Stephen Burt: Why people need poetry

304,131 views ・ 2014-06-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joyce Chen 審譯者: Yamei Huang
00:13
I read poetry all the time
0
13000
2462
我時常閱讀詩,
00:15
and write about it frequently
1
15462
1560
也常撰寫詩評
00:17
and take poems apart
2
17022
1608
有時我會抽絲剝繭,
00:18
to see how they work
3
18630
1643
以觀察詩詞如何產生涵義
00:20
because I'm a word person.
4
20273
1707
因為我對文字特別敏銳,
00:21
I understand the world best, most fully,
5
21980
2777
比起圖片或數字,
00:24
in words rather than, say, pictures or numbers,
6
24757
2893
我反而最能透過文字,深刻的理解這個世界
00:27
and when I have a new experience or a new feeling,
7
27650
2568
且當我有了新的體驗或感受,
00:30
I'm a little frustrated
8
30218
1150
我常會先感到有點沮喪,
00:31
until I can try to put it into words.
9
31368
3195
直到我能嘗試將它們化為文字為止。
00:34
I think I've always been that way.
10
34563
2311
我想我一直都是這樣
00:36
I devoured science fiction as a child. I still do.
11
36874
2846
小時侯,我總是貪婪的 閱讀科幻小說,現在依舊如此
00:39
And I found poems by Andrew Marvell
12
39720
2280
而我會在裡面發現一些詩, 像是安德魯・馬維爾、
00:42
and Matthew Arnold and Emily Dickinson
13
42000
1718
馬修・阿諾、艾蜜莉・狄金森、
00:43
and William Butler Yeats
14
43718
1404
以及葉慈的詩作,
00:45
because they were quoted in science fiction,
15
45122
2280
因為這些科幻小說引用了他們的詩
00:47
and I loved their sounds
16
47402
1161
我超愛這些詩的音韻,
00:48
and I went on to read about ottava rima
17
48563
3407
於是我開始研究何謂八行詩體、
00:51
and medial caesuras and enjambment
18
51970
3009
韻腳停頓、詩句的跨行銜接
00:54
and all that other technical stuff
19
54979
1831
以及其他種種技法,
00:56
that you care about if you already care about poems,
20
56810
4120
也就是那些如果你已經很愛好詩, 就會去在乎的東西,
01:00
because poems already made me happier
21
60930
3246
因為詩已經讓我更快樂
01:04
and sadder and more alive.
22
64176
2083
也更悲傷,同時更有生命力
01:06
And I became a poetry critic
23
66259
1829
後來我成為一個詩評家,
01:08
because I wanted to know how and why.
24
68088
4740
因為我想知道詩如何產生 及詩詞背後的起因。
01:12
Now, poetry isn't one thing that serves one purpose
25
72828
4792
詩並不是為了單一目的而存在的產物,
01:17
any more than music or computer programming
26
77620
3104
它不像音樂和電腦程式,
01:20
serve one purpose.
27
80724
1862
只為單一目的而存在。
01:22
The greek word poem, it just means "a made thing,"
28
82586
3968
"詩"的希臘文,僅代表"一個成品",
01:26
and poetry is a set of techniques,
29
86554
2013
而詩是一套技法、
01:28
ways of making patterns
30
88567
1951
一種架構組織的方法,
01:30
that put emotions into words.
31
90518
2089
它能夠將情緒轉為文字。
01:32
The more techniques you know,
32
92607
2010
你懂愈多技巧,
01:34
the more things you can make,
33
94617
2452
就能創造出愈多東西,
01:37
and the more patterns you can recognize
34
97069
3220
且對於某些你已喜歡或深愛的事物,
01:40
in things you might already like or love.
35
100289
4165
詩能讓你理會出其中更多奧妙。
01:44
That said, poetry does seem to be
36
104454
3037
這樣說來,
詩似乎在某些方面顯得特別有用。
01:47
especially good at certain things.
37
107491
2934
01:50
For example, we are all going to die.
38
110425
6505
例如說,我們終將不免一死。
01:56
Poetry can help us live with that.
39
116930
2723
但詩,能幫助我們與這念頭和平共生。
01:59
Poems are made of words, nothing but words.
