請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Joyce Chen
審譯者: Yamei Huang
00:13
I read poetry all the time
0
13000
2462
我時常閱讀詩,
00:15
and write about it frequently
1
15462
1560
也常撰寫詩評
00:17
and take poems apart
2
17022
1608
有時我會抽絲剝繭,
00:18
to see how they work
3
18630
1643
以觀察詩詞如何產生涵義
00:20
because I'm a word person.
4
20273
1707
因為我對文字特別敏銳,
00:21
I understand the world best, most fully,
5
21980
2777
比起圖片或數字,
00:24
in words rather than, say, pictures or numbers,
6
24757
2893
我反而最能透過文字,深刻的理解這個世界
00:27
and when I have a new experience or a new feeling,
7
27650
2568
且當我有了新的體驗或感受,
00:30
I'm a little frustrated
8
30218
1150
我常會先感到有點沮喪,
00:31
until I can try to put it into words.
9
31368
3195
直到我能嘗試將它們化為文字為止。
00:34
I think I've always been that way.
10
34563
2311
我想我一直都是這樣
00:36
I devoured science fiction as a child. I still do.
11
36874
2846
小時侯,我總是貪婪的
閱讀科幻小說,現在依舊如此
00:39
And I found poems by Andrew Marvell
12
39720
2280
而我會在裡面發現一些詩,
像是安德魯・馬維爾、
00:42
and Matthew Arnold and Emily Dickinson
13
42000
1718
馬修・阿諾、艾蜜莉・狄金森、
00:43
and William Butler Yeats
14
43718
1404
以及葉慈的詩作,
00:45
because they were quoted in science fiction,
15
45122
2280
因為這些科幻小說引用了他們的詩
00:47
and I loved their sounds
16
47402
1161
我超愛這些詩的音韻,
00:48
and I went on to read about ottava rima
17
48563
3407
於是我開始研究何謂八行詩體、
00:51
and medial caesuras and enjambment
18
51970
3009
韻腳停頓、詩句的跨行銜接
00:54
and all that other technical stuff
19
54979
1831
以及其他種種技法,
00:56
that you care about if you already care about poems,
20
56810
4120
也就是那些如果你已經很愛好詩,
就會去在乎的東西,
01:00
because poems already made me happier
21
60930
3246
因為詩已經讓我更快樂
01:04
and sadder and more alive.
22
64176
2083
也更悲傷,同時更有生命力
01:06
And I became a poetry critic
23
66259
1829
後來我成為一個詩評家,
01:08
because I wanted to know how and why.
24
68088
4740
因為我想知道詩如何產生
及詩詞背後的起因。
01:12
Now, poetry isn't one thing that serves one purpose
25
72828
4792
詩並不是為了單一目的而存在的產物,
01:17
any more than music or computer programming
26
77620
3104
它不像音樂和電腦程式,
01:20
serve one purpose.
27
80724
1862
只為單一目的而存在。
01:22
The greek word poem, it just means "a made thing,"
28
82586
3968
"詩"的希臘文,僅代表"一個成品",
01:26
and poetry is a set of techniques,
29
86554
2013
而詩是一套技法、
01:28
ways of making patterns
30
88567
1951
一種架構組織的方法,
01:30
that put emotions into words.
31
90518
2089
它能夠將情緒轉為文字。
01:32
The more techniques you know,
32
92607
2010
你懂愈多技巧,
01:34
the more things you can make,
33
94617
2452
就能創造出愈多東西,
01:37
and the more patterns you can recognize
34
97069
3220
且對於某些你已喜歡或深愛的事物,
01:40
in things you might already like or love.
35
100289
4165
詩能讓你理會出其中更多奧妙。
01:44
That said, poetry does seem to be
36
104454
3037
這樣說來,
詩似乎在某些方面顯得特別有用。
01:47
especially good at certain things.
37
107491
2934
01:50
For example, we are all going to die.
38
110425
6505
例如說,我們終將不免一死。
01:56
Poetry can help us live with that.
39
116930
2723
但詩,能幫助我們與這念頭和平共生。
01:59
Poems are made of words, nothing but words.
40
119653
2573
詩是由文字組成,就只是字而已。
02:02
The particulars in poems are like
41
122226
2392
但詩的不同特質,
02:04
the particularities, the personalities,
42
124618
1496
就像是人們之間互異的個性,
02:06
that distinguish people from one another.
