်ဖတ်တာတွေနဲ့
00:54
and all that other technical stuff
19
54979
1831
ကဗျာတွေကို အရေးစိုက်ပြီးသားဆိုရင်
00:56
that you care about if you already care about poems,
20
56810
4120
အရေးစိုက်တဲ့ အခြား နည်းပညာဆိုင်ရာတွေပါ။
01:00
because poems already made me happier
21
60930
3246
အကြောင်းက ကဗျာတွေဟာ ကျွန်တော့ကို ပိုပျော်အောင်၊ ပိုဝမ်းနည်းအောင်၊
01:04
and sadder and more alive.
22
64176
2083
ပိုတက်ကြွအောင်လုပ်နှင့်ပြီးသားဖြစ်လို့ပါ။
01:06
And I became a poetry critic
23
66259
1829
ဘယ်လို၊ ဘာကြောင့်ဆိုတာသိချင်လို့
01:08
because I wanted to know how and why.
24
68088
4740
ကဗျာဝေဖန်ရေးသမား တစ်ယောက်ဖြစ်လာတယ်၊
01:12
Now, poetry isn't one thing that serves one purpose
25
72828
4792
ကဲ ကဗျာဆိုတာက ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုကို ဖြည့်ဆည်းပေးတဲ့ အရာတစ်ခုမဟုတ်ဘူး။
01:17
any more than music or computer programming
26
77620
3104
ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုကို ဖြည့်ဆည်းပေးတဲ့ ဂီတ (သို့)
01:20
serve one purpose.
27
80724
1862
ကွန်ပြူတာ ပရိုဂရမ်းမင်းထက် ပိုတယ်။
01:22
The greek word poem, it just means "a made thing,"
28
82586
3968
ဂရီစကားလုံး poem က "ဖန်တီးထားတဲ့အရာ" လို့ အနက်ပေးပြီး
01:26
and poetry is a set of techniques,
29
86554
2013
poetry ဆိုတာက စိတ်ခံစားမှုတွေကို
01:28
ways of making patterns
30
88567
1951
စကားလုံးတွေအဖြစ်ဖော်ပြတဲ့
01:30
that put emotions into words.
31
90518
2089
အဆင်တွေဖန်တီးနည်းတွေရဲ့ နည်းစနစ်အတွဲတစ်ခုပါ။
01:32
The more techniques you know,
32
92607
2010
နည်းစနစ်တွေ ပိုသိလေလေ၊
01:34
the more things you can make,
33
94617
2452
အရာတွေ ပိုဖန်တီးနိုင်လေလေ၊
01:37
and the more patterns you can recognize
34
97069
3220
သင်ကြိုက်တဲ့ (သို့) နှစ်သက်လောက်တဲ့ အရာတွေထဲက
01:40
in things you might already like or love.
35
100289
4165
အဆင်တွေကို သင်မှတ်မိနိုင်လေလေပါ။
01:44
That said, poetry does seem to be
36
104454
3037
ဆိုတာက ကဗျာဟာ အထူးသဖြင့်တော့
01:47
especially good at certain things.
37
107491
2934
အချို့အရာတွေမှာ တော်တယ်လို့ ထင်ရဟန်ရှိတာပါ။
01:50
For example, we are all going to die.
38
110425
6505
ဥပမာ ကျုပ်တို့အားလုံး သေရတော့မယ်။
01:56
Poetry can help us live with that.
39
116930
2723
ကဗျာစာပေက အဲဒါကို လက်ခံရှင်သန်ဖို့ ကူညီပေးနိုင်တယ်။
01:59
Poems are made of words, nothing but words.
40
119653
2573
ကဗျာတွေဟာ စကားလုံးနဲ့ ဖန်တီးတာပါ၊ စကားလုံးတွေသက်သက်ပါ။
02:02
The particulars in poems are like
41
122226
2392
ကဗျာတွေထဲက အကြောင်းအချက်တွေဟာ
02:04
the particularities, the personalities,
42
124618
1496
လူတွေက တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦး
02:06
that distinguish people from one another.
43
126114
3277
ကွဲပြားစေတဲ့ သီးခြားလက္ခဏာတွေ၊ ပင်ကိုစရိုက်တွေလိုပါ။
02:09
Poems are easy to share, easy to pass on,
44
129391
2771
ကဗျာတွေဟာ မျှဝေဖို၊ လက်ကမ်းဖို့လွယ်ကူပြီး
02:12
and when you read a poem, you can imagine
45
132162
1820
ကဗျာတစ်ပုဒ်ကို သင်ဖတ်တဲ့အခါ တစ်ဦးဦးက
02:13
someone's speaking to you or for you,
46
133982
4008
သင့်ကို (သို့) သင့်အတွက် ပြောနေတာကို စိတ်ကူးကြည့်နိုင်ပါတယ်။
02:17
maybe even someone far away
47
137990
1915
ရပ်ဝေးက လူတစ်ဦး (သို့) ဖန်တီးထားတဲ့
02:19
or someone made up or someone deceased.
48
139905
4432
(သို့) ကွယ်လွန်သွားတဲ့သူဖြစ်ချင်ဖြစ်မယ်။
02:24
That's why we can go to poems when we want to
49
144337
4445
ဒါကြောင့်ပဲ တစ်ခုခု (သို့) တစ်ယောက် ယောက်ကို သတိရချင်တဲ့အခါ
02:28
remember something or someone,
50
148782
2438
အခမ်းအနားကျင်းပဖို့ (သို့)
02:31
to celebrate or to look beyond death
51
151220
3112
သေခြင်းရဲ့လွန်ရာကို ကြည့်ဖို့ (သို့) နှုတ်ဆက်ဖို့
02:34
or to say goodbye,
52
154332
1860
ကျွန်တော်တို့ ကဗျာတွေဆီ သွားနိုင်ပြီး
02:36
and that's one reason poems can seem important,
53
156192
3820
ဒါဟာ ကဗျာတွေ အရေးပါပုံရတဲ့ အကြောင်းပြချက်တစ်ခုတစ်ခုပါ။
02:40
even to people who aren't me,
54
160012
2023
ကျွန်တော်မဟုတ်တဲ့ လူတွေကိုတောင်ပါ၊
02:42
who don't so much live in a world of words.