40
119653
2573
詩是由文字組成,就只是字而已。
02:02
The particulars in poems are like
41
122226
2392
但詩的不同特質,
02:04
the particularities, the personalities,
42
124618
1496
就像是人們之間互異的個性,
02:06
that distinguish people from one another.
43
126114
3277
區別著彼此的不同。
02:09
Poems are easy to share, easy to pass on,
44
129391
2771
詩文容易被分享、被傳承,
02:12
and when you read a poem, you can imagine
45
132162
1820
而當你讀一篇詩,
02:13
someone's speaking to you or for you,
46
133982
4008
你能夠想像有人正在 傳達訊息給你、為你發聲
02:17
maybe even someone far away
47
137990
1915
甚至是為一個與你相隔遙遠的人、
02:19
or someone made up or someone deceased.
48
139905
4432
或為一個虛構的人、已故的人發聲。
02:24
That's why we can go to poems when we want to
49
144337
4445
這就是為什麼
每當我們想銘記某人某事、
02:28
remember something or someone,
50
148782
2438
02:31
to celebrate or to look beyond death
51
151220
3112
想慶祝、想超脫生死、
02:34
or to say goodbye,
52
154332
1860
或是道別時,都會藉由詩來抒發情感。
02:36
and that's one reason poems can seem important,
53
156192
3820
這也是為什麼從古至今,詩文總是佔有一席之地
02:40
even to people who aren't me,
54
160012
2023
就算一般人跟我不太一樣
02:42
who don't so much live in a world of words.
55
162035
4705
他們沒有沉迷於文字的世界裡, 詩也一樣受歡迎。
02:46
The poet Frank O'Hara said,
56
166740
2096
詩人法蘭克・奧哈拉說,
02:48
"If you don't need poetry, bully for you,"
57
168836
3254
"如果你不需要詩,那算你行!"
02:52
but he also said when he didn't want to be alive anymore,
58
172090
3632
但他也曾說,當他失去了活下去的動力時,
02:55
the thought that he wouldn't write any more poems
59
175722
2510
他如果想到"這樣就無法再創作任何詩了",
02:58
had stopped him.
60
178232
1868
這念頭就會阻止他去尋短。
03:00
Poetry helps me want to be alive,
61
180100
2037
詩,是讓我生存的動力,
03:02
and I want to show you why by showing you how,
62
182137
3119
我要藉由展示來告訴你們為什麼,
03:05
how a couple of poems react to the fact that
63
185256
3078
為何有些詩可以反映出:
03:08
we're alive in one place at one time in one culture,
64
188334
2936
我們只存活於一個地方、 一個時空、一個文化,
03:11
and in another we won't be alive at all.
65
191270
5376
而超越了那個時空, 我們根本稱不上活著。
03:16
So here's one of the first poems I memorized.
66
196646
4064
下面這是我最早背起的詩之一,
03:20
It could address a child or an adult.
67
200710
4490
講述的對象可以是小孩或大人:
03:25
"From far, from eve and morning
68
205200
3351
"從遠方,從日暮,從晨曉,
03:28
From yon twelve-winded sky,
69
208551
2826
從那有著十二個方位的天空,
03:31
The stuff of life to knit me
70
211377
2100
織造出我的那些生命本質
03:33
Blew hither; here am I.
71
213477
2170
隨風輕吹至此,我於是存在。
03:35
Now — for a breath I tarry
72
215647
2266
此刻--我停留鼻息,
03:37
Nor yet disperse apart —
73
217913
2120
仍未散逸之前--
03:40
Take my hand quick and tell me,
74
220033
2076
快握住我的手並告訴我,
03:42
What have you in your heart.
75
222109
2103
是什麼盤據在你心中。
03:44
Speak now, and I will answer;
76
224212
2457
說吧,我會回答你,
03:46
How shall I help you, say;
77
226669
2580
我該如何幫助你,儘管說吧,
03:49
Ere to the wind's twelve quarters
78
229249
2164
否則我就快回到 風起前的的四面八方,
03:51
I take my endless way."
79
231413
3095
踏上無限的旅途。"
03:54
[A. E. Housman]
80
234508
2169
(作者為A. E.豪斯曼)
03:56
Now, this poem has appealed
81
236677
1444
這首詩迷住了
03:58
to science fiction writers.
