Stephen Burt: Why people need poetry

294,403 views ・ 2014-06-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Abdulhadi المدقّق: khalid marbou
00:13
I read poetry all the time
0
13000
2462
أنا أقرأ الشعر على الدوام
00:15
and write about it frequently
1
15462
1560
وأكتب عنه بشكل متكرر
00:17
and take poems apart
2
17022
1608
وأفصل القصائد
00:18
to see how they work
3
18630
1643
لمعرفة كيفية عملها
00:20
because I'm a word person.
4
20273
1707
لأنني شخص متعلق بالكلمة.
00:21
I understand the world best, most fully,
5
21980
2777
أنا أفهم العالم بشكل أفضل تماما
00:24
in words rather than, say, pictures or numbers,
6
24757
2893
بالكلمات عوضا عما يشاع بالصور أو الأرقام
00:27
and when I have a new experience or a new feeling,
7
27650
2568
وعندما أتعرض لتجربة جديدة أو شعور جديد
00:30
I'm a little frustrated
8
30218
1150
أكون متضايقا نوعا ما
00:31
until I can try to put it into words.
9
31368
3195
لحين أن أترجمها على شكل كلمات.
00:34
I think I've always been that way.
10
34563
2311
لطالما اعتدت على تك الطريقة.
00:36
I devoured science fiction as a child. I still do.
11
36874
2846
لقد شغفت بكتب الخيال العلمي أثناء طفولتي. وما زلت.
00:39
And I found poems by Andrew Marvell
12
39720
2280
ولقد وجدت قصائدا لأندرو مارفيل
00:42
and Matthew Arnold and Emily Dickinson
13
42000
1718
وماثيو أرنولد وايميلي ديكنسن
00:43
and William Butler Yeats
14
43718
1404
وويليام ييتس
00:45
because they were quoted in science fiction,
15
45122
2280
لأنه تم اقتباس أجزاء منها في كتب الخيال العلمي.
00:47
and I loved their sounds
16
47402
1161
ولقد أحببت أصداءها
00:48
and I went on to read about ottava rima
17
48563
3407
وواصلت قراءتي حول اوتافا ريما
00:51
and medial caesuras and enjambment
18
51970
3009
والتأمل والسرد المتناسق
00:54
and all that other technical stuff
19
54979
1831
وكل تلك الأشياء التقنية
00:56
that you care about if you already care about poems,
20
56810
4120
التي تهتم بها إذا كنت تهتم بالقصائد
01:00
because poems already made me happier
21
60930
3246
لأن القصائد تجعلني أسعد
01:04
and sadder and more alive.
22
64176
2083
وأكثر حزنا وأكثر حياة.
01:06
And I became a poetry critic
23
66259
1829
ومن ثم أصبحت ناقدا للشعر.
01:08
because I wanted to know how and why.
24
68088
4740
لأنني أردت أن أعرف كيف ولماذا.
01:12
Now, poetry isn't one thing that serves one purpose
25
72828
4792
الان لم يعد الشعر هو الشيء الذي يخدم غرضا واحدا
01:17
any more than music or computer programming
26
77620
3104
مثل الموسيقى وبرامج الكمبيوتر
01:20
serve one purpose.
27
80724
1862
التي تخدم غرضا محددا.
01:22
The greek word poem, it just means "a made thing,"
28
82586
3968
الكلمة اليونانية قصيده تعني "الشيء المصنوع"
01:26
and poetry is a set of techniques,
29
86554
2013
أما الشعر فهو مجموعة من التقنيات
01:28
ways of making patterns
30
88567
1951
سبل تكوين الأنماط
01:30
that put emotions into words.
31
90518
2089
والتي تحول العواطف الى كلمات.
01:32
The more techniques you know,
32
92607
2010
وكلما عرفت تقنيات أكثر
01:34
the more things you can make,
33
94617
2452
كلما استطعت فعل الكثير من الأشياء
01:37
and the more patterns you can recognize
34
97069
3220
وكلما استطعت التعرف على الكثير من الأنماط
01:40
in things you might already like or love.