55
162035
4705
စကားလုံးတွေရဲ့ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ အဲဒီလောက်ကြီးမနေသူတွေပါ။
02:46
The poet Frank O'Hara said,
56
166740
2096
ကဗျာဆရာ Frank O'Hara ဆိုခဲ့တာက
02:48
"If you don't need poetry, bully for you,"
57
168836
3254
"ခင်ဗျားအနေနဲ့ ကဗျာမလိုအပ်ဘူးဆိုရင် ခင်ဗျား တော်တာပေါ့ဗျာ"တဲ့။
02:52
but he also said when he didn't want to be alive anymore,
58
172090
3632
ဒါပေမဲ့ သူပြောသေးတာက သူတော့ အသက်မရှင်ချင်တော့ဘူး၊
02:55
the thought that he wouldn't write any more poems
59
175722
2510
သူ ဘာကဗျာမှ ထပ်မရေး တော့ဘူးဆိုတဲ့ အတွေးက
02:58
had stopped him.
60
178232
1868
သူ့ကို ရပ်တန့်လိုက်ပါပြီတဲ့။
03:00
Poetry helps me want to be alive,
61
180100
2037
ကဗျာက ကျွန်တော့ကို ဆက်ရှင်သန်စေချင်ပြီး
03:02
and I want to show you why by showing you how,
62
182137
3119
ဘယ်လိုဆိုတာပြရင်း သင်တို့ကို ပြသချင်ပါတယ်၊
03:05
how a couple of poems react to the fact that
63
185256
3078
ကဗျာတစ်ပုဒ်နှစ်ပုဒ်က ယဉ်ကျေးမှု တစ်ခုထဲက ကာလတစ်ခုမှာ
03:08
we're alive in one place at one time in one culture,
64
188334
2936
ကျွန်တော်တို့ ရှင်သန်နေတဲ့ အချက်ကို တုံ့ပြန်ပုံနဲ့
03:11
and in another we won't be alive at all.
65
191270
5376
အခြားတစ်ခုမှာ ကျွန်တော်တို့ လုံးဝ ရှင်သန်နိုင်မှာ မဟုတ်ပုံကိုပါ။
03:16
So here's one of the first poems I memorized.
66
196646
4064
ဒီေတာ့ ဒီမှာ ကျွန်တော်အလွတ်ရနေတဲ့ ကဗျာတွေပါ။
03:20
It could address a child or an adult.
67
200710
4490
ကလေး (သို့) လူကြီးတစ်ဦးကို ရည်ရွယ်နိုင်ပါတယ်။
03:25
"From far, from eve and morning
68
205200
3351
အဝေးက အကြိုညနဲ့ မနက်ခင်းဆီက
03:28
From yon twelve-winded sky,
69
208551
2826
လေ ဆယ်နှစ်ပါးခရာ ကောင်းကင်ဆီက
03:31
The stuff of life to knit me
70
211377
2100
ဘဝရဲ့ ဒြပ်က ငါကို စည်းနှောင်တယ်
03:33
Blew hither; here am I.
71
213477
2170
ဒီအထိတိုက်ခတ်ခဲ့၊ ငါဒီမှာ
03:35
Now — for a breath I tarry
72
215647
2266
အခုတော့ တစ်ထောက်နား
03:37
Nor yet disperse apart —
73
217913
2120
လွင့်ပြယ်မသွားသေး —
03:40
Take my hand quick and tell me,
74
220033
2076
ငါ့လက်ကို အမြန်ဆွဲလို့ ပြောလှည့်ပါတော့
03:42
What have you in your heart.
75
222109
2103
မင်းရင်မှာ ရှိတာ
03:44
Speak now, and I will answer;
76
224212
2457
အခုပြောပါတော့ ငါဖြေပါ့မယ်
03:46
How shall I help you, say;
77
226669
2580
ငါဘယ်လို ကူညီရပါ့၊ ပြောစမ်းပါ
03:49
Ere to the wind's twelve quarters
78
229249
2164
ဆယ့်နှစ်ရပ်က လေမလာခင်
03:51
I take my endless way."
79
231413
3095
အဆုံးမဲ့ ငါ့လမ်းကိုနှင်"
03:54
[A. E. Housman]
80
234508
2169
[A. E. Housman]
03:56
Now, this poem has appealed
81
236677
1444
ဒီကဗျာက သိပ္ပံဇာတ်လမ်း
03:58
to science fiction writers.
82
238121
1403
စာရေးဆရာတွေကို ဆွဲဆောင်တယ်။
03:59
It's furnished at least three science fiction titles,
83
239524
3169
အနည်းဆုံး သိပ္ပံဇာတ်လမ်း ခေါင်းစဉ် သုံးခုမှာ ပေးထားတယ်။
04:02
I think because it says poems can brings us news
84
242693
2728
ထင်တာက ကဗျာတွေဟာ အနာဂတ် (သို့) အတိတ်က (သို့)
04:05
from the future or the past
85
245421
1993
ကမ္ဘာတစ်လွှားက သတင်းတွေကို
04:07
or across the world,
86
247414
2807
ကျွန်တော်တို့ဆီကို ယူလာပေး နိုင်တယ်ဆိုတာကြောင့်ပါ။
04:10
because their patterns can seem to tell you
87
250221
2705
သူတို့ကဗျာတွေဟာ လူတစ်ဦးရဲ့ နှလုံးသားထဲကအရာကို
04:12
what's in somebody's heart.