82
238121
1403
許多科幻小說家。
03:59
It's furnished at least three science fiction titles,
83
239524
3169
這首詩被用於至少 三部科幻小說的標題裡,
04:02
I think because it says poems can brings us news
84
242693
2728
我想是因為這首詩點出: 詩總是能帶給我們一些信息,
04:05
from the future or the past
85
245421
1993
無論是從未來或是過去,
04:07
or across the world,
86
247414
2807
甚至是從世界各方,
04:10
because their patterns can seem to tell you
87
250221
2705
因為它的文體似乎能告訴你,
04:12
what's in somebody's heart.
88
252926
1751
某人心中想些什麼。
04:14
It says poems can bring people together temporarily,
89
254677
2872
詩能短暫的將人們凝聚在一起,
04:17
which I think is true,
90
257549
2080
我想確實如此。
04:19
and it sticks in my head not just because it rhymes
91
259629
3537
而這首詩會留在我腦海,不只是因為它押韻,
04:23
but for how it rhymes,
92
263166
1438
而是它押韻的方式,
04:24
cleanly and simply on the two and four,
93
264604
2387
簡單扼要的在第二行、第四行
04:26
"say" and "way,"
94
266991
1237
押"say" 和 "way"
04:28
with anticipatory hints on the one and three,
95
268228
2807
並在一、三行預留線索,
04:31
"answer" and "quarters,"
96
271035
1625
也就是"answer" 和 "quarters"
04:32
as if the poem itself were coming together.
97
272660
3875
這首詩好像是自己渾然天成的。
04:36
It plays up the fact that we die
98
276535
2012
它強調人終將面臨死亡,
04:38
by exaggerating the speed of our lives.
99
278547
2303
藉由誇大的方式來呈現人生苦短。
04:40
A few years on Earth become
100
280850
2278
像是在地球上生存的幾年時間,
04:43
one speech, one breath.
101
283128
2239
變成說一句話、吸一口氣般短暫。
04:45
It's a poem about loneliness --
102
285367
2159
這是首關於孤寂的詩--
04:47
the "I" in the poem feels no connection will last —
103
287526
3103
詩中的"我",認為沒有任何連結是永久的,
04:50
and it might look like a plea for help
104
290629
1912
且像是在尋求協助,
04:52
'til you get to the word "help,"
105
292541
2510
直到你讀到"幫助"這詞,一切才具體化
04:55
where this "I" facing you, taking your hand,
106
295051
2542
而這個"我"面對著你,握住你的手,
04:57
is more like a teacher or a genie,
107
297593
1981
就像是一位老師或精靈,
04:59
or at least that's what he wants to believe.
108
299574
2724
或至少,是作者盼望相信的事。
05:02
It would not be the first time a poet had
109
302298
3115
這已經不是第一次,一位詩人,
05:05
written the poem that he wanted to hear.
110
305413
4862
寫出一首自己想聽到的詩。
05:10
Now, this next poem really changed
111
310275
2743
下一首詩,則完全改變了
05:13
what I liked and what I read
112
313018
1996
我喜歡的東西、閱讀的品味、
05:15
and what I felt I could read as an adult.
113
315014
2359
以及身為成人,我以為自己理解的事。
05:17
It might not make any sense to you
114
317373
1639
如果你以前沒讀過這首詩,
05:19
if you haven't seen it before.
115
319012
3930
有可能無法體會:
05:22
"The Garden"
116
322942
2208
【花園】
05:25
"Oleander: coral
117
325150
2391
"夾竹桃:珊瑚紅,
05:27
from lipstick ads in the 50's.
118
327541
2560
來自50年代的口紅廣告。
05:30
Fruit of the tree of such knowledge
119
330101
2968
知識樹上的果實,教導了我們何等知識。
05:33
To smack (thin air)
120
333069
1944
Smack ,動詞,
05:35
meaning kiss or hit.
121
335013
2098
意思為親吻或擊打(空氣)。
05:37
It appears
122
337111
1119
這個字,
05:38
in the guise of outworn usages
123
338230
2019
在老套字義的偽裝下呼之欲出,
05:40
because we are bad?
124
340249
2871
是因為我們心懷不軌嗎?
05:43
Big masculine threat,
125
343120
1837
濃烈的陽剛氣息朝人逼近,
05:44
insinuating and slangy."