35
100289
4165
من خلال الأشياء التي تستسيغ أو تحب
01:44
That said, poetry does seem to be
36
104454
3037
ذلك القول أن الشعر يبدو
01:47
especially good at certain things.
37
107491
2934
جيدا بشكل خاص فيما يتعلق ببعض الأمور.
01:50
For example, we are all going to die.
38
110425
6505
على سبيل المثال نحن جميعنا سنموت.
01:56
Poetry can help us live with that.
39
116930
2723
الشعر يمكن أن يساعدنا على العيش مع ذلك.
01:59
Poems are made of words, nothing but words.
40
119653
2573
القصائد هي صنيعة الكلمات ولا شيء غير الكلمات.
02:02
The particulars in poems are like
41
122226
2392
التفاصيل في القصائد هي مثل
02:04
the particularities, the personalities,
42
124618
1496
الخصوصيات، والشخصيات،
02:06
that distinguish people from one another.
43
126114
3277
التي تميز الناس عن بعضهم البعض.
02:09
Poems are easy to share, easy to pass on,
44
129391
2771
القصائد سهلة المشاركة
02:12
and when you read a poem, you can imagine
45
132162
1820
وعندما تقرأ قصيدة يمكنك أن تتخيل
02:13
someone's speaking to you or for you,
46
133982
4008
أن شخصا ما يتحدث معك أو عنك
02:17
maybe even someone far away
47
137990
1915
قد يكون شخصا بعيدا
02:19
or someone made up or someone deceased.
48
139905
4432
أو شخصا متوفيا.
02:24
That's why we can go to poems when we want to
49
144337
4445
لذلك نلجأ للقصائد عندما نريد أن
02:28
remember something or someone,
50
148782
2438
نتذكر شيء أو شخص ما
02:31
to celebrate or to look beyond death
51
151220
3112
للاحتفاء أو التعزية
02:34
or to say goodbye,
52
154332
1860
أو للوداع
02:36
and that's one reason poems can seem important,
53
156192
3820
وهذا أحد الأسباب لأهمية القصائد
02:40
even to people who aren't me,
54
160012
2023
وبالنسبة للعامة الذين ليسوا مثلي
02:42
who don't so much live in a world of words.
55
162035
4705
الذين لا يعيشون في عالم الكلمات
02:46
The poet Frank O'Hara said,
56
166740
2096
الشاعر 'فرانك أوهارا' قال:
02:48
"If you don't need poetry, bully for you,"
57
168836
3254
"إذا لم تحتاج الى الشعر فأنت قاسي القلب"
02:52
but he also said when he didn't want to be alive anymore,
58
172090
3632
وقال أيضا أنه عندما كان لا يريد مواصلة الحياة
02:55
the thought that he wouldn't write any more poems
59
175722
2510
فكرة أنه لن يستطيع كتابة القصائد أخرى
02:58
had stopped him.
60
178232
1868
أوقفته.
03:00
Poetry helps me want to be alive,
61
180100
2037
الشعر يساعدني في تقبلي للحياة
03:02
and I want to show you why by showing you how,
62
182137
3119
وأريد أن أخبركم لماذا عن طريق إخباركم كيف
03:05
how a couple of poems react to the fact that
63
185256
3078
كيف أن بعض القصائد تتعلق بحقيقة أن
03:08
we're alive in one place at one time in one culture,
64
188334
2936
أننا جميعنا أحياء في مكان واحد في الوقت نفسه في ثقافة واحدة
03:11
and in another we won't be alive at all.
65
191270
5376
وبحقيقة أننا لن نكون أحياء أبدا
03:16
So here's one of the first poems I memorized.
66
196646
4064
وسوف ألقى قصيدة من أوائل القصائد التي قرأتها
03:20
It could address a child or an adult.
67
200710
4490
قد تخاطب طفلا أو شخصا ناضجا
03:25
"From far, from eve and morning
68
205200
3351
من بعيد، من المساء إلى الصباح
03:28
From yon twelve-winded sky,
69
208551
2826
من السماء ذات الرياح الاثني عشر هنالك،
03:31
The stuff of life to knit me
70
211377
2100
أمور الحياة نسجتني
03:33
Blew hither; here am I.