88
252926
1751
သင့်ကို ပြောပြနိုင်ပုံရလို့ပါ။
04:14
It says poems can bring people together temporarily,
89
254677
2872
ကဗျာတွေဟာ လူတွေကို ယာယီ စုစည်းပေးနိုင်တယ်လို့ဆိုကြတယ်၊
04:17
which I think is true,
90
257549
2080
ကျွန်ထင်တာ မှန်တယ်၊
04:19
and it sticks in my head not just because it rhymes
91
259629
3537
ကျွန်တော့ခေါင်းထဲမှာစွဲနေတာက ကာရန်တွေကြောင့်သာမဟုတ်ပဲ
04:23
but for how it rhymes,
92
263166
1438
နှစ်နဲ့လေးမှာ ရှင်းရှင်းကြီး
04:24
cleanly and simply on the two and four,
93
264604
2387
ကာရန်မိနေပုံကြောင့်ရောပါ။
04:26
"say" and "way,"
94
266991
1237
"say" နဲ့ "way"
04:28
with anticipatory hints on the one and three,
95
268228
2807
တစ်နဲ့သုံးမှာ ကြိုပြီး အမြွက်တွေပြထားတဲ့
04:31
"answer" and "quarters,"
96
271035
1625
"answer" နဲ "quarters" ပါ။
04:32
as if the poem itself were coming together.
97
272660
3875
ကဗျာဟာ ၎င်းကိုယ်၌ အတူတူလာနေသလို
04:36
It plays up the fact that we die
98
276535
2012
ကျွန်တော့တို့ သေတယ်ဆိုတဲ့အချက်ကို
04:38
by exaggerating the speed of our lives.
99
278547
2303
ဘဝတွေရဲ့ အမြန်နှုန်းကို ချဲ့ကား လှည့်စားလိုက်တယ်။
04:40
A few years on Earth become
100
280850
2278
ကမ္ဘာမြေဖြစ်လာတဲ့ နှစ်အနည်းငယ်မှာ
04:43
one speech, one breath.
101
283128
2239
စကားတစ်ခု၊ အသက်ရှူမှုတစ်ခု
04:45
It's a poem about loneliness --
102
285367
2159
ဒါဟာ အထီးကျန်မှုအကြောင်း ကဗျာတစ်ပုဒ် --
04:47
the "I" in the poem feels no connection will last —
103
287526
3103
ဆက်သွယ်မှု မခံစားရတဲ့ ကဗျာထဲက "ငါ" ကြာကြာခံမယ်
04:50
and it might look like a plea for help
104
290629
1912
"ကူညီ"ဆိုတဲ့ စကားလုံးရတဲ့အထိတော့
04:52
'til you get to the word "help,"
105
292541
2510
အကူအညီအတွက် မေတ္တာရပ်ခံချက်လို ဖြစ်ပုံရလိမ့်မယ်၊
04:55
where this "I" facing you, taking your hand,
106
295051
2542
သင်ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ "ငါ" ရှိရာမှာ သင့့်လက်ကိုဆွဲခြင်းဟာ
04:57
is more like a teacher or a genie,
107
297593
1981
ဆရာ (သို့) နတ်သမီးတစ်ပါးနဲ့ ပိုတူတယ်။
04:59
or at least that's what he wants to believe.
108
299574
2724
ဒါမှမဟုတ် အနည်းဆုံး သူယုံကြည်ချင်တာပေါ့။
05:02
It would not be the first time a poet had
109
302298
3115
ဒါဟာ ကဗျာဆရာက သူကြားချင်ခဲ့တဲ့ သူကဗျာကို
05:05
written the poem that he wanted to hear.
110
305413
4862
ပထမဆုံး ရေးထားခဲ့တာ ဟုတ်မှာမဟုတ်ဘူး။
05:10
Now, this next poem really changed
111
310275
2743
အခု ဒီနောက်ကဗျာကတော့ တကယ့်ကို ပြောင်းလဲသွားတယ်၊
05:13
what I liked and what I read
112
313018
1996
ကျွန်တော် ကြိုက်ခဲ့၊ ဖတ်ခဲ့ပြီး
05:15
and what I felt I could read as an adult.
113
315014
2359
လူကြီးတစ်ဦးအဖြစ် ဖတ်နိုင်တာလို့ ခံစားလို့ရခဲ့တာပါ။
05:17
It might not make any sense to you
114
317373
1639
အရင်က မမြင်ဖူးကြဘူးဆိုရင်တော့
05:19
if you haven't seen it before.
115
319012
3930
သင်တို့အတွက် အဓိပ္ပါယ်ရှိချင်မှရှိမယ်။
05:22
"The Garden"
116
322942
2208
"ဥယျာဉ်"
05:25
"Oleander: coral
117
325150
2391
နွယ်သာကီပန်း။ ၅၀ လွန်နှစ်တွေက
05:27
from lipstick ads in the 50's.
118
327541
2560
နှုတ်ခမ်းဆိုးဆေး ကြော်ငြာထဲက သန္တာရောင်
05:30
Fruit of the tree of such knowledge
119
330101
2968
ဒီလိုအသိသုတ သစ်ပင်ရဲ့ အသီး
05:33
To smack (thin air)
120
333069
1944
အနမ်းခြွေဖို့ (လေထု ပါးပါး)
05:35
meaning kiss or hit.