126
344957
2550
充滿暗示、吊兒郎當。"
05:47
[Rae Armantrout]
127
347507
2198
(作者為蕾・阿曼特饒特)
05:49
Now, I found this poem in an anthology
128
349705
2748
我從名詩選集中發現這首詩,
05:52
of almost equally confusing poems in 1989.
129
352453
2822
在1989年,整本詩集都是 這種非常困惑的詩文。
05:55
I just heard that there were these scandalous writers
130
355275
2018
我正好聽到有些惡名昭彰的作家,
05:57
called Language poets who didn't make any sense,
131
357293
2627
他們被稱為"語言詩人", 專寫一些沒有意義的東西,
05:59
and I wanted to go and see for myself what they were like,
132
359920
2268
於是我想看看他們到底是寫些什麼。
06:02
and some of them didn't do much for me,
133
362188
1690
而我對那些詩卻沒有太多共鳴
06:03
but this writer, Rae Armantrout,
134
363878
1552
但其中有位作家,蕾・阿曼特饒特,
06:05
did an awful lot, and I kept reading her
135
365430
2607
她的詩讓我收穫良多, 我一直閱讀她的作品,
06:08
until I felt I knew what was going on,
136
368037
3191
直到逐漸明白她的深意,
06:11
as I do with this poem.
137
371228
1265
就如同我反覆的閱讀這首詩,
06:12
It's about the Garden of Eden and the Fall
138
372493
3121
它是關於伊甸園和人的墮落,
06:15
and the Biblical story of the Fall,
139
375614
3556
以及聖經中提到墮落的故事:
06:19
in which sex as we know it
140
379170
2152
也就是在性、
06:21
and death and guilt
141
381322
1278
死亡、罪惡,
06:22
come into the world at the same time.
142
382600
2009
這些同時降臨在這世界的時候。
06:24
It's also about how appearances deceive,
143
384609
2209
這首詩同時也述說著 外表如何蒙蔽事物,
06:26
how our culture can sweep us along
144
386818
2424
如何以我們的文化
06:29
into doing and saying things we didn't intend
145
389242
2368
迫使我們做出或說出 那原本不打算做的事,
06:31
or don't like, and Armantrout's style
146
391610
2470
或不喜歡的事物,而這就是 阿曼特饒特的作風,
06:34
is trying to help us stop or slow down.
147
394080
3438
試圖幫我們沉澱下來。
06:37
"Smack" can mean "kiss" as in air kisses,
148
397518
4434
Smack,可以代表親吻,像是飛吻那種,
06:41
as in lip-smacking,
149
401952
965
也代表咂嘴唇,
06:42
but that can lead to "smack" as in "hit"
150
402917
2362
但Smack也可表示擊打的意思,
06:45
as in domestic abuse,
151
405279
2115
就像家暴會出現的那種,
06:47
because sexual attraction can seem threatening.
152
407394
3808
因為性誘惑有時看來充滿威脅。
06:51
The red that means fertility
153
411202
2266
珊瑚紅代表生育力,
06:53
can also mean poison.
154
413468
1702
也可代表劇毒,
06:55
Oleander is poisonous.
155
415170
1093
因為夾竹桃是有毒的。
06:56
And outworn usages like "smack" for "kiss"
156
416263
3687
詩裡提到的老套字義, 像是smack解釋為「親吻」
06:59
or "hit" can help us see
157
419950
2657
或「擊打」,可以幫助我們看透,
07:02
how our unacknowledged assumptions
158
422607
2318
這些毫無根據的臆測,
07:04
can make us believe we are bad,
159
424925
1995
如何讓我們相信自己是錯的,
07:06
either because sex is sinful
160
426920
2042
無論是因為充滿罪惡的性慾,
07:08
or because we tolerate so much sexism.
161
428962
2840
或是因為我們承受了太多性別歧視,
07:11
We let guys tell women what to do.
162
431802
3096
總是讓男人唆使女人。
07:14
The poem reacts to old lipstick ads,
163
434898
2613
詩文中反應出這老舊的口紅廣告、
07:17
and its edginess about statement,
164
437511
2061
急促的陳述方式、
07:19
its reversals and halts, have everything to do
165
439572
2322
轉折、停頓,在在都充滿了
07:21
with resisting the language of ads
166
441894
2221
對廣告語言的反叛 --
07:24
that want to tell us so easily what to want,
167
444115
3208
廣告太直白的訴說我們的欲望,
07:27
what to do, what to think.