71
213477
2170
من أسفل هذا الجانب؛ ها أنا ذا.
03:35
Now — for a breath I tarry
72
215647
2266
الآن -لأجل نفس أتوانى
03:37
Nor yet disperse apart —
73
217913
2120
ولا أتفرق إلى أجزاء بعد-
03:40
Take my hand quick and tell me,
74
220033
2076
خذ يدي بسرعة وقل لي
03:42
What have you in your heart.
75
222109
2103
ماذا تخفي في قلبك
03:44
Speak now, and I will answer;
76
224212
2457
تكلم الآن وسوف أجيبك؛
03:46
How shall I help you, say;
77
226669
2580
كيف يمكنني مساعدتك، أخبرني
03:49
Ere to the wind's twelve quarters
78
229249
2164
انجرف إلى أرباع الريح الاثني عشر
03:51
I take my endless way."
79
231413
3095
سلكت طريقتي الغير منتهية."
03:54
[A. E. Housman]
80
234508
2169
[أ. إ. هاوسمان]
03:56
Now, this poem has appealed
81
236677
1444
هذه القصيدة تناشد
03:58
to science fiction writers.
82
238121
1403
كتاب الخيال العلمي
03:59
It's furnished at least three science fiction titles,
83
239524
3169
إنها تحوي على الأقل ثلاثة أسماء لكتب الخيال العلمي
04:02
I think because it says poems can brings us news
84
242693
2728
اعتقد أن القصائد يمكن أن تجلب لنا أخبارا
04:05
from the future or the past
85
245421
1993
من المستقبل والماضي
04:07
or across the world,
86
247414
2807
أو إخبار من جميع أنحاء العالم
04:10
because their patterns can seem to tell you
87
250221
2705
لأن أنماطها تستطيع أن تخبرك
04:12
what's in somebody's heart.
88
252926
1751
ما يوجد داخل قلب شخص معين
04:14
It says poems can bring people together temporarily,
89
254677
2872
إنها تخبرنا أن القصائد يمكن أن تجمع الناس مؤقتا
04:17
which I think is true,
90
257549
2080
والذي أعتقد أنه صحيح
04:19
and it sticks in my head not just because it rhymes
91
259629
3537
وأن القصائد تلصق في عقلي ليس فقط لأنها مقفاة
04:23
but for how it rhymes,
92
263166
1438
بل لكيفية تنظيمها شعريا
04:24
cleanly and simply on the two and four,
93
264604
2387
ممتازة وبسيطة في المقطع الثاني والرابع
04:26
"say" and "way,"
94
266991
1237
"قل" و"طريقة" (يقصد النغم الشعري)
04:28
with anticipatory hints on the one and three,
95
268228
2807
مع تلميحات متوقعة على المقطع الأول والثالث
04:31
"answer" and "quarters,"
96
271035
1625
"اجب" و"رباعيات"
04:32
as if the poem itself were coming together.
97
272660
3875
كأن القصيدة تتجمع وتتنغم من خلال نفسها
04:36
It plays up the fact that we die
98
276535
2012
إنها تتكلم عن حقيقة الموت
04:38
by exaggerating the speed of our lives.
99
278547
2303
من خلال تعظيم سرعة انتهاء حياتنا
04:40
A few years on Earth become
100
280850
2278
قليل من السنوات على الأرض تصبح
04:43
one speech, one breath.
101
283128
2239
خطاب واحد، نفس واحد
04:45
It's a poem about loneliness --
102
285367
2159
إنها قصيدة عن الوحدة
04:47
the "I" in the poem feels no connection will last —
103
287526
3103
كلمت أنا في القصيدة تشعر بأنها تعني عدم وجود اتصال مع الأخرين
04:50
and it might look like a plea for help
104
290629
1912
وإنها قد تبدو كنداء للمساعدة
04:52
'til you get to the word "help,"
105
292541
2510
إلى أن تصل إلى الكلمة "مساعدة"
04:55
where this "I" facing you, taking your hand,
106
295051
2542
حيث أن "أنا" تواجهك، تأخذ بيدك
04:57
is more like a teacher or a genie,
107
297593
1981
إنها كالمساعد أو جني
04:59
or at least that's what he wants to believe.