121
335013
2098
နမ်း၊ မဟုတ်ရင် ရိုက်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်နဲ့
05:37
It appears
122
337111
1119
ခေတ်မမီတဲ့ အသုံးတွေရဲ့
05:38
in the guise of outworn usages
123
338230
2019
အသွင်နဲ့ပေါ်လာတာက
05:40
because we are bad?
124
340249
2871
ကျွန်တော်တို့ ဆိုးတာကြောင့်လား။
05:43
Big masculine threat,
125
343120
1837
ပုရိသဆန်တဲ့ ခြိမ်းခြောက်မှုကြီး
05:44
insinuating and slangy."
126
344957
2550
စောင်းမြောင်းပြီး ဗန်းစကားဆန်"
05:47
[Rae Armantrout]
127
347507
2198
[Rae Armantrout]
05:49
Now, I found this poem in an anthology
128
349705
2748
ကဲ ဒီကဗျာကို ၁၉၈၉ ခုနှစ်က အားလုံးနီးပါး စိတ်ရှုပ်စရာကောင်းတဲ့
05:52
of almost equally confusing poems in 1989.
129
352453
2822
ကဗျာညွန့်ပေါင်း တစ်အုပ်မှာ တွေ့ရှိခဲ့တာပါ။
05:55
I just heard that there were these scandalous writers
130
355275
2018
ဘာဖြစ်ဖြစ်ရေးတဲ့ Language ကဗျာဆရာတွေ
05:57
called Language poets who didn't make any sense,
131
357293
2627
လို့ခေါ်တဲ့ မတော်တရော် စာရေးဆရာတွေရှိတာ ကြားလိုက်ရပြီး
05:59
and I wanted to go and see for myself what they were like,
132
359920
2268
သူတို့ဘယ်လိုဆိုတာ ကိုယ်တိုင်သွားကြည့်ချင်ခဲ့တယ်
06:02
and some of them didn't do much for me,
133
362188
1690
တစ်ချို့ကတော့ သိပ်ဟန်မကျပေမဲ့
06:03
but this writer, Rae Armantrout,
134
363878
1552
ဒီစာရေးဆရာမ Rae Armantrout ကတော့
06:05
did an awful lot, and I kept reading her
135
365430
2607
အတော်ကြီး ထိတယ်၊ သူ့ကိုဆက်ဖတ်နေခဲ့တယ်၊
06:08
until I felt I knew what was going on,
136
368037
3191
ဘာဆက်ဖြစ်နေတယ်ဆိုတာ သိတယ်လို့ ခံစားမိတဲ့အထိပေါ့
06:11
as I do with this poem.
137
371228
1265
ဒီကဗျာနဲ့ လုပ်စဉ်ကလိုပါ။
06:12
It's about the Garden of Eden and the Fall
138
372493
3121
ဒါက ဧဒင်ဥယျာဉ်နဲ့ ပျက်ခန်းအကြောင်းနဲ့
06:15
and the Biblical story of the Fall,
139
375614
3556
ပျက်ခန်းရဲ့ သမ္မာကျမ်းလာ ပုံဝတ္ထုပါ။
06:19
in which sex as we know it
140
379170
2152
ဒီမှာ ကျွန်တော်တို့သိတဲ့အတိုင်း လိင်၊
06:21
and death and guilt
141
381322
1278
မရဏနဲ့ အပြစ်တို့ဟာ
06:22
come into the world at the same time.
142
382600
2009
လောကထဲမှာ တစ်ချိန်တည်းမှာ ဖြစ်တည်လာတယ်။
06:24
It's also about how appearances deceive,
143
384609
2209
ဒါဟာ အသွင်အပြင်တွေက လှည့်စားပုံ၊
06:26
how our culture can sweep us along
144
386818
2424
ယဉ်ကျေးမှုက ကျွန်တော်တို့ မရည်ရွယ်တာ၊၊မကြိုက်တာတွေ
06:29
into doing and saying things we didn't intend
145
389242
2368
လုပ်နေ၊ပြောနေတာတွထဲ တွန်းပို့ပေးနိုင်ပုံပါ။
06:31
or don't like, and Armantrout's style
146
391610
2470
Armantrout ရဲ့ဟန်က ကျွန်တော်တို့ကို ရပ်တန့်ဖို့
06:34
is trying to help us stop or slow down.
147
394080
3438
(သို့) အရှိန်လျှော့ချဖို့ရာ ကူညီဖို့ ကြိုးစားနေတာပါ။
06:37
"Smack" can mean "kiss" as in air kisses,
148
397518
4434
"Smack" ဆိုတာက လေထဲမှာ နမ်းတာလို၊
06:41
as in lip-smacking,
149
401952
965
နှုတ်ခမ်းစုပ်တာလို့
06:42
but that can lead to "smack" as in "hit"
150
402917
2362
အနက်ကောက်နိုင်ပေမဲ့ အိမ်တွင်း နှိပ်စက်ခြင်းလို
06:45
as in domestic abuse,
151
405279
2115
"ရိုက်"တာ၊ ထိုးတာကို ဖြစ်စေနိုင်ပါတယ်။
06:47
because sexual attraction can seem threatening.
152
407394
3808
အကြောင်းက လိင်ပိုင်းဆွဲဆောင်မှုက ခြိမ်းခြောက်တဲပုံပေါက်နိုင်လို့ပါ။
06:51
The red that means fertility
153
411202
2266
မျိုးဖြစ်ထွန်းမှုလို့ အဓိပ္ပါယ်ရတဲ့ အနီရောင်က
06:53
can also mean poison.
154
413468
1702
အဆိပ်လို့လည်း အဓိပ္ပါယ်ပေးနိုင်တယ်။
06:55
Oleander is poisonous.