168
447323
1400
告訴我們該做什麼、該怎麼想。
07:28
That resistance is a lot of the point of the poem,
169
448723
2544
這種反叛與詩的本意相對應,
07:31
which shows me, Armantrout shows me
170
451267
2168
這首詩,或說阿曼特饒特讓我明白,
07:33
what it's like to hear grave threats
171
453435
1966
被言語威脅是怎樣的感覺,
07:35
and mortal dishonesty in the language
172
455401
2548
而看穿那些日常生活中的不實的語言,
07:37
of everyday life, and once she's done that,
173
457949
2567
又是怎麼樣的感覺。而一旦她做到這點,
07:40
I think she can show other people, women and men,
174
460516
4460
我認為她就能傳達給大家,不論男人女人,
07:44
what it's like to feel that way
175
464976
1475
傳遞詩中的意涵,
07:46
and say to other people, women and men
176
466451
2706
然後告訴所有人,無論男人女人,
07:49
who feel so alienated or so threatened
177
469157
2913
在他們感到孤單或受到威脅時,
07:52
that they're not alone.
178
472070
1941
他們並不寂寞。
07:54
Now, how do I know that I'm right
179
474011
3468
好,那我怎麼知道我的解讀是對的呢?
07:57
about this somewhat confusing poem?
180
477479
1978
這首詩如此令人困惑。
07:59
Well in this case, I emailed the poet a draft of my talk
181
479457
2741
好吧,是因為我把我的講稿 email 給阿曼特勞特,
08:02
and she said, "Yeah, yeah, that's about it."
182
482198
2836
她回說: "對,對,大概是這樣沒錯。"
08:05
Yeah. (Laughter) (Applause)
183
485034
3915
(笑聲) (掌聲)
08:08
But usually, you can't know. You never know.
184
488949
2926
但通常來說,你根本不曉得,
08:11
You can't be sure, and that's okay.
185
491875
2554
你也無法確定,但沒關係,
08:14
All we can do we is listen to poems
186
494429
1601
我們所該做的就是聆聽這首詩,
08:16
and look at poems and guess
187
496030
1659
仔細品嚐並大膽猜測,
08:17
and see if they can bring us what we need,
188
497689
2482
看看是否帶來些我們所需要的東西,
08:20
and if you're wrong about some part of a poem,
189
500171
2969
而就算你對一些環節有錯誤的理解,
08:23
nothing bad will happen.
190
503140
3931
也沒有關係的。
08:27
Now, this next poem is older than Armantrout's,
191
507071
2783
好,接下來這首詩比 阿曼特饒特的詩更早問世,
08:29
but a little younger than A. E. Housman's.
192
509854
3764
但比A. E.豪斯曼的作品還後期一些,
08:33
"The Brave Man"
193
513618
1868
"英勇的男人"
08:35
"The sun, that brave man,
194
515486
2684
太陽,是那英勇的男人,
08:38
Comes through boughs that lie in wait,
195
518170
2720
照透那危機四伏的樹枝,
08:40
That brave man.
196
520890
2425
那英勇的男人啊。
08:43
Green and gloomy eyes
197
523315
1585
一雙雙翠綠而憂鬱的眼睛,
08:44
In dark forms of the grass
198
524900
1828
在幽暗的草叢裡,
08:46
Run away.
199
526728
1517
逃散無蹤。
08:48
The good stars,
200
528245
1725
眾多的繁星、
08:49
Pale helms and spiky spurs,
201
529970
2687
蒼白的鋼盔、尖銳的馬刺,
08:52
Run away.
202
532657
1390
逃散無蹤。
08:54
Fears of my bed,
203
534047
1355
面臨入睡的恐懼、
08:55
Fears of life and fears of death,
204
535402
2478
面臨生死的恐懼,
08:57
Run away.
205
537880
1480
逃散無蹤。
08:59
That brave man comes up
206
539360
2296
英勇的男人出現了,
09:01
From below and walks without meditation,
207
541656
2920
毫不猶豫的走上來,
09:04
That brave man."