108
299574
2724
أو على الأقل هذا ما يعتقد الشاعر
05:02
It would not be the first time a poet had
109
302298
3115
إنها ليست المرة الأولى لشاعر
05:05
written the poem that he wanted to hear.
110
305413
4862
أن يكتب قصيدة يريد سماعها
05:10
Now, this next poem really changed
111
310275
2743
الآن القصيدة التالية غيرت
05:13
what I liked and what I read
112
313018
1996
ما أحب وما أقرأ
05:15
and what I felt I could read as an adult.
113
315014
2359
وما شعرت به كشخص ناضج
05:17
It might not make any sense to you
114
317373
1639
إنها قد لا تعني لك شيئا
05:19
if you haven't seen it before.
115
319012
3930
إذا لم ترها من قبل
05:22
"The Garden"
116
322942
2208
"الحديقة"
05:25
"Oleander: coral
117
325150
2391
الدفلى المرجاني "نبات ذات اللون المرجاني"
05:27
from lipstick ads in the 50's.
118
327541
2560
من دعايات أحمر الشفاه في الخمسينات
05:30
Fruit of the tree of such knowledge
119
330101
2968
كثمار الأشجار هذه المعارف
05:33
To smack (thin air)
120
333069
1944
لتلقي (الهواء الرقيق)
05:35
meaning kiss or hit.
121
335013
2098
تعني قبلة أو ضربة
05:37
It appears
122
337111
1119
إنها تظهر
05:38
in the guise of outworn usages
123
338230
2019
في ستار الأعراف البالية
05:40
because we are bad?
124
340249
2871
هل لأننا سيئون؟
05:43
Big masculine threat,
125
343120
1837
التهديد الذكوري الكبير،
05:44
insinuating and slangy."
126
344957
2550
التملق والعامية."
05:47
[Rae Armantrout]
127
347507
2198
[راي آرمانتراوت]
05:49
Now, I found this poem in an anthology
128
349705
2748
الان وجدت هذه القصيدة في مختارات
05:52
of almost equally confusing poems in 1989.
129
352453
2822
القصائد الأكثر إرباكا في عام 1989
05:55
I just heard that there were these scandalous writers
130
355275
2018
قد سمعت أن هنالك بعض الكتاب المخزيين
05:57
called Language poets who didn't make any sense,
131
357293
2627
يسمون ب “شعراء اللغة الذين لا يعنون شيئا "
05:59
and I wanted to go and see for myself what they were like,
132
359920
2268
وأردت أن أذهب لأرى كيف يكونون
06:02
and some of them didn't do much for me,
133
362188
1690
وبعضهم لم يجذبوا انتباهي
06:03
but this writer, Rae Armantrout,
134
363878
1552
لكن هذا الكاتب "ري ارمنتراوت"
06:05
did an awful lot, and I kept reading her
135
365430
2607
فعل الكثير من الشنائع، وأنا واصلت قراءتها
06:08
until I felt I knew what was going on,
136
368037
3191
حتى شعرت بأنني قد عرفت بما يحدث،
06:11
as I do with this poem.
137
371228
1265
كما فعلت مع هذه القصيدة.
06:12
It's about the Garden of Eden and the Fall
138
372493
3121
إنها عن جنة عدن والسقوط
06:15
and the Biblical story of the Fall,
139
375614
3556
وقصة الكتاب المقدس عن هذا السقوط،
06:19
in which sex as we know it
140
379170
2152
بأي جنس كما نعرفها
06:21
and death and guilt
141
381322
1278
والموت والذنب
06:22
come into the world at the same time.
142
382600
2009
أتوا للعالم في نفس الوقت
06:24
It's also about how appearances deceive,
143
384609
2209
أنها كذلك عن كيف أن المظاهر خداعة،
06:26
how our culture can sweep us along
144
386818
2424
كيف أن ثقافتنا قد تذهب بنا بعيدًا
06:29
into doing and saying things we didn't intend
145
389242
2368
إلى فعل وقول أشياء لا نقصدها
06:31
or don't like, and Armantrout's style
146
391610
2470
أو لا تحبها، والأسلوب الآرمنتراوتي
06:34
is trying to help us stop or slow down.