155
415170
1093
နွယ်သာကီက အဆိပ်ရှိတယ်။
06:56
And outworn usages like "smack" for "kiss"
156
416263
3687
ခေတ်မမီတော့တဲ့ အသုံးတွေ smack ကို kiss (သို့) hit လို့
06:59
or "hit" can help us see
157
419950
2657
သုံးတာက မြင်မိစေတာက
07:02
how our unacknowledged assumptions
158
422607
2318
လိင်ဆိုတာ အြပစ်ဖြစ်တယ် သို့) လိင်ခွဲခြားမှုကို
07:04
can make us believe we are bad,
159
424925
1995
(တအားကြီး သည်းခံနေတာကြောင့်
07:06
either because sex is sinful
160
426920
2042
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မတွေးမိတဲ့ ယူဆချက်တွေက
07:08
or because we tolerate so much sexism.
161
428962
2840
ကျွန်တော်တို့ ဆိုးတယ်လို့ ယုံကြည်အောင် လုပ်နိုင်ပုံကိုပါ။
07:11
We let guys tell women what to do.
162
431802
3096
လူတွေကို အမျိုးသမီးတွေကိုခိုင်းဖို့ ကျွန်တော်တို့ ခွင့်ပြုခဲ့တယ်။
07:14
The poem reacts to old lipstick ads,
163
434898
2613
ကဗျာက နှုတ်ခမ်းဆိုးဆေး ကြော်ငြာဟောင်းကို တုံ့ပြန်ပြီး
07:17
and its edginess about statement,
164
437511
2061
ကဗျာရဲ့ ရေးသားပုံအကြောင်း ထိတ်လန့်မှု၊
07:19
its reversals and halts, have everything to do
165
439572
2322
ကပြောင်းကပြန်ဖြစ်မှုတွေ၊ ရပ်တန့်မှုတွေက
07:21
with resisting the language of ads
166
441894
2221
ဘာကိုလိုစေ၊ ဘာကိုလုပ်၊ ဘာကို တွေးဖို့ အလွယ်လေး
07:24
that want to tell us so easily what to want,
167
444115
3208
ကျွန်တော်တို့ကို ပြောပြချင်တဲ့ ကြော်ငြာဘာသာစကားကို
07:27
what to do, what to think.
168
447323
1400
ခုခံခြင်းနဲ့ အကုန်ဆိုင်တယ်။
07:28
That resistance is a lot of the point of the poem,
169
448723
2544
ခုခံမှု ကဗျာရဲ့ ဆိုလိုချက်အကုန်ပါ၊
07:31
which shows me, Armantrout shows me
170
451267
2168
ဒါက ပြတာက Armantrout က ကျွန်တော့ကို ပြတာက
07:33
what it's like to hear grave threats
171
453435
1966
န​ေ့စဉ်ဘဝနဲ့ သူ တစ်ခါကပြုဖူးတဲ့
07:35
and mortal dishonesty in the language
172
455401
2548
ဘာသာစကားထဲက စိုးရိမ်ဖွယ် ခြိမ်းခြောက်မှုတွေနဲ့
07:37
of everyday life, and once she's done that,
173
457949
2567
သေလောက်တဲ့ မရိုးသားမှုကို ကြားလိုက်ရတာမျိုးပါ။
07:40
I think she can show other people, women and men,
174
460516
4460
သူဟာ ဒီလိုခံစားရတာ ဘယ်လိုတာ အြခားလူတွေ၊ အမျိုးသားအမျိုးသမီးတွေကို
07:44
what it's like to feel that way
175
464976
1475
ပြသနိုင်ပြီး
07:46
and say to other people, women and men
176
466451
2706
သူတို့ဟာ အထီးမကျန်နေဘူးလို့ ဆိုရလောက်အောင် ဖဲကြဉ်ခံရတဲ့၊
07:49
who feel so alienated or so threatened
177
469157
2913
ခြိမ်းခြောက်ခံရတဲ့ အြခာသောလူတွေ အမျိုးသမီးအမျိုးသမီးတွေကို
07:52
that they're not alone.
178
472070
1941
ပြောဆိုနိုင်တယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
07:54
Now, how do I know that I'm right
179
474011
3468
ကဲ အတော်လေး နားလည်ဖို့ခက်တဲ့ ကဗျာနဲ့ပတ်သက်ပြီး
07:57
about this somewhat confusing poem?
180
477479
1978
ကိုယ်မှန်တယ်လို့ ကျွန်တော် ဘယ်လိုသိလဲ။
07:59
Well in this case, I emailed the poet a draft of my talk
181
479457
2741
ဒီကိစ္စမှာ ဟောပြောချက်အကြမ်းကို ကဗျာဆရာမဆီ အီးမေးပို့တော့
08:02
and she said, "Yeah, yeah, that's about it."
182
482198
2836
သူပြောတာက "ဟုတ်တယ်၊ အဲဒါပဲ"တဲ့။
08:05
Yeah. (Laughter) (Applause)
183
485034
3915
ဟေး၊ (ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
08:08
But usually, you can't know. You never know.
184
488949
2926
ဒါပေမဲ့အမြဲလိုလို မသိနိုင်ဘူ၊ ဘယ်တော့မှ မသိဘူးလေ။
08:11
You can't be sure, and that's okay.