208
544576
1777
那英勇的男人。
09:06
[Wallace Stevens]
209
546353
2990
(作者為華萊士·史蒂文斯)
09:09
Now, the sun in this poem,
210
549343
2353
現在,這首詩提到的太陽,
09:11
in Wallace Stevens' poem, seems so grave
211
551696
2489
在華萊士·史蒂文斯的詩中,似乎顯得憂沉,
09:14
because the person in the poem is so afraid.
212
554185
3471
因為詩中提到的人物感到害怕
09:17
The sun comes up in the morning through branches,
213
557656
2487
早晨的陽光穿透了樹枝,
09:20
dispels the dew, the eyes, on the grass,
214
560143
2939
蒸發了青草上的露珠, 也就是一雙雙的眼睛們,
09:23
and defeats stars envisioned as armies.
215
563082
3405
擊潰了一片像大軍壓境的星辰,
09:26
"Brave" has its old sense of showy
216
566487
1969
"英勇"一詞,帶有古語中強出風頭的意思,
09:28
as well as its modern sense, courage.
217
568456
2244
同時也有現代的意思:勇氣。
09:30
This sun is not afraid to show his face.
218
570700
3340
這裡的太陽對拋頭露面感到無所畏懼,
09:34
But the person in the poem is afraid.
219
574040
3352
反倒是詩的敘述者感到害怕,
09:37
He might have been up all night.
220
577392
1539
他可能整晚都沒睡。
09:38
That is the reveal Stevens saves for that fourth stanza,
221
578931
3982
史蒂文斯在這邊為第四詩節留下伏筆,
09:42
where run away has become a refrain.
222
582913
2778
第四詩節的"逃散無蹤"變成一種忍耐,
09:45
This person might want to run away too,
223
585691
2192
即便這男人也想逃跑,
09:47
but fortified by the sun's example,
224
587883
2290
但為了效仿太陽的英勇,
09:50
he might just rise.
225
590173
2725
他必須挺身而出。
09:52
Stevens saves that sonically odd word "meditation"
226
592898
4278
作者史蒂文斯以音韻破格的"冥想"一詞,
09:57
for the end.
227
597176
1674
來做為結尾。
09:58
Unlike the sun, human beings think.
228
598850
2901
因為人類不像太陽,人類會有所冥想,
10:01
We meditate on past and future, life and death,
229
601751
4097
我們常冥想過去與未來、生與死,
10:05
above and below.
230
605848
2546
上天堂或是下地獄,
10:08
And it can make us afraid.
231
608394
3784
這些讓我們感到畏懼,
10:12
Poems, the patterns in poems,
232
612178
2070
詩,以及詩的文體型式,
10:14
show us not just what somebody thought
233
614248
1942
不只告訴我們某人想了什麼、
10:16
or what someone did or what happened
234
616190
1672
做過什麼,或發生過什麼事,
10:17
but what it was like to be a person like that,
235
617862
4796
還能告訴我們,如果你是這樣的人, 你會有什麼感受,
10:22
to be so anxious, so lonely, so inquisitive,
236
622658
3690
當你如此焦慮、孤寂、好奇、
10:26
so goofy, so preposterous, so brave.
237
626348
5886
如此愚蠢、可笑,如此勇敢。
10:32
That's why poems can seem at once so durable,
238
632234
3646
這就是為什麼詩文總是如此歷久彌新、
10:35
so personal, and so ephemeral,
239
635880
2041
同時又如此私密、而且稍縱即逝,
10:37
like something inside and outside you at once.
240
637921
3127
私密得像是你內在的一部份, 卻又如外在世界般巨大。
10:41
The Scottish poet Denise Riley compares poetry
241
641048
3335
蘇格蘭詩人丹尼斯賴利,曾經把詩
10:44
to a needle, a sliver of outside I cradle inside,
242
644383
4118
比喻成一根銀針,銀針的織物 可以讓我放心窩在裡面
10:48
and the American poet Terrance Hayes
243
648501
2408
而美國詩人特倫斯海斯,
10:50
wrote six poems called "Wind in a Box."
244
650909
3083
寫了六首詩,題為"盒中的風"
10:53
One of them asks, "Tell me,
245
653992
1436
其中一首問道: "告訴我,
10:55
what am I going to do when I'm dead?"