147
394080
3438
يحاول مساعدتنا على التوقف أو الإبطاء.
06:37
"Smack" can mean "kiss" as in air kisses,
148
397518
4434
عبارة "سماك" قد تعني "قبلة" كما في القبلات عبر الهواء،
06:41
as in lip-smacking,
149
401952
965
كما في تقبيل الشفاه،
06:42
but that can lead to "smack" as in "hit"
150
402917
2362
ولكن ذلك يؤدي إلى "سماك" بمعنى "يضرب"
06:45
as in domestic abuse,
151
405279
2115
كما في الإساءة المنزلية،
06:47
because sexual attraction can seem threatening.
152
407394
3808
لأن الانجذاب الجنسي قد يمثل تهديدًا.
06:51
The red that means fertility
153
411202
2266
الأحمر الذي يعني الخصوبة
06:53
can also mean poison.
154
413468
1702
يمكن أن يعني سمًا.
06:55
Oleander is poisonous.
155
415170
1093
نبات الدفلى سام.
06:56
And outworn usages like "smack" for "kiss"
156
416263
3687
والاستخدام الركيك ككلمة "سماك" لـ “قبلة"
06:59
or "hit" can help us see
157
419950
2657
أو "ضربة" قد تساعدنا على الإبصار
07:02
how our unacknowledged assumptions
158
422607
2318
كيف هي افتراضاتنا الغير مقبولة
07:04
can make us believe we are bad,
159
424925
1995
هل تجعلنا نصدق بأننا سيئون،
07:06
either because sex is sinful
160
426920
2042
أما لأن الجنس خطيئة
07:08
or because we tolerate so much sexism.
161
428962
2840
أو لأننا تحاملنا كثيرًا بناءً على جنس.
07:11
We let guys tell women what to do.
162
431802
3096
نحن ندع الرجال يخبرون النساء ما يفعلن.
07:14
The poem reacts to old lipstick ads,
163
434898
2613
القصيدة تتفاعل مع دعايات أحمر الشفاه القديمة،
07:17
and its edginess about statement,
164
437511
2061
وحدتها عن بيان،
07:19
its reversals and halts, have everything to do
165
439572
2322
انتكاساتها وتوقفاتها، لديها كل شيء لتفعله
07:21
with resisting the language of ads
166
441894
2221
مع مقاومة لغة الدعايات
07:24
that want to tell us so easily what to want,
167
444115
3208
التي تريد إخبارنا بكل سهولة ما نريده،
07:27
what to do, what to think.
168
447323
1400
ما نفعله، ما نفكر به.
07:28
That resistance is a lot of the point of the poem,
169
448723
2544
هذه المقاومة تعبر عن نقاط كثيرة من القصيدة،
07:31
which shows me, Armantrout shows me
170
451267
2168
مما تريني، آرمانتراوت تريني
07:33
what it's like to hear grave threats
171
453435
1966
كيف يشبه سماع التهديدات المميتة
07:35
and mortal dishonesty in the language
172
455401
2548
وخيانة الأمانة في اللغة
07:37
of everyday life, and once she's done that,
173
457949
2567
لكل يوم في الحياة، ولحظة عملها لذلك،
07:40
I think she can show other people, women and men,
174
460516
4460
أعتقد أنها يمكنها أن تري الأشخاص الآخرين، نساءً ورجالًا،
07:44
what it's like to feel that way
175
464976
1475
كيف هو الشعور بتلك الطريقة
07:46
and say to other people, women and men
176
466451
2706
وتقول للأشخاص الآخرين، نساءً ورجالًا
07:49
who feel so alienated or so threatened
177
469157
2913
والذين يشعرون بالنفور الشديد أو التهديد الشديد
07:52
that they're not alone.
178
472070
1941
بأنهم ليسوا وحيدين.
07:54
Now, how do I know that I'm right
179
474011
3468
الآن، كيف أعرف بأنني محق
07:57
about this somewhat confusing poem?
180
477479
1978
عن تلك القصيدة المحيرة إلى حد ما؟
07:59
Well in this case, I emailed the poet a draft of my talk
181
479457
2741
حسنًا في تلك الحالة، لقد أرسلت إلى الشاعر مسودة من كلامي
08:02
and she said, "Yeah, yeah, that's about it."
182
482198
2836
وقالت لي، " نعم، نعم، ذلك ما تعنيه."
08:05
Yeah. (Laughter) (Applause)
183
485034
3915
نعم. (ضحك) (تصفيق)
08:08
But usually, you can't know. You never know.
184
488949
2926
ولكن عادةً، لا يمكنك أن تعرف. ولن تعرف.
08:11
You can't be sure, and that's okay.
185
491875
2554
لا يمكنك أن تكون متأكدًا، ولا بأس بذلك.
08:14
All we can do we is listen to poems
186
494429
1601
كل ما يمكننا فعله هو الاستماع للقصائد
08:16
and look at poems and guess
187
496030
1659
والنظر لهذه القصائد والتخمين
08:17
and see if they can bring us what we need,
188
497689
2482
ونرى إن كان باستطاعتهم إحضار جلب ما نريده،
08:20
and if you're wrong about some part of a poem,
189
500171
2969
وإذا كنت مخطئا عن بعض الأجزاء في القصيدة،
08:23
nothing bad will happen.
190
503140
3931
لا شيء سيئ سيحدث.
08:27
Now, this next poem is older than Armantrout's,
191
507071
2783
الآن، القصيدة التالية أقدم من قصيدة آرامانتراوت،
08:29
but a little younger than A. E. Housman's.
192
509854
3764
ولكن أحدث بقليل من قصيدة أ. إ. هاوسمان.
08:33
"The Brave Man"
193
513618
1868
"الرجل الشجاع"
08:35
"The sun, that brave man,
194
515486
2684
"الشمس، ذاك الرجل الشجاع،
08:38
Comes through boughs that lie in wait,
195
518170
2720
أتت من خلال الأغصان المتربصة،
08:40
That brave man.
196
520890
2425
ذاك الرجل الشجاع.
08:43
Green and gloomy eyes
197
523315
1585
عيون خضراء وقاتمة
08:44
In dark forms of the grass
198
524900
1828
في الأجزاء المظلمة من العشب
08:46
Run away.
199
526728
1517
ركض بعيدًا.
08:48
The good stars,
200
528245
1725
النجوم الجيدة،
08:49
Pale helms and spiky spurs,
201
529970
2687
خوذة هزيلة ومهماز حاد،
08:52
Run away.
202
532657
1390
ركض بعيدًا.
08:54
Fears of my bed,
203
534047
1355
مخاوف سريري،
08:55
Fears of life and fears of death,
204
535402
2478
مخاوف الحياة ومخاوف الموت،
08:57
Run away.
205
537880
1480
ركض بعيدًا.
08:59
That brave man comes up
206
539360
2296
ذاك الرجل الشجاع أتى
09:01
From below and walks without meditation,
207
541656
2920
من بعيد سائرًا بدون تأمل،
09:04
That brave man."
208
544576
1777
ذاك الرجل الشجاع."
09:06
[Wallace Stevens]
209
546353
2990
[والاس ستيفنز]
09:09
Now, the sun in this poem,
210
549343
2353
الآن، الشمس في هذه القصيدة،
09:11
in Wallace Stevens' poem, seems so grave
211
551696
2489
في قصيدة والاس ستيفنز، يبدو شجاعًا جدًا
09:14
because the person in the poem is so afraid.
212
554185
3471
لأن الشخص المذكور في القصيدة خائف جدًا.
09:17
The sun comes up in the morning through branches,
213
557656
2487
الشمس تشرق في الصباح عبر فروع الأشجار،
09:20
dispels the dew, the eyes, on the grass,
214
560143
2939
مبددة الندى، من على الأعشاب،
09:23
and defeats stars envisioned as armies.
215
563082
3405
وتهزم تلألآت النجوم كالجيوش.
09:26
"Brave" has its old sense of showy
216
566487
1969
"الشجاع" يملك معناه القديم من البهرجة
09:28
as well as its modern sense, courage.
217
568456
2244
فضلًا عن معناه الحديث، البسالة.
09:30
This sun is not afraid to show his face.
218
570700
3340
هذه الشمس ليست خائفة من إظهار وجهها.
09:34
But the person in the poem is afraid.
219
574040
3352
ولكن الشخص في القصيدة خائف.
09:37
He might have been up all night.
220
577392
1539
ربما كان مستيقظًا طوال الليل.
09:38
That is the reveal Stevens saves for that fourth stanza,
221
578931
3982
ذاك إلهام ستيفنز حفظ لأجل ذلك أربع مقاطع شعرية،
09:42
where run away has become a refrain.
222
582913
2778
عندما يصبح الهروب ممنوعًا.
09:45
This person might want to run away too,
223
585691
2192
هذا الشخص قد يهرب أيضًا،
09:47
but fortified by the sun's example,
224
587883
2290
ولكن تحصن بمثال الشمس،
09:50
he might just rise.
225
590173
2725
إنه قد يشرق فقط.
09:52
Stevens saves that sonically odd word "meditation"
226
592898
4278
ستيفنز احتفظ بتلك الكلمة الغريبة لفظيًا "تأمل"
09:57
for the end.
227
597176
1674
للنهاية.
09:58
Unlike the sun, human beings think.
228
598850
2901
بعكس الشمس، البشر يعتقدون.
10:01
We meditate on past and future, life and death,
229
601751
4097
نحن نتأمل في الماضي والحاضر، في الحياة والموت،
10:05
above and below.
230
605848
2546
في الأعلى وفي الأسفل.
10:08
And it can make us afraid.
231
608394
3784
ويمكنها أن تجعلنا خائفين.
10:12
Poems, the patterns in poems,
232
612178
2070
قصائد، وأنماط في القصائد،
10:14
show us not just what somebody thought
233
614248
1942
ترينا ليس فقط ما يظنه البعض
10:16
or what someone did or what happened
234
616190
1672
أو ما فعله البعض أو ما حدث
10:17
but what it was like to be a person like that,
235
617862
4796
ولكن كيف هو الشعور أن تكون شخصًا مثل ذلك،
10:22
to be so anxious, so lonely, so inquisitive,
236
622658
3690
أن تكون فضوليًا، وحيدًا، قلقًا،
10:26
so goofy, so preposterous, so brave.
237
626348
5886
أحمقًا، أخرقًا، شجاعًا
10:32
That's why poems can seem at once so durable,
238
632234
3646
لذلك تبدوا الأشعار متماسكة جدًا،
10:35
so personal, and so ephemeral,
239
635880
2041
شخصية جدًا، وسريعة الزوال،
10:37
like something inside and outside you at once.
240
637921
3127
كشيء يدخل ويخرج منك في لحظة.
10:41
The Scottish poet Denise Riley compares poetry
241
641048
3335
الشاعر الأسكتلندي دينيس رايلي يقارن القصيدة
10:44
to a needle, a sliver of outside I cradle inside,
242
644383
4118
بالإبرة، فضية من الخارج، وهشة من الداخل،
10:48
and the American poet Terrance Hayes
243
648501
2408
والشاعر الأمريكي تيرانس هاييس
10:50
wrote six poems called "Wind in a Box."
244
650909
3083
كتب ستة قصائد تسمى "رياح في الصندوق."
10:53
One of them asks, "Tell me,
245
653992
1436
يتساءل في إحداها، " أخبرني،
10:55
what am I going to do when I'm dead?"
246
655428
2634
ما الذي سأفعله عند موتي؟"
10:58
And the answer is that he'll stay with us
247
658062
2730
والإجابة هي أنه سيبقى معنا
11:00
or won't stay with us inside us as wind,
248
660792
2876
أو لن يبقى معنا بداخلنا كالرياح،
11:03
as air, as words.
249
663668
3222
كالهواء، كالكلمات.
11:06
It is easier than ever to find poems
250
666890
2658
العثور على قصائد أسهل بكثير الآن
11:09
that might stay inside you, that might stay with you,
251
669548
3592
قد تبقى بداخلك، وقد تظل معك،
11:13
from long, long ago, or from right this minute,
252
673140
2458
من السابق جدًا، أو من هذه الدقيقة،
11:15
from far away or from right close to where you live,
253
675598
2574
من البعيد جدًا أو من القريب جدًا من معيشتك،
11:18
almost no matter where you live.
254
678172
3326
لا مشكلة أينما كنت تعيش تقريبًا.
11:21
Poems can help you say, help you show how you're feeling,
255
681498
3469
القصائد تستطيع مساعدتك على القول، تساعدك على كيف تشعر،
11:24
but they can also introduce you
256
684967
2440
ولكن يمكنها أبضًا أن تقدمك
11:27
to feelings, ways of being in the world,
257
687407
2283
للأحاسيس، طرق بقائك في العالم،
11:29
people, very much unlike you,
258
689690
2377
الأشخاص، يختلفون كثيرًا عنك،
11:32
maybe even people from long, long ago.
259
692067
4581
ربما أشخاص من الأزمان البعيدة جدًا.
11:36
Some poems even tell you
260
696648
2087
بعض القصائد تخبرك حتى
11:38
that that is what they can do.
261
698735
4551
أن ذلك ما تستطيع فعله.
11:43
That's what John Keats is doing
262
703286
2670
ذلك ما يفعله جون كيتس
11:45
in his most mysterious, perhaps, poem.
263
705956
4368
في واحدة من أغمض قصائده، ربما.
11:50
It's mysterious because it's probably unfinished,
264
710324
3912
هي غامضة لأنها ربما قد تكون غير مكتملة،
11:54
he probably left it unfinished,
265
714236
2329
وهو ربما قد تركها غير مكتملة،
11:56
and because it might be meant
266
716565
1597
وربما قد يكون مقصودًا
11:58
for a character in a play,
267
718162
2626
لشخصية في اللعبة،
12:00
but it might just be Keats' thinking
268
720788
1677
ولكن ربما قد تكون مجرد أفكار لـ كيتس
12:02
about what his own writing,
269
722465
1635
عن كتابته الخاصة،
12:04
his handwriting, could do,
270
724100
2200
خط يده، قد يفعل
12:06
and in it I hear, at least I hear, mortality,
271
726300
3890
وبها قد سمعت، على الأقل سمعت، وفيات،
12:10
and I hear the power of older poetic techniques,
272
730190
3529
وقد سمعت بقوة التقنيات الشعرية القديمة،
12:13
and I have the feeling, you might have the feeling,
273
733719
2531
ولدي الشعور، بأن لديك الشعور،
12:16
of meeting even for an instant, almost becoming,
274
736250
2986
الالتقاء حتى للحظة، أتى تقريبا،
12:19
someone else from long ago,
275
739236
1522
شخص آخر من الماضي البعيد،
12:20
someone quite memorable.
276
740758
2715
شخص لا ينسى.
12:23
"This living hand, now warm and capable
277
743473
3176
"هذه المعيشة، دافئة وقادرة الآن
12:26
Of earnest grasping, would, if it were cold
278
746649
3710
على الاستيعاب، أريد، إذا كانت باردة
12:30
And in the icy silence of the tomb,
279
750359
2391
وفي الصمت المثلج للضريح،
12:32
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
280
752750
3576
حتى تطارد أيامهم ويهدئ أحلام لياليهم
12:36
That thou would wish thine own heart dry of blood
281
756326
3934
وتتمنى من ذينك أن يمتلكوا قلبا خاليًا من الدم
12:40
So in my veins red life might stream again,
282
760260
3651
حتى يتدفق الحياة الحمراء في عروقي من جديد،
12:43
And thou be conscience-calm’d -- see here it is --
283
763911
4899
وأنت تصبح مهدئا للضمير --نراه هنا--
12:48
I hold it towards you."
284
768810
2988
امسكها في اتجاهك."
12:53
Thanks.
285
773110
2307
شكرًا.
12:55
(Applause)
286
775417
6789
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7