185
491875
2554
သေချာတော့ မပြောနိုင်ဘူးပေါ့၊ ဒါလည်းဖြစ်ပါတယ်။
08:14
All we can do we is listen to poems
186
494429
1601
လုပ်နိုင်တာက ကဗျာတွေ နားထောင်၊
08:16
and look at poems and guess
187
496030
1659
ကဗျာတွေကိုကြည့်ပြီး မှန်းဆ၊
08:17
and see if they can bring us what we need,
188
497689
2482
ပြီးတော့ ကဗျာတွေက ကိုယ်လိုတာ ဆောင်ကြဉ်းပေးနိုင်မလား၊
08:20
and if you're wrong about some part of a poem,
189
500171
2969
ကဗျာတစ်ပုဒ်ရဲ့အချို့အပိုင်းနဲ့ပတ်သက်ပြီး မှားနေလားလို့ကြည့်တာပါ
08:23
nothing bad will happen.
190
503140
3931
ဘာအဆိုးမှ ဖြစ်လာမှာမဟုတ်ဘူး။
08:27
Now, this next poem is older than Armantrout's,
191
507071
2783
ကဲ နောက်ကဗျာကတော့ Armantrout ရဲ့ ကဗျာထက် ပိုရှေးကျပေမဲ့
08:29
but a little younger than A. E. Housman's.
192
509854
3764
A. E. Housman ရဲ့ကဗျာထက်တော့ နည်းနည်း ပိုနုပါတယ်။
08:33
"The Brave Man"
193
513618
1868
"သတ္တိရှင်"
08:35
"The sun, that brave man,
194
515486
2684
နေမင်း၊ ဒီသတ္တိရှင်ဟာ
08:38
Comes through boughs that lie in wait,
195
518170
2720
အလစ်ချောင်းနေတဲ့ ကိုင်းမတွေကနေ လာတယ်
08:40
That brave man.
196
520890
2425
ဒီသတ္တိရှင်
08:43
Green and gloomy eyes
197
523315
1585
စိမ်းပြီး မှိုင်းနေတဲ့မျက်လုံးတွေ
08:44
In dark forms of the grass
198
524900
1828
မြက်ခင်းရဲ့ မဲမှောင်တဲ့ သဏ္ဌာန်တွေထဲ
08:46
Run away.
199
526728
1517
ထွက်ပြေးသွား
08:48
The good stars,
200
528245
1725
ကောင်းမွန်တဲ့ ကြယ်များ
08:49
Pale helms and spiky spurs,
201
529970
2687
သွေးဆုတ်နေတဲ့ ပဲကိုင်ဘီးတွေနဲ့ ဆူးချွန်ပါတဲ့ သံဖနောင့်တွေ
08:52
Run away.
202
532657
1390
ထွက်ပြေးသွားကြ
08:54
Fears of my bed,
203
534047
1355
ငါအိပ်ရာရဲ့ ကြောက်လန့်မှုတွေ
08:55
Fears of life and fears of death,
204
535402
2478
ဘဝရဲ့ ကြောက်ရွံ့မှုနဲ့ မရဏရဲ့ ကြောက်ရွ့ံမှုတွေ
08:57
Run away.
205
537880
1480
ထွက်ပြေးသွားကြ
08:59
That brave man comes up
206
539360
2296
အောက်ဘက်ကနေ
09:01
From below and walks without meditation,
207
541656
2920
ဒီသတ္တိရှင်ပေါ်ထွက်လာပြီး ကမ္မဋ္ဌာန်းမပွားပဲ ခြေကျင်လျှောက်
09:04
That brave man."
208
544576
1777
ဒီသတ္တိရှင်
09:06
[Wallace Stevens]
209
546353
2990
[Wallace Stevens]
09:09
Now, the sun in this poem,
210
549343
2353
ကဲ ဒီကဗျာထဲက၊ Wallace Stevens ရဲ့ ကဗျာထဲက
09:11
in Wallace Stevens' poem, seems so grave
211
551696
2489
နေမင်းဟာ သိပ်ပြီး လေးနက်တည်ငြိမ်နေပုံရတယ်၊
09:14
because the person in the poem is so afraid.
212
554185
3471
အကြောင်းက ကဗျာထဲက ပုဂ္ဂိုလ်ဟာ သိပ်ကြောက်နေလို့ပါ။
09:17
The sun comes up in the morning through branches,
213
557656
2487
မနက်ခင်းမှာ နေဟာ သစ်ကိုင်းတွေ ကြားကနေထွက်လာတယ်၊
09:20
dispels the dew, the eyes, on the grass,
214
560143
2939
မြက်ခင်းပေါ်က နှင်းပေါက် မျက်လုံးတွေကို လွင့်ပြယ်စေပြီး
09:23
and defeats stars envisioned as armies.
215
563082
3405
စစ်တပ်တွေလို့မြင်ယောင်ထားတဲ့ ကြယ်တွေကို အနိုင်ယူလိုက်တယ်။
09:26
"Brave" has its old sense of showy
216
566487
1969
"သတ္တိ" က အစွမ်းပြလွန်းတဲ့ ရှေးသဘောဆောင်ကာ
09:28
as well as its modern sense, courage.
217
568456
2244
ရဲရင့်မှုဆိုတဲ့ မျက်မှောက်ခေတ်သဘောလည်း ဆောင်တယ်။
09:30
This sun is not afraid to show his face.
218
570700
3340
နေမင်းဟာ သူ့ရဲ့မျက်နှာကို ပြဖို့ မကြောက်ဘူး။
09:34
But the person in the poem is afraid.
219
574040
3352
ဒါပေမဲ့ ကဗျာထဲက ပုဂ္ဂိုလ်ကတော့ ကြောက်နေတယ်။
09:37
He might have been up all night.
220
577392
1539
တစ်ညလုံး နိုးနေခဲ​့့လောက်တယ်။
09:38
That is the reveal Stevens saves for that fourth stanza,
221
578931
3982
ဒါက စတုတ္ထပိုဒ်အတွက် Stevens ချန်ထာတဲ့ လှစ်ဟမှုပါ။
09:42
where run away has become a refrain.
222
582913
2778
အဲဒီမှာ ထွက်ပြေးဆိုတာက ထပ်ကျော့ပုဒ်တစ်ပုဒ်ဖြစ်လာတယ်။
09:45
This person might want to run away too,
223
585691
2192
ဒီပုဂ္ဂိုလ်လည်း ထွက်ပြေးချင်စိတ် ပေါက်နိငိပေမဲ့
09:47
but fortified by the sun's example,
224
587883
2290
နေမင်းရဲ့ ဥပမာနဲ့ အားဖြည့်ထားတယ်။
09:50
he might just rise.
225
590173
2725
သူနိုးထလောက်ပါတယ်။
09:52
Stevens saves that sonically odd word "meditation"
226
592898
4278
Stevens ဟာ စကားလုံးဟောင်း "ကမ္မဋ္ဌာန်း"ကို အသံပိုင်းအရ
09:57
for the end.
227
597176
1674
နောက်ဆုံးအတွက် ချန်ထားတယ်။
09:58
Unlike the sun, human beings think.
228
598850
2901
နေမင်းနဲ့မတူပဲ လူသားတွေ တွေးကြတယ်။
10:01
We meditate on past and future, life and death,
229
601751
4097
ကျွန်တော်တို့ဟာ အတိတ်နဲ့ အနာဂတ်၊ ဘဝနဲ့မရဏ၊ အထက်နဲ့အောက်အကြောင်း
10:05
above and below.
230
605848
2546
ကမ္မဋ္ဌာန်းပွားတယ်။
10:08
And it can make us afraid.
231
608394
3784
ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို ကြောက်သွားစေနိုင်တယ်။
10:12
Poems, the patterns in poems,
232
612178
2070
ကဗျာတွေ၊ ကဗျာတွေထဲက အဆင်တွေဟာ
10:14
show us not just what somebody thought
233
614248
1942
လူတစိဦးတွေးတာ (သို့) လူတစ်ဦးလုပ်တာ၊
10:16
or what someone did or what happened
234
616190
1672
(သို့) သူကြုံရတာကိုသာမက
10:17
but what it was like to be a person like that,
235
617862
4796
ဒီလိုလူဖြစ်ဖို့က ဘယ်လိုမျိုးဆိုတာကိုပါ ပြသပါတယ်၊
10:22
to be so anxious, so lonely, so inquisitive,
236
622658
3690
စိုးရိမ်လွန်းတာ၊ အထီးကျန်လွန်းတာ၊ စပ်စုလွန်းတာ၊
10:26
so goofy, so preposterous, so brave.
237
626348
5886
တုံးလွန်းတာ၊ ယုတ္တိမရှိလွန်းတာ၊ ရဲ့ရင့်လွန်းတာတို့ပေါ့။
10:32
That's why poems can seem at once so durable,
238
632234
3646
ဒါကြောင့်ပဲ ကဗျာတွေဟာ ချက်ချင်းပဲ ခိုင်မြဲလွန်း၊ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆန်လွန်း
10:35
so personal, and so ephemeral,
239
635880
2041
ခဏပန်းဆန်လွန်းတယ်လို့ ထင်ရနိုင်တယ်၊
10:37
like something inside and outside you at once.
240
637921
3127
တစ်ချိန်တည်းမှာ အတွင်းနဲ့ အပြင်မှာရှိသလိုပေါ့။
10:41
The Scottish poet Denise Riley compares poetry
241
641048
3335
စကော့ ကဗျာဆရာ Denise Riley က ကဗျာစာပေကို အပ်တစ်ချောင်းနဲ့ ယှဉ်ပြတယ်၊
10:44
to a needle, a sliver of outside I cradle inside,
242
644383
4118
အပြင်မှာ ငွေစင်တုံး အတွင်းမှာ ငါထွေးပိုက်။
10:48
and the American poet Terrance Hayes
243
648501
2408
အမေရိကန် ကဗျာဆရာ Terrance Hayes က
10:50
wrote six poems called "Wind in a Box."
244
650909
3083
"သေတ္တာတစ်လုံးထဲက လေ"ဆိုတဲ့ ကဗျာခြောက်ပုဒ်ရေးခဲ့တယ်
10:53
One of them asks, "Tell me,
245
653992
1436
သူထို့ထဲက တစ်ယောက်မေးတာက
10:55
what am I going to do when I'm dead?"
246
655428
2634
"ပြောပါ၊ ကျုပ်သေရင် ဘာလုပ်ရတော့မှာလဲ"တဲ့။
10:58
And the answer is that he'll stay with us
247
658062
2730
အဖြေကတော့ သူဟာ ကျွန်တော်တို့နဲ့ အတူရှိနေမယ်၊
11:00
or won't stay with us inside us as wind,
248
660792
2876
(သို့) လေလို၊ လေထုလို၊ စကားလုံးတွေလို ကျွန်တော်တို့အတွင်းမှာ
11:03
as air, as words.
249
663668
3222
အတူရှိနေမှာ မဟုတ်ဘူးပေါ့။
11:06
It is easier than ever to find poems
250
666890
2658
သင့်အတွင်းမှာ ရှိလောက်တယ်၊ သင်နဲ့အတူရှိလောက်တယ်ဆိုတာက
11:09
that might stay inside you, that might stay with you,
251
669548
3592
ကဗျာကို ရှာရတာထက် ပိုလွယ်တယ်။
11:13
from long, long ago, or from right this minute,
252
673140
2458
ရှေးရှေးတုန်းက (သို့) ဒီလက်ရှိ မိနစ်ကနေ၊
11:15
from far away or from right close to where you live,
253
675598
2574
အဝေးအရပ်ကနေ (သို့) သင်နေတဲ့ အနီးအနားကနေ
11:18
almost no matter where you live.
254
678172
3326
သင်ဘယ်မှာနေတာက အရေးမပါသလောက်ပါ။
11:21
Poems can help you say, help you show how you're feeling,
255
681498
3469
ကဗျာတွေဟာ သင့်ကို ကူပြောပေးနိုင်တယ်၊ သင်ခံစားနေရပုံကို ကူပြပေးနိုင်တာမက
11:24
but they can also introduce you
256
684967
2440
ခံစာချက်တွေ၊ လောကထဲမှာ ဖြစ်တည်ပုံတွေ၊
11:27
to feelings, ways of being in the world,
257
687407
2283
လူတွေ၊ သင့်နဲ့ အများကြီးခြားနားသူတွေကို
11:29
people, very much unlike you,
258
689690
2377
မိတ်ဆက်ပေးနိုင်ပါသေးတယ်၊
11:32
maybe even people from long, long ago.
259
692067
4581
ဖြစ်နိုင်တာက ရှေးရှေးတုန်းက လူတွေကိုတောင်ပါ
11:36
Some poems even tell you
260
696648
2087
တစ်ချို့ကဗျာတွေက ၎င်းတို့ လုပ်နိုင်တာတောင်
11:38
that that is what they can do.
261
698735
4551
သင့်ကို ပြောပြနိုင်ပါတယ်။
11:43
That's what John Keats is doing
262
703286
2670
ဒါက သူ့ရဲ့ လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်မှုအရှိဆုံး ဖြစ်လောက်တဲ့
11:45
in his most mysterious, perhaps, poem.
263
705956
4368
ကဗျာထဲမှာ John Keats ရေးထားတာပါ။
11:50
It's mysterious because it's probably unfinished,
264
710324
3912
လျှို့ဝှက်ဆန်းကြယ်တာက မပြီးဆုံးခဲ့တာ ကြောင့်ဖြစ်လောက်တယ်။
11:54
he probably left it unfinished,
265
714236
2329
သူ အပြီးမသတ်ပဲထားခဲ့တာဖြစ်လောက်တယ်။
11:56
and because it might be meant
266
716565
1597
အကြောင်းက ဒါဟာ ပြဇာတ်ထဲက
11:58
for a character in a play,
267
718162
2626
ဇာတ်ကောင်တစ်ကောင်ကို ရည်ရွယ်တာ ဖြစ်လောက်တာတင်မက
12:00
but it might just be Keats' thinking
268
720788
1677
Keats ဟာ သူ့ရဲ့အရေးအသား၊
12:02
about what his own writing,
269
722465
1635
သူ့လက်ရေးက လုပ်နိုင်ခဲ့တာအကြောင်း
12:04
his handwriting, could do,
270
724100
2200
တွေးမိနေလောက်တာကြောင့်ပါ။
12:06
and in it I hear, at least I hear, mortality,
271
726300
3890
ဒီမှာ ကျွန်တော် ကြားကားတာက၊ အနည်းဆုံးကြားတာက သေခြင်းပါ၊
12:10
and I hear the power of older poetic techniques,
272
730190
3529
ပိုရှေးကျတဲ့ ကဗျာဆိုင်ရာ နည်းစနစ်တွေရဲ့ အစွမ်းကို ကြားတယ်၊
12:13
and I have the feeling, you might have the feeling,
273
733719
2531
ကျွန်တော် ထင်မြင်မိတယ်၊သင်တို့လည်း ထင်မြင်မိလောက်တယ်၊
12:16
of meeting even for an instant, almost becoming,
274
736250
2986
ရှေးတုန်းက လူတစ်ဦး၊ အတော်အမှတ်ရစာကောင်းတဲ့ လူတစ်ဦးနဲ့
12:19
someone else from long ago,
275
739236
1522
ခဏတာလို့ဆိုတာတ​ောင်
12:20
someone quite memorable.
276
740758
2715
ဆုံတွေ့မှု နီးနီး ဖြစ်လာခြင်းပါ။
12:23
"This living hand, now warm and capable
277
743473
3176
"ဒီရှင်သန်နေတဲ့လက် အခုတော့ နွေးလို့၊
12:26
Of earnest grasping, would, if it were cold
278
746649
3710
အေးတယ်ဆိုရင် အသည်းအသန် ဖမ်းဆုပ်နိုင်စွမ်းရှိလိမ့်မယ်
12:30
And in the icy silence of the tomb,
279
750359
2391
အုတ်ဂူရဲ့ အေးစက်တဲ့ ဆိတ်ငြိမ်မှုထဲမှာ
12:32
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
280
752750
3576
ခြောက်လှန့်တဲ့ သင့်ရဲ့နေ့တွေ၊ သင့်အိပ်မက်ညတွေကို ကျောချမ်းစေ၊
12:36
That thou would wish thine own heart dry of blood
281
756326
3934
သင့်နှလုံးသားက သွေးတေွခြောက်ဖို့ ဆုတောင်းလိမ့်မပေါ့။
12:40
So in my veins red life might stream again,
282
760260
3651
ဒီတော့ ကျုပ်ရဲ့သွေးကြောတွေထဲမှာ အနီရောင်ဘဝ ပြန်စီးဆင်းနိုင်လောက်ရဲ့
12:43
And thou be conscience-calm’d -- see here it is --
283
763911
4899
သင် အသိစိတ် ငြိမ်ကျ ဟောဒီမှာ မြင်လား
12:48
I hold it towards you."
284
768810
2988
သင့်ကို ဆုပ်ကိုင်ပြထားတယ်။
12:53
Thanks.
285
773110
2307
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:55
(Applause)
286
775417
6789
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7