246
655428
2634
當我死了之後要做什麼?"
10:58
And the answer is that he'll stay with us
247
658062
2730
而答案是他將會伴隨在我們身邊,
11:00
or won't stay with us inside us as wind,
248
660792
2876
或是像風一樣,飄然離我們而去,
11:03
as air, as words.
249
663668
3222
像是空氣、像是話語般短暫。
11:06
It is easier than ever to find poems
250
666890
2658
比起過去,現在很容易找到一首詩,
11:09
that might stay inside you, that might stay with you,
251
669548
3592
能夠留存心裡且一直伴隨著你,
11:13
from long, long ago, or from right this minute,
252
673140
2458
有些詩是古老的前人寫下、有些是當下的創作、
11:15
from far away or from right close to where you live,
253
675598
2574
有些來自遙遠的地方,有些則近在咫尺,
11:18
almost no matter where you live.
254
678172
3326
無論你身處何處,都可找尋到。
11:21
Poems can help you say, help you show how you're feeling,
255
681498
3469
詩文總是能幫助你表達你內心的感受,
11:24
but they can also introduce you
256
684967
2440
不僅如此,還能引領你,
11:27
to feelings, ways of being in the world,
257
687407
2283
感受另一個世界、
11:29
people, very much unlike you,
258
689690
2377
感受人,或許那人性格跟你相差甚遠,
11:32
maybe even people from long, long ago.
259
692067
4581
也可能那人早已永留青史。
11:36
Some poems even tell you
260
696648
2087
有些詩甚至會直接告訴你:
11:38
that that is what they can do.
261
698735
4551
這就是詩的功用。
11:43
That's what John Keats is doing
262
703286
2670
約翰・濟慈有一首詩就在寫這個,
11:45
in his most mysterious, perhaps, poem.
263
705956
4368
大概是他最神秘的一首,
11:50
It's mysterious because it's probably unfinished,
264
710324
3912
這首詩很神秘,可能是因為 濟慈可能並沒有寫完。
11:54
he probably left it unfinished,
265
714236
2329
他說不定是故意不寫完的。
11:56
and because it might be meant
266
716565
1597
也有可能因為這段,
11:58
for a character in a play,
267
718162
2626
是為他劇中的角色寫的台詞。
12:00
but it might just be Keats' thinking
268
720788
1677
不過這首詩也有可能只是濟慈的想法,
12:02
about what his own writing,
269
722465
1635
在想他的作品能做什麼,
12:04
his handwriting, could do,
270
724100
2200
他親筆寫下的文字到底有什麼用。
12:06
and in it I hear, at least I hear, mortality,
271
726300
3890
而在詩裡我體會到,起碼我體會到:死亡。
12:10
and I hear the power of older poetic techniques,
272
730190
3529
我體會到了古老詩歌的技法,
12:13
and I have the feeling, you might have the feeling,
273
733719
2531
且我有種感覺,我覺得你可能也會覺得,
12:16
of meeting even for an instant, almost becoming,
274
736250
2986
覺得好像有那麼一瞬間,你好像變成了
12:19
someone else from long ago,
275
739236
1522
好久以前的另一個人,
12:20
someone quite memorable.
276
740758
2715
他是一個難以忘懷的人:
12:23
"This living hand, now warm and capable
277
743473
3176
「這隻活生生的手,現在是溫暖的,充滿生氣,
12:26
Of earnest grasping, would, if it were cold
278
746649
3710
能夠熱誠的緊握事物。但若它是陰涼的,
12:30
And in the icy silence of the tomb,
279
750359
2391
且從冰冷寂靜的墳墓裡伸向你,
12:32
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
280
752750
3576
讓你日日夜夜深受驚擾,
12:36
That thou would wish thine own heart dry of blood
281
756326
3934
你會希望自己心臟血液乾涸,
12:40
So in my veins red life might stream again,
282
760260
3651
好讓你的紅色生命 可以重新盈滿我的血管,
12:43
And thou be conscience-calm’d -- see here it is --
283
763911
4899
你才會安下良心並冷靜下來 -- 你看,就是我這隻手 --
12:48
I hold it towards you."
284
768810
2988
我現在將它伸向你。」
12:53
Thanks.
285
773110
2307
謝謝。
12:55
(Applause)
286
775417
6789
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog