아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jiyun Hyun
검토: Gemma Lee
00:13
I read poetry all the time
0
13000
2462
저는 항상 시를 읽습니다.
00:15
and write about it frequently
1
15462
1560
그리고 자주 시에 대한 글을 쓰죠.
00:17
and take poems apart
2
17022
1608
그리고 시를 쪼개어
00:18
to see how they work
3
18630
1643
어떻게 시가 구성되는지
들여다 보기도 합니다.
00:20
because I'm a word person.
4
20273
1707
저는 언어에 특화된 사람입니다.
00:21
I understand the world best, most fully,
5
21980
2777
제가 이 세상을 이해하는
가장 좋은 수단은
00:24
in words rather than, say, pictures or numbers,
6
24757
2893
그림이나 숫자가 아니라 말입니다.
00:27
and when I have a new experience or a new feeling,
7
27650
2568
그리고 새로운 경험을 하거나
새로운 감정을 느끼게 되었을 때,
00:30
I'm a little frustrated
8
30218
1150
그것을 글로 옮길 수 있기 전까진
00:31
until I can try to put it into words.
9
31368
3195
다소 불안하고 짜증이 나기도 해요.
00:34
I think I've always been that way.
10
34563
2311
저는 늘 그런 식이었던 것 같습니다.
00:36
I devoured science fiction as a child. I still do.
11
36874
2846
어렸을 때 저는 공상과학소설에
푹 빠져 있었어요. 지금도 그렇구요.
00:39
And I found poems by Andrew Marvell
12
39720
2280
그리고 앤드루 마블의 시나
00:42
and Matthew Arnold and Emily Dickinson
13
42000
1718
매튜 아놀드, 에밀리 디킨슨,
00:43
and William Butler Yeats
14
43718
1404
윌리엄 버틀러 예이츠의 시를
찾아 읽곤 했습니다.
00:45
because they were quoted in science fiction,
15
45122
2280
그 공상과학 소설들에 그 시들이
인용되어 있었거든요.
00:47
and I loved their sounds
16
47402
1161
저는 시를 듣는 것이 좋았습니다.
00:48
and I went on to read about ottava rima
17
48563
3407
그 후 8행시의 운율과 시체,
00:51
and medial caesuras and enjambment
18
51970
3009
운율학에서의 중간 휴지와
구의 걸치기와 같은,
00:54
and all that other technical stuff
19
54979
1831
시에 관심이 있기에 궁금했던
00:56
that you care about if you already care about poems,
20
56810
4120
전문적인 부분들을 공부했어요.
01:00
because poems already made me happier
21
60930
3246
왜냐하면 시가 저를 더 행복하게,
01:04
and sadder and more alive.
22
64176
2083
더 슬프게, 더 살아있음을
느끼게 했으니까요.
01:06
And I became a poetry critic
23
66259
1829
그리고 저는 시 비평가가 되었습니다.
01:08
because I wanted to know how and why.
24
68088
4740
시가 어떻게, 왜 그렇게 할 수
있었는지 알기 위해서요.
01:12
Now, poetry isn't one thing that serves one purpose
25
72828
4792
시는 절대 하나의 목적을 위해
존재하지 않습니다.
01:17
any more than music or computer programming
26
77620
3104
음악이나 컴퓨터 프로그래밍이
01:20
serve one purpose.
27
80724
1862
하나의 목적을 가지지 않는 것처럼요.
01:22
The greek word poem, it just means "a made thing,"
28
82586
3968
그리스어로 시는 "만들어진 것"
이라는 뜻입니다.
01:26
and poetry is a set of techniques,
29
86554
2013
시의 여러 기법과,
01:28
ways of making patterns
30
88567
1951
언어에 감정을 불어넣는
01:30
that put emotions into words.
31
90518
2089
시의 패턴들이 시를 구성하죠.
01:32
The more techniques you know,
32
92607
2010
시의 기법에 대해 많이 알수록
01:34
the more things you can make,
33
94617
2452
더 다양한 시를 만들어 낼 수 있고,
01:37
and the more patterns you can recognize
34
97069
3220
여러분이 이미 좋아하고 있는 시들에서
01:40
in things you might already like or love.
35
100289
4165
더 많은 패턴들을
알아볼 수 있게 될 겁니다.
01:44
That said, poetry does seem to be
36
104454
3037
그렇게 말한것으로 볼 때,
시는 어떤 측면에서
01:47
especially good at certain things.
37
107491
2934
우리에게 큰 도움이 될 수 있습니다.
01:50
For example, we are all going to die.
38
110425
6505
예를 들어, 우리는 모두 죽습니다.
01:56
Poetry can help us live with that.
39
116930
2723
시는 우리가 그럼에도
살아갈 수 있도록 도와줍니다.
01:59
Poems are made of words, nothing but words.
40
119653
2573
시는 그냥 말로 이루어져있을 뿐이지만'
02:02
The particulars in poems are like
41
122226
2392
각각의 시에 있는 개성은
02:04
the particularities, the personalities,
42
124618
1496
다른 이들과 우리의 정체성을 구분해주는
02:06
that distinguish people from one another.
43
126114
3277
우리의 고유한 성격,
독특함과 같습니다.
02:09
Poems are easy to share, easy to pass on,
44
129391
2771
시는 타인에게 전하거나
공유하기 쉽습니다.
02:12
and when you read a poem, you can imagine
45
132162
1820
그리고 시를 읽을때 우리는
02:13
someone's speaking to you or for you,
46
133982
4008
누군가 우리에게 말하고 있다고
상상할 수 있습니다.
02:17
maybe even someone far away
47
137990
1915
그 사람이 멀리 떨어져 있거나
02:19
or someone made up or someone deceased.
48
139905
4432
가상의 인물이거나,
또는 죽은 사람일지라도요.
02:24
That's why we can go to poems when we want to
49
144337
4445
이것이 우리가 누군가 혹은
무엇을 기억하고 싶을 때
02:28
remember something or someone,
50
148782
2438
시를 읽는 이유일 겁니다.
02:31
to celebrate or to look beyond death
51
151220
3112
찬양하거나, 죽음 이후의
세계를 생각하거나,
02:34
or to say goodbye,
52
154332
1860
작별 인사를 하기 위해서 말입니다.
02:36
and that's one reason poems can seem important,
53
156192
3820
그것이 보통 사람들에게
시가 중요한 이유입니다.
02:40
even to people who aren't me,
54
160012
2023
언어의 세계에 몸담고 있는
02:42
who don't so much live in a world of words.
55
162035
4705
저같은 사람이 아니더라도 말이죠.
02:46
The poet Frank O'Hara said,
56
166740
2096
시인 프랭크 오하라는 말했습니다.
02:48
"If you don't need poetry, bully for you,"
57
168836
3254
"시가 필요없다면, 참 장하시네."
02:52
but he also said when he didn't
want to be alive anymore,
58
172090
3632
그러나 그가 더는 살고 싶지 않았을 때
02:55
the thought that he wouldn't write any more poems
59
175722
2510
더이상 시를 쓸 수 없다는 생각이
02:58
had stopped him.
60
178232
1868
그를 멈추게 했다고 말했습니다.
03:00
Poetry helps me want to be alive,
61
180100
2037
시는 제가 살고 싶게 하는 원동력입니다.
03:02
and I want to show you why by showing you how,
62
182137
3119
저는 그 이유를 여러분께 설명하기 위해
03:05
how a couple of poems react to the fact that
63
185256
3078
우리가 하나의 시간과 공간,
하나의 문화 속에 살아 숨쉬고 있으며,
03:08
we're alive in one place at one time in one culture,
64
188334
2936
다른 어딘가에선 전혀
존재하지 않는다는 사실에
03:11
and in another we won't be alive at all.
65
191270
5376
시들이 반응하는 방식을
보여드리고자 합니다.
03:16
So here's one of the first poems I memorized.
66
196646
4064
이 시는 제가 처음에
외웠던 시들 중 하나입니다.
03:20
It could address a child or an adult.
67
200710
4490
어린아이와 어른 모두 읽을 수 있죠.
03:25
"From far, from eve and morning
68
205200
3351
"머나먼 곳, 밤과 아침과
03:28
From yon twelve-winded sky,
69
208551
2826
열두 번의 바람이 지나간 하늘을 넘어
03:31
The stuff of life to knit me
70
211377
2100
나를 만들기 위한 생명의 원형질이
03:33
Blew hither; here am I.
71
213477
2170
이곳으로 날아오고, 여기에 내가 있네.
03:35
Now — for a breath I tarry
72
215647
2266
이제, 숨결이
한 번 스치는 동안 나 기다리니
03:37
Nor yet disperse apart —
73
217913
2120
아직 산산이 흩어지지 않은 지금
03:40
Take my hand quick and tell me,
74
220033
2076
내 손을 얼른 잡고 말해 주오
03:42
What have you in your heart.
75
222109
2103
당신 마음에 품고 있는 것들을
03:44
Speak now, and I will answer;
76
224212
2457
지금 말해 주오, 내가 대답하리니
03:46
How shall I help you, say;
77
226669
2580
어떻게 도와줄 수 있는지, 말해 주오
03:49
Ere to the wind's twelve quarters
78
229249
2164
내가 바람의 열두 방향으로
03:51
I take my endless way."
79
231413
3095
끝없는 길을 나서기 전에"
03:54
[A. E. Housman]
80
234508
2169
[A.E. 하우스먼]
03:56
Now, this poem has appealed
81
236677
1444
이 시는 공상 과학 소설가들의
03:58
to science fiction writers.
82
238121
1403
이목을 끌었습니다.
03:59
It's furnished at least three science fiction titles,
83
239524
3169
적어도 세 개의 공상 과학 소설의
제목으로 쓰였습니다.
04:02
I think because it says poems can brings us news
84
242693
2728
저는 시가 우리에게
04:05
from the future or the past
85
245421
1993
미래와 과거, 또는 전세계로부터
04:07
or across the world,
86
247414
2807
소식을 가져다 줄 수 있기
때문이라고 생각합니다.
04:10
because their patterns can seem to tell you
87
250221
2705
왜냐면 시행들이 이루는 패턴들이
04:12
what's in somebody's heart.
88
252926
1751
누군가의 가슴속 생각을
말해줄 수 있다고 믿기 때문이죠.
04:14
It says poems can bring people together temporarily,
89
254677
2872
시는 또한 잠시나마 사람들을
함께 해준다고 말합니다.
04:17
which I think is true,
90
257549
2080
저도 그게 참이라고 생각하구요.
04:19
and it sticks in my head not just because it rhymes
91
259629
3537
시가 계속 머릿속에 떠오르는 이유는
단지 운을 맞췄기 때문이 아니라,
04:23
but for how it rhymes,
92
263166
1438
그 시운이 이루어지는 방식 때문입니다.
04:24
cleanly and simply on the two and four,
93
264604
2387
간결하고 정확하게 2행과 4행의
04:26
"say" and "way,"
94
266991
1237
"say" 와 "way", 그리고
04:28
with anticipatory hints on the one and three,
95
268228
2807
1행과 3행의
04:31
"answer" and "quarters,"
96
271035
1625
"answer" 과 "quarters"가
04:32
as if the poem itself were coming together.
97
272660
3875
마치 시행이 하나로
묶여 다가오는 것 같습니다.
04:36
It plays up the fact that we die
98
276535
2012
여기서 시인은 삶이 흘러가는 속도를
과장함으로써
04:38
by exaggerating the speed of our lives.
99
278547
2303
인간의 유한성에 대해 말합니다.
04:40
A few years on Earth become
100
280850
2278
지구에서의 몇 년이
04:43
one speech, one breath.
101
283128
2239
하나의 이야기, 하나의 숨결이 됩니다.
04:45
It's a poem about loneliness --
102
285367
2159
이 시는 외로움에 대한 것입니다.
04:47
the "I" in the poem feels no connection will last —
103
287526
3103
시의 화자 "나"는 어떠한 관계도
지속되지 않을 것이라고 느낍니다.
04:50
and it might look like a plea for help
104
290629
1912
그리고 누군가에게 도움을
요청하는 것으로 보입니다.
04:52
'til you get to the word "help,"
105
292541
2510
그런데 "도움"이라는 단어에 다다라
04:55
where this "I" facing you, taking your hand,
106
295051
2542
"나"가 여러분을 마주하고,
여러분의 손을 잡는 부분에서는
04:57
is more like a teacher or a genie,
107
297593
1981
오히려 선생님이나 요정 지니 같습니다.
04:59
or at least that's what he wants to believe.
108
299574
2724
아니면 적어도 시인은
그렇게 믿고 싶은 겁니다.
05:02
It would not be the first time a poet had
109
302298
3115
시인이 자신이 듣고 싶은
시를 쓰는 것이
05:05
written the poem that he wanted to hear.
110
305413
4862
이 시가 처음은 아니죠.
05:10
Now, this next poem really changed
111
310275
2743
다음에 나오는 시는 정말로 제가
05:13
what I liked and what I read
112
313018
1996
무엇을 좋아하고 읽는지,
05:15
and what I felt I could read as an adult.
113
315014
2359
어른으로서 읽을 수 있는 것들을
바꿔놓았습니다.
05:17
It might not make any sense to you
114
317373
1639
이 시를 읽어보신 적이 없다면
05:19
if you haven't seen it before.
115
319012
3930
전혀 이해가 되지 않을 수도 있습니다.
05:22
"The Garden"
116
322942
2208
"정원"
05:25
"Oleander: coral
117
325150
2391
"협죽도: 산호색
05:27
from lipstick ads in the 50's.
118
327541
2560
50년대의 립스틱 광고에서.
05:30
Fruit of the tree of such knowledge
119
330101
2968
지식의 나무에서 난 열매
05:33
To smack
(thin air)
120
333069
1944
휙 치기
(난데없이)
05:35
meaning kiss or hit.
121
335013
2098
입맞춤, 또는 철썩 때리기
05:37
It appears
122
337111
1119
어찌하여 이는
05:38
in the guise of outworn usages
123
338230
2019
진부한 말의 위장으로 가리워지는가
05:40
because we are bad?
124
340249
2871
우리가 악하기 때문에?
05:43
Big masculine threat,
125
343120
1837
커다란 남성적인 위협이,
05:44
insinuating and slangy."
126
344957
2550
에둘러 속어로 나타나는가."
05:47
[Rae Armantrout]
127
347507
2198
[래 아만트라우트]
05:49
Now, I found this poem in an anthology
128
349705
2748
저는 이 시를 이 시만큼 난해한
05:52
of almost equally confusing poems in 1989.
129
352453
2822
1989년작 시들이 수록된
시선집에서 찾았습니다.
05:55
I just heard that there were these scandalous writers
130
355275
2018
저는 난해한 작품으로
논란의 대상이 되었던
05:57
called Language poets who didn't make any sense,
131
357293
2627
이들 "언어주의 시인"들에
대해 알게 되었고,
05:59
and I wanted to go and see
for myself what they were like,
132
359920
2268
그들의 작품을 직접
보아야겠다고 마음 먹었죠.
06:02
and some of them didn't do much for me,
133
362188
1690
몇몇 작가들은 도무지
이해하기 어려웠지만
06:03
but this writer, Rae Armantrout,
134
363878
1552
이 작가, 래 아만트라우트는
달랐습니다.
06:05
did an awful lot, and I kept reading her
135
365430
2607
저는 그녀의 시를 계속 읽었고,
06:08
until I felt I knew what was going on,
136
368037
3191
이 시를 제가 이해하는 것처럼
06:11
as I do with this poem.
137
371228
1265
그녀의 시들을 이해하게 되었죠.
06:12
It's about the Garden of Eden and the Fall
138
372493
3121
이 시는 에덴동산과 타락에
관해 말하고 있습니다.
06:15
and the Biblical story of the Fall,
139
375614
3556
타락과 관련한 성경의 이야기는
06:19
in which sex as we know it
140
379170
2152
우리가 알다시피 성과
06:21
and death and guilt
141
381322
1278
죽음과 죄책감이
06:22
come into the world at the same time.
142
382600
2009
세상에 한꺼번에
생겨났다는 내용을 다루죠.
06:24
It's also about how appearances deceive,
143
384609
2209
또한, 이 시는 겉으로 보이는 것의
기만적 속성과
06:26
how our culture can sweep us along
144
386818
2424
우리를 둘러싼 문화가 어떻게 우리가
의도치 않거나 원치 않는 것들을
06:29
into doing and saying things we didn't intend
145
389242
2368
말하고, 실행하게 하는가에 대해
말하고 있습니다.
06:31
or don't like, and Armantrout's style
146
391610
2470
아만트라우트는 여기서 우리에게,
06:34
is trying to help us stop or slow down.
147
394080
3438
잠시 멈추거나 속도를 늦추어야
한다고 말하는 것이죠.
06:37
"Smack" can mean "kiss" as in air kisses,
148
397518
4434
여기서 "smack(휙 치기)" 은
허공에 하는 입맞춤이나
06:41
as in lip-smacking,
149
401952
965
"입술에 쪽 맞추기"를
뜻할 수 있어요.
06:42
but that can lead to "smack" as in "hit"
150
402917
2362
그러나 그것은 "때리다"로도
해석할 수 있습니다.
06:45
as in domestic abuse,
151
405279
2115
가정 폭력과 연관지어서요.
06:47
because sexual attraction can seem threatening.
152
407394
3808
왜냐하면 성적 매력은
위협적으로 보여질 수 있고,
06:51
The red that means fertility
153
411202
2266
다산성을 상징하는 붉은색은
06:53
can also mean poison.
154
413468
1702
독을 의미할 수도 있기 때문입니다.
06:55
Oleander is poisonous.
155
415170
1093
이 시의 협죽도는 독이 있는 꽃이죠.
06:56
And outworn usages like "smack" for "kiss"
156
416263
3687
그리고 "smack" 이나
"kiss" ,"hit"처럼
06:59
or "hit" can help us see
157
419950
2657
흔히 쓰여 진부해진 말들이
우리로 하여금
07:02
how our unacknowledged assumptions
158
422607
2318
우리가 무의식적으로 우리 자신을
07:04
can make us believe we are bad,
159
424925
1995
악한 존재라고 믿게 만듭니다.
07:06
either because sex is sinful
160
426920
2042
성관계가 죄악이기 때문이든
07:08
or because we tolerate so much sexism.
161
428962
2840
성차별주의를 용인하고
있기 때문이든 말이죠.
07:11
We let guys tell women what to do.
162
431802
3096
우리는 남녀관계에서 남성이
우월한 위치에 있도록 내버려 두죠.
07:14
The poem reacts to old lipstick ads,
163
434898
2613
이 시는 오래된 립스틱 광고에
반응을 합니다.
07:17
and its edginess about statement,
164
437511
2061
그 광고 속의 문구에 대한 신랄한 해석과
07:19
its reversals and halts, have everything to do
165
439572
2322
시 내부의 반전, 휴지는 모두 우리에게
07:21
with resisting the language of ads
166
441894
2221
우리가 무엇을 원하고,
어떤 생각을 할 지
07:24
that want to tell us so easily what to want,
167
444115
3208
너무나도 쉽게 결정해주려고 하는
07:27
what to do, what to think.
168
447323
1400
광고적 언어에 대한 저항인 것이죠.
07:28
That resistance is a lot of the point of the poem,
169
448723
2544
그러한 저항이 그 시의 핵심입니다.
07:31
which shows me, Armantrout shows me
170
451267
2168
아만트라우트는 이 시를 통해 저에게
07:33
what it's like to hear grave threats
171
453435
1966
엄중한 위협과 치명적인
부정에 관한 문제가
07:35
and mortal dishonesty in the language
172
455401
2548
일상적인 언어로 다가왔을 때
어떤 느낌인지
07:37
of everyday life, and once she's done that,
173
457949
2567
보여주었죠. 그녀가 그리 함으로써
07:40
I think she can show other people, women and men,
174
460516
4460
여자든 남자든 다른 사람들에게도
07:44
what it's like to feel that way
175
464976
1475
그것이 어떤 느낌인지 보여줄 수
있을거라 생각합니다.
07:46
and say to other people, women and men
176
466451
2706
그리고 여자든 남자든,
소외되고 위협을 받고 있는
07:49
who feel so alienated or so threatened
177
469157
2913
다른 사람들에게 그들이 혼자가 아니라고
07:52
that they're not alone.
178
472070
1941
말해줄 수 있을 겁니다.
07:54
Now, how do I know that I'm right
179
474011
3468
자, 과연 이 난해한 시를
07:57
about this somewhat confusing poem?
180
477479
1978
제가 제대로 해석했다는 것을
어찌 확신할까요?
07:59
Well in this case, I emailed
the poet a draft of my talk
181
479457
2741
음, 우선 이 경우 시인에게
이 강연의 초고를 이메일로 보냈습니다.
08:02
and she said, "Yeah, yeah, that's about it."
182
482198
2836
그랬더니 그녀가 "네, 네,
그 정도일 뿐이예요." 라고 하더군요.
08:05
Yeah. (Laughter) (Applause)
183
485034
3915
네, 그랬죠. (웃음) (박수)
08:08
But usually, you can't know. You never know.
184
488949
2926
하지만 보통은 알 수 없죠. 절대로요.
08:11
You can't be sure, and that's okay.
185
491875
2554
확실히 알 수 가 없습니다.
하지만 그건 문제되지 않아요.
08:14
All we can do we is listen to poems
186
494429
1601
우리가 할 수 있는 것은 시를 듣고,
08:16
and look at poems and guess
187
496030
1659
시를 읽고, 추측하는 것이죠.
08:17
and see if they can bring us what we need,
188
497689
2482
시가 우리에게 필요한 것을
가져다 줄 수 있는지 보는 겁니다.
08:20
and if you're wrong about some part of a poem,
189
500171
2969
만에 하나 시를 일부분
잘못 해석하더라도,
08:23
nothing bad will happen.
190
503140
3931
크게 잘못될 일은 없죠.
08:27
Now, this next poem is older than Armantrout's,
191
507071
2783
자, 다음 시는 아만트라우트의
시보다는 오래되었지만
08:29
but a little younger than A. E. Housman's.
192
509854
3764
A. E. 하우스만의 시보다는
최근의 것입니다.
08:33
"The Brave Man"
193
513618
1868
"용감한 사람"
08:35
"The sun, that brave man,
194
515486
2684
"태양, 용감한 사람이여,
08:38
Comes through boughs that lie in wait,
195
518170
2720
누워 있는 가지 사이로 솟아오른다,
08:40
That brave man.
196
520890
2425
저 용감한 사람이여.
08:43
Green and gloomy eyes
197
523315
1585
푸르게 이글거리는 저 눈은
08:44
In dark forms of the grass
198
524900
1828
풀숲의 검은 형상
08:46
Run away.
199
526728
1517
도망 친다.
08:48
The good stars,
200
528245
1725
밤하늘의 별들은,
08:49
Pale helms and spiky spurs,
201
529970
2687
창백하게 빛나는 투구와 날카로운 박차
08:52
Run away.
202
532657
1390
도망 친다.
08:54
Fears of my bed,
203
534047
1355
내 잠자리의 두려움과
08:55
Fears of life and fears of death,
204
535402
2478
생과 사의 두려움,
08:57
Run away.
205
537880
1480
도망 친다.
08:59
That brave man comes up
206
539360
2296
저 용감한 사람은 마침내
09:01
From below and walks without meditation,
207
541656
2920
상념의 부재 속에서도
솟아 일어날 것이다,
09:04
That brave man."
208
544576
1777
저 용감한 사람이여."
09:06
[Wallace Stevens]
209
546353
2990
[월리스 스티븐스]
09:09
Now, the sun in this poem,
210
549343
2353
보세요. 이 시에서,
09:11
in Wallace Stevens' poem, seems so grave
211
551696
2489
월리스 스티븐스의 시에서
해는 굉장히 중대해 보입니다.
09:14
because the person in the poem is so afraid.
212
554185
3471
왜냐하면, 시 안에서 그 사람이
굉장히 두려움에 떨고 있기 때문이죠.
09:17
The sun comes up in the morning through branches,
213
557656
2487
해는 아침에 가지들 사이로
얼굴을 내밀며 떠오릅니다.
09:20
dispels the dew, the eyes, on the grass,
214
560143
2939
풀 위에 맺혀있는 이슬,
즉 눈을 흩어버리며,
09:23
and defeats stars envisioned as armies.
215
563082
3405
군대로 형상화된 별들을 재패하면서요.
09:26
"Brave" has its old sense of showy
216
566487
1969
"용감한" 이라는 단어는
원래 '용기'라는 뜻 뿐만 아니라
09:28
as well as its modern sense, courage.
217
568456
2244
'화려함'의 뜻도 내포하죠.
09:30
This sun is not afraid to show his face.
218
570700
3340
이 시에서 해는 얼굴을
당당히 내보입니다.
09:34
But the person in the poem is afraid.
219
574040
3352
반면 사람은 그렇지 못하죠.
두려움에 떨며
09:37
He might have been up all night.
220
577392
1539
밤을 지새웠을 지도 모릅니다.
09:38
That is the reveal Stevens
saves for that fourth stanza,
221
578931
3982
그것이 바로 스티븐스가 4연에
09:42
where run away has become a refrain.
222
582913
2778
"도망 친다"가 후렴구로 반복되죠.
09:45
This person might want to run away too,
223
585691
2192
이 사람도 도망치고 싶을지도 모르지만
09:47
but fortified by the sun's example,
224
587883
2290
해에게서 강한 동기를 얻어
09:50
he might just rise.
225
590173
2725
일어서고 맞설 수 있는거죠.
09:52
Stevens saves that sonically odd word "meditation"
226
592898
4278
스티븐스는 다소 어색하게 들리는
"명상"이라는 말을
09:57
for the end.
227
597176
1674
시의 마지막에 제시합니다.
09:58
Unlike the sun, human beings think.
228
598850
2901
해와는 달리,
사람은 생각할 수 있습니다.
10:01
We meditate on past and future, life and death,
229
601751
4097
우리는 과거와 미래, 삶과 죽음,
10:05
above and below.
230
605848
2546
위와 아래에 대해 명상합니다.
10:08
And it can make us afraid.
231
608394
3784
그러한 생각은
우리를 두려워하게 만들죠.
10:12
Poems, the patterns in poems,
232
612178
2070
시는, 시 안의 일정한 패턴들은
10:14
show us not just what somebody thought
233
614248
1942
누군가의 생각이나 그가 한 일,
10:16
or what someone did or what happened
234
616190
1672
또는 무엇이 일어났는지에
대해서 뿐만 아니라
10:17
but what it was like to be a person like that,
235
617862
4796
그 사람이 되어 살아간다는 것이
어떤 것인지에 대해서 보여주죠.
10:22
to be so anxious, so lonely, so inquisitive,
236
622658
3690
시의 등장인물처럼 불안하거나,
외롭거나, 탐구적이거나,
10:26
so goofy, so preposterous, so brave.
237
626348
5886
어리석고, 터무니 없고, 용감한 사람으로
살아간다는 것이 어떠할지를요.
10:32
That's why poems can seem at once so durable,
238
632234
3646
그것이 시가 때로는
영속적인 것 같다가도,
10:35
so personal, and so ephemeral,
239
635880
2041
극히 사적이고 덧없이
느껴지기도 하는 이유죠.
10:37
like something inside and outside you at once.
240
637921
3127
여러분 내부의 세계인 동시에,
외부의 세계인 겁니다.
10:41
The Scottish poet Denise Riley compares poetry
241
641048
3335
스코틀랜드의 시인 데니스 라일리는
시를 바늘에 비교합니다.
10:44
to a needle, a sliver of outside I cradle inside,
242
644383
4118
바늘은 바깥세상의 일부를
품에 안고 있죠.
10:48
and the American poet Terrance Hayes
243
648501
2408
그리고 미국의 시인 테렌스 헤이스는
10:50
wrote six poems called "Wind in a Box."
244
650909
3083
"상자 속의 바람"이라는 제목으로
6편의 시를 지었습니다.
10:53
One of them asks, "Tell me,
245
653992
1436
그 중 한 시는 이렇게 묻죠.
"말해 주오,
10:55
what am I going to do when I'm dead?"
246
655428
2634
내가 죽었을 때
나는 무엇을 해야 할 것인가?"
10:58
And the answer is that he'll stay with us
247
658062
2730
그에 대한 대답은 그가
우리와 함께 남아 있거나,
11:00
or won't stay with us inside us as wind,
248
660792
2876
우리들 마음 속에서 바람으로, 공기로,
그리고 단어들로
11:03
as air, as words.
249
663668
3222
남아 있지 않을 거라는 것입니다.
11:06
It is easier than ever to find poems
250
666890
2658
이제는 어느 때 보다도 우리와 함께
할 시들을 쉽게 찾을 수 있습니다.
11:09
that might stay inside you, that might stay with you,
251
669548
3592
여러분 마음 속에,
여러분 곁에 머무를 시를요.
11:13
from long, long ago, or from right this minute,
252
673140
2458
그건 아주 오래 전부터일수도 있고,
바로 지금부터일 수 도 있습니다.
11:15
from far away or from right close to where you live,
253
675598
2574
그 시는 멀리 있을 수도 있고,
우리가 어디 살든 상관없이
11:18
almost no matter where you live.
254
678172
3326
우리와 가까이 있을 수도 있어요.
11:21
Poems can help you say, help
you show how you're feeling,
255
681498
3469
시는 우리가 느끼는 감정들을
언어로 표현하는 것을 도와줍니다.
11:24
but they can also introduce you
256
684967
2440
그러나 또한 시는 우리로 하여금
11:27
to feelings, ways of being in the world,
257
687407
2283
깊고 다양한 감정과,
삶을 살아가는 방식과,
11:29
people, very much unlike you,
258
689690
2377
오래 전에
이 세상을 살다 갔던 사람처럼
11:32
maybe even people from long, long ago.
259
692067
4581
우리와 굉장히 다른 사람들에게로
다가가게 해주죠.
11:36
Some poems even tell you
260
696648
2087
어떤 시들은 그러한 시의 효용을
11:38
that that is what they can do.
261
698735
4551
직접 말하기도 합니다.
11:43
That's what John Keats is doing
262
703286
2670
그 중 하나가 존 키츠의 시입니다.
11:45
in his most mysterious, perhaps, poem.
263
705956
4368
이 시는 아마도 그의 시 중
가장 불가사의한 것일 겁니다.
11:50
It's mysterious because it's probably unfinished,
264
710324
3912
아마도 끝을 맺지 못했기
때문에 불가사의합니다.
11:54
he probably left it unfinished,
265
714236
2329
시인은 아마도 이것을
11:56
and because it might be meant
266
716565
1597
연극에 쓰일 것으로 의도했기 때문에
11:58
for a character in a play,
267
718162
2626
끝맺지 않았을 겁니다.
12:00
but it might just be Keats' thinking
268
720788
1677
그렇지만 단지 자신의 시 창작에 대한,
12:02
about what his own writing,
269
722465
1635
그가 직접 쓴 시에 대한
12:04
his handwriting, could do,
270
724100
2200
그의 생각에서 비롯되었을 수도 있죠.
12:06
and in it I hear, at least I hear, mortality,
271
726300
3890
그리고 이 시에서 저는
인간의 유한성을 느꼈습니다.
12:10
and I hear the power of older poetic techniques,
272
730190
3529
오래된 시적 표현기법이
갖는 힘에 대해서도요.
12:13
and I have the feeling, you might have the feeling,
273
733719
2531
그리고 저는 느낍니다.
여러분도 느낄 지도 모릅니다.
12:16
of meeting even for an instant, almost becoming,
274
736250
2986
그 옛날에 살았던, 잊기 어려운 누군가를
12:19
someone else from long ago,
275
739236
1522
아주 잠깐의 시간에라도 만나는,
12:20
someone quite memorable.
276
740758
2715
거의 그 사람이 되어가는 느낌을요.
12:23
"This living hand, now warm and capable
277
743473
3176
"생명이 담겨 따뜻하며 움켜쥘 수 있는
12:26
Of earnest grasping, would, if it were cold
278
746649
3710
이 살아있는 손은 차가운 무덤 속의
12:30
And in the icy silence of the tomb,
279
750359
2391
차가운 침묵에 식어있었더라면
12:32
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
280
752750
3576
낮동안 그대를 따라다니며
밤엔 악몽으로 나타나
12:36
That thou would wish thine own heart dry of blood
281
756326
3934
그대가 차라리
그대의 심장에서 피가 말라붙어
12:40
So in my veins red life might stream again,
282
760260
3651
나의 혈맥에
새빨간 생명이 다시 샘솟기를
12:43
And thou be conscience-calm’d -- see here it is --
283
763911
4899
그래서 그대의 마음 편해지기를
염원할 터 - 여길 보라 -
12:48
I hold it towards you."
284
768810
2988
여기 내 차가운 손이 있나니"
12:53
Thanks.
285
773110
2307
감사합니다.
12:55
(Applause)
286
775417
6789
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.