43
126114
3277
區別著彼此的不同。
02:09
Poems are easy to share, easy to pass on,
44
129391
2771
詩文容易被分享、被傳承,
02:12
and when you read a poem, you can imagine
45
132162
1820
而當你讀一篇詩,
02:13
someone's speaking to you or for you,
46
133982
4008
你能夠想像有人正在
傳達訊息給你、為你發聲
02:17
maybe even someone far away
47
137990
1915
甚至是為一個與你相隔遙遠的人、
02:19
or someone made up or someone deceased.
48
139905
4432
或為一個虛構的人、已故的人發聲。
02:24
That's why we can go to poems when we want to
49
144337
4445
這就是為什麼
每當我們想銘記某人某事、
02:28
remember something or someone,
50
148782
2438
02:31
to celebrate or to look beyond death
51
151220
3112
想慶祝、想超脫生死、
02:34
or to say goodbye,
52
154332
1860
或是道別時,都會藉由詩來抒發情感。
02:36
and that's one reason poems can seem important,
53
156192
3820
這也是為什麼從古至今,詩文總是佔有一席之地
02:40
even to people who aren't me,
54
160012
2023
就算一般人跟我不太一樣
02:42
who don't so much live in a world of words.
55
162035
4705
他們沒有沉迷於文字的世界裡,
詩也一樣受歡迎。
02:46
The poet Frank O'Hara said,
56
166740
2096
詩人法蘭克・奧哈拉說,
02:48
"If you don't need poetry, bully for you,"
57
168836
3254
"如果你不需要詩,那算你行!"
02:52
but he also said when he didn't
want to be alive anymore,
58
172090
3632
但他也曾說,當他失去了活下去的動力時,
02:55
the thought that he wouldn't write any more poems
59
175722
2510
他如果想到"這樣就無法再創作任何詩了",
02:58
had stopped him.
60
178232
1868
這念頭就會阻止他去尋短。
03:00
Poetry helps me want to be alive,
61
180100
2037
詩,是讓我生存的動力,
03:02
and I want to show you why by showing you how,
62
182137
3119
我要藉由展示來告訴你們為什麼,
03:05
how a couple of poems react to the fact that
63
185256
3078
為何有些詩可以反映出:
03:08
we're alive in one place at one time in one culture,
64
188334
2936
我們只存活於一個地方、
一個時空、一個文化,
03:11
and in another we won't be alive at all.
65
191270
5376
而超越了那個時空,
我們根本稱不上活著。
03:16
So here's one of the first poems I memorized.
66
196646
4064
下面這是我最早背起的詩之一,
03:20
It could address a child or an adult.
67
200710
4490
講述的對象可以是小孩或大人:
03:25
"From far, from eve and morning
68
205200
3351
"從遠方,從日暮,從晨曉,
03:28
From yon twelve-winded sky,
69
208551
2826
從那有著十二個方位的天空,
03:31
The stuff of life to knit me
70
211377
2100
織造出我的那些生命本質
03:33
Blew hither; here am I.
71
213477
2170
隨風輕吹至此,我於是存在。
03:35
Now — for a breath I tarry
72
215647
2266
此刻--我停留鼻息,
03:37
Nor yet disperse apart —
73
217913
2120
仍未散逸之前--
03:40
Take my hand quick and tell me,
74
220033
2076
快握住我的手並告訴我,
03:42
What have you in your heart.
75
222109
2103
是什麼盤據在你心中。
03:44
Speak now, and I will answer;
76
224212
2457
說吧,我會回答你,
03:46
How shall I help you, say;
77
226669
2580
我該如何幫助你,儘管說吧,
03:49
Ere to the wind's twelve quarters
78
229249
2164
否則我就快回到
風起前的的四面八方,
03:51
I take my endless way."
79
231413
3095
踏上無限的旅途。"
03:54
[A. E. Housman]
80
234508
2169
(作者為A. E.豪斯曼)
03:56
Now, this poem has appealed
81
236677
1444
這首詩迷住了
03:58
to science fiction writers.
82
238121
1403
許多科幻小說家。
03:59
It's furnished at least three science fiction titles,
83
239524
3169
這首詩被用於至少
三部科幻小說的標題裡,
04:02
I think because it says poems can brings us news
84
242693
2728
我想是因為這首詩點出:
詩總是能帶給我們一些信息,
04:05
from the future or the past
85
245421
1993
無論是從未來或是過去,
04:07
or across the world,
86
247414
2807
甚至是從世界各方,
04:10
because their patterns can seem to tell you
87
250221
2705
因為它的文體似乎能告訴你,
04:12
what's in somebody's heart.
88
252926
1751
某人心中想些什麼。
04:14
It says poems can bring people together temporarily,
89
254677
2872
詩能短暫的將人們凝聚在一起,
04:17
which I think is true,
90
257549
2080
我想確實如此。
04:19
and it sticks in my head not just because it rhymes
91
259629
3537
而這首詩會留在我腦海,不只是因為它押韻,
04:23
but for how it rhymes,
92
263166
1438
而是它押韻的方式,
04:24
cleanly and simply on the two and four,
93
264604
2387
簡單扼要的在第二行、第四行
04:26
"say" and "way,"
94
266991
1237
押"say" 和 "way"
04:28
with anticipatory hints on the one and three,
95
268228
2807
並在一、三行預留線索,
04:31
"answer" and "quarters,"
96
271035
1625
也就是"answer" 和 "quarters"
04:32
as if the poem itself were coming together.
97
272660
3875
這首詩好像是自己渾然天成的。
04:36
It plays up the fact that we die
98
276535
2012
它強調人終將面臨死亡,
04:38
by exaggerating the speed of our lives.
99
278547
2303
藉由誇大的方式來呈現人生苦短。
04:40
A few years on Earth become
100
280850
2278
像是在地球上生存的幾年時間,
04:43
one speech, one breath.
101
283128
2239
變成說一句話、吸一口氣般短暫。
04:45
It's a poem about loneliness --
102
285367
2159
這是首關於孤寂的詩--
04:47
the "I" in the poem feels no connection will last —
103
287526
3103
詩中的"我",認為沒有任何連結是永久的,
04:50
and it might look like a plea for help
104
290629
1912
且像是在尋求協助,
04:52
'til you get to the word "help,"
105
292541
2510
直到你讀到"幫助"這詞,一切才具體化
04:55
where this "I" facing you, taking your hand,
106
295051
2542
而這個"我"面對著你,握住你的手,
04:57
is more like a teacher or a genie,
107
297593
1981
就像是一位老師或精靈,
04:59
or at least that's what he wants to believe.
108
299574
2724
或至少,是作者盼望相信的事。
05:02
It would not be the first time a poet had
109
302298
3115
這已經不是第一次,一位詩人,
05:05
written the poem that he wanted to hear.
110
305413
4862
寫出一首自己想聽到的詩。
05:10
Now, this next poem really changed
111
310275
2743
下一首詩,則完全改變了
05:13
what I liked and what I read
112
313018
1996
我喜歡的東西、閱讀的品味、
05:15
and what I felt I could read as an adult.
113
315014
2359
以及身為成人,我以為自己理解的事。
05:17
It might not make any sense to you
114
317373
1639
如果你以前沒讀過這首詩,
05:19
if you haven't seen it before.
115
319012
3930
有可能無法體會:
05:22
"The Garden"
116
322942
2208
【花園】
05:25
"Oleander: coral
117
325150
2391
"夾竹桃:珊瑚紅,
05:27
from lipstick ads in the 50's.
118
327541
2560
來自50年代的口紅廣告。
05:30
Fruit of the tree of such knowledge
119
330101
2968
知識樹上的果實,教導了我們何等知識。
05:33
To smack
(thin air)
120
333069
1944
Smack ,動詞,
05:35
meaning kiss or hit.
121
335013
2098
意思為親吻或擊打(空氣)。
05:37
It appears
122
337111
1119
這個字,
05:38
in the guise of outworn usages
123
338230
2019
在老套字義的偽裝下呼之欲出,
05:40
because we are bad?
124
340249
2871
是因為我們心懷不軌嗎?
05:43
Big masculine threat,
125
343120
1837
濃烈的陽剛氣息朝人逼近,
05:44
insinuating and slangy."
126
344957
2550
充滿暗示、吊兒郎當。"
05:47
[Rae Armantrout]
127
347507
2198
(作者為蕾・阿曼特饒特)
05:49
Now, I found this poem in an anthology
128
349705
2748
我從名詩選集中發現這首詩,
05:52
of almost equally confusing poems in 1989.
129
352453
2822
在1989年,整本詩集都是
這種非常困惑的詩文。
05:55
I just heard that there were these scandalous writers
130
355275
2018
我正好聽到有些惡名昭彰的作家,
05:57
called Language poets who didn't make any sense,
131
357293
2627
他們被稱為"語言詩人",
專寫一些沒有意義的東西,
05:59
and I wanted to go and see
for myself what they were like,
132
359920
2268
於是我想看看他們到底是寫些什麼。
06:02
and some of them didn't do much for me,
133
362188
1690
而我對那些詩卻沒有太多共鳴
06:03
but this writer, Rae Armantrout,
134
363878
1552
但其中有位作家,蕾・阿曼特饒特,
06:05
did an awful lot, and I kept reading her
135
365430
2607
她的詩讓我收穫良多,
我一直閱讀她的作品,
06:08
until I felt I knew what was going on,
136
368037
3191
直到逐漸明白她的深意,
06:11
as I do with this poem.
137
371228
1265
就如同我反覆的閱讀這首詩,
06:12
It's about the Garden of Eden and the Fall
138
372493
3121
它是關於伊甸園和人的墮落,
06:15
and the Biblical story of the Fall,
139
375614
3556
以及聖經中提到墮落的故事:
06:19
in which sex as we know it
140
379170
2152
也就是在性、
06:21
and death and guilt
141
381322
1278
死亡、罪惡,
06:22
come into the world at the same time.
142
382600
2009
這些同時降臨在這世界的時候。
06:24
It's also about how appearances deceive,
143
384609
2209
這首詩同時也述說著
外表如何蒙蔽事物,
06:26
how our culture can sweep us along
144
386818
2424
如何以我們的文化
06:29
into doing and saying things we didn't intend
145
389242
2368
迫使我們做出或說出
那原本不打算做的事,
06:31
or don't like, and Armantrout's style
146
391610
2470
或不喜歡的事物,而這就是
阿曼特饒特的作風,
06:34
is trying to help us stop or slow down.
147
394080
3438
試圖幫我們沉澱下來。
06:37
"Smack" can mean "kiss" as in air kisses,
148
397518
4434
Smack,可以代表親吻,像是飛吻那種,
06:41
as in lip-smacking,
149
401952
965
也代表咂嘴唇,
06:42
but that can lead to "smack" as in "hit"
150
402917
2362
但Smack也可表示擊打的意思,
06:45
as in domestic abuse,
151
405279
2115
就像家暴會出現的那種,
06:47
because sexual attraction can seem threatening.
152
407394
3808
因為性誘惑有時看來充滿威脅。
06:51
The red that means fertility
153
411202
2266
珊瑚紅代表生育力,
06:53
can also mean poison.
154
413468
1702
也可代表劇毒,
06:55
Oleander is poisonous.
155
415170
1093
因為夾竹桃是有毒的。
06:56
And outworn usages like "smack" for "kiss"
156
416263
3687
詩裡提到的老套字義,
像是smack解釋為「親吻」
06:59
or "hit" can help us see
157
419950
2657
或「擊打」,可以幫助我們看透,
07:02
how our unacknowledged assumptions
158
422607
2318
這些毫無根據的臆測,
07:04
can make us believe we are bad,
159
424925
1995
如何讓我們相信自己是錯的,
07:06
either because sex is sinful
160
426920
2042
無論是因為充滿罪惡的性慾,
07:08
or because we tolerate so much sexism.
161
428962
2840
或是因為我們承受了太多性別歧視,
07:11
We let guys tell women what to do.
162
431802
3096
總是讓男人唆使女人。
07:14
The poem reacts to old lipstick ads,
163
434898
2613
詩文中反應出這老舊的口紅廣告、
07:17
and its edginess about statement,
164
437511
2061
急促的陳述方式、
07:19
its reversals and halts, have everything to do
165
439572
2322
轉折、停頓,在在都充滿了
07:21
with resisting the language of ads
166
441894
2221
對廣告語言的反叛 --
07:24
that want to tell us so easily what to want,
167
444115
3208
廣告太直白的訴說我們的欲望,
07:27
what to do, what to think.
168
447323
1400
告訴我們該做什麼、該怎麼想。
07:28
That resistance is a lot of the point of the poem,
169
448723
2544
這種反叛與詩的本意相對應,
07:31
which shows me, Armantrout shows me
170
451267
2168
這首詩,或說阿曼特饒特讓我明白,
07:33
what it's like to hear grave threats
171
453435
1966
被言語威脅是怎樣的感覺,
07:35
and mortal dishonesty in the language
172
455401
2548
而看穿那些日常生活中的不實的語言,
07:37
of everyday life, and once she's done that,
173
457949
2567
又是怎麼樣的感覺。而一旦她做到這點,
07:40
I think she can show other people, women and men,
174
460516
4460
我認為她就能傳達給大家,不論男人女人,
07:44
what it's like to feel that way
175
464976
1475
傳遞詩中的意涵,
07:46
and say to other people, women and men
176
466451
2706
然後告訴所有人,無論男人女人,
07:49
who feel so alienated or so threatened
177
469157
2913
在他們感到孤單或受到威脅時,
07:52
that they're not alone.
178
472070
1941
他們並不寂寞。
07:54
Now, how do I know that I'm right
179
474011
3468
好,那我怎麼知道我的解讀是對的呢?
07:57
about this somewhat confusing poem?
180
477479
1978
這首詩如此令人困惑。
07:59
Well in this case, I emailed
the poet a draft of my talk
181
479457
2741
好吧,是因為我把我的講稿
email 給阿曼特勞特,
08:02
and she said, "Yeah, yeah, that's about it."
182
482198
2836
她回說: "對,對,大概是這樣沒錯。"
08:05
Yeah. (Laughter) (Applause)
183
485034
3915
(笑聲) (掌聲)
08:08
But usually, you can't know. You never know.
184
488949
2926
但通常來說,你根本不曉得,
08:11
You can't be sure, and that's okay.
185
491875
2554
你也無法確定,但沒關係,
08:14
All we can do we is listen to poems
186
494429
1601
我們所該做的就是聆聽這首詩,
08:16
and look at poems and guess
187
496030
1659
仔細品嚐並大膽猜測,
08:17
and see if they can bring us what we need,
188
497689
2482
看看是否帶來些我們所需要的東西,
08:20
and if you're wrong about some part of a poem,
189
500171
2969
而就算你對一些環節有錯誤的理解,
08:23
nothing bad will happen.
190
503140
3931
也沒有關係的。
08:27
Now, this next poem is older than Armantrout's,
191
507071
2783
好,接下來這首詩比
阿曼特饒特的詩更早問世,
08:29
but a little younger than A. E. Housman's.
192
509854
3764
但比A. E.豪斯曼的作品還後期一些,
08:33
"The Brave Man"
193
513618
1868
"英勇的男人"
08:35
"The sun, that brave man,
194
515486
2684
太陽,是那英勇的男人,
08:38
Comes through boughs that lie in wait,
195
518170
2720
照透那危機四伏的樹枝,
08:40
That brave man.
196
520890
2425
那英勇的男人啊。
08:43
Green and gloomy eyes
197
523315
1585
一雙雙翠綠而憂鬱的眼睛,
08:44
In dark forms of the grass
198
524900
1828
在幽暗的草叢裡,
08:46
Run away.
199
526728
1517
逃散無蹤。
08:48
The good stars,
200
528245
1725
眾多的繁星、
08:49
Pale helms and spiky spurs,
201
529970
2687
蒼白的鋼盔、尖銳的馬刺,
08:52
Run away.
202
532657
1390
逃散無蹤。
08:54
Fears of my bed,
203
534047
1355
面臨入睡的恐懼、
08:55
Fears of life and fears of death,
204
535402
2478
面臨生死的恐懼,
08:57
Run away.
205
537880
1480
逃散無蹤。
08:59
That brave man comes up
206
539360
2296
英勇的男人出現了,
09:01
From below and walks without meditation,
207
541656
2920
毫不猶豫的走上來,
09:04
That brave man."
208
544576
1777
那英勇的男人。
09:06
[Wallace Stevens]
209
546353
2990
(作者為華萊士·史蒂文斯)
09:09
Now, the sun in this poem,
210
549343
2353
現在,這首詩提到的太陽,
09:11
in Wallace Stevens' poem, seems so grave
211
551696
2489
在華萊士·史蒂文斯的詩中,似乎顯得憂沉,
09:14
because the person in the poem is so afraid.
212
554185
3471
因為詩中提到的人物感到害怕
09:17
The sun comes up in the morning through branches,
213
557656
2487
早晨的陽光穿透了樹枝,
09:20
dispels the dew, the eyes, on the grass,
214
560143
2939
蒸發了青草上的露珠,
也就是一雙雙的眼睛們,
09:23
and defeats stars envisioned as armies.
215
563082
3405
擊潰了一片像大軍壓境的星辰,
09:26
"Brave" has its old sense of showy
216
566487
1969
"英勇"一詞,帶有古語中強出風頭的意思,
09:28
as well as its modern sense, courage.
217
568456
2244
同時也有現代的意思:勇氣。
09:30
This sun is not afraid to show his face.
218
570700
3340
這裡的太陽對拋頭露面感到無所畏懼,
09:34
But the person in the poem is afraid.
219
574040
3352
反倒是詩的敘述者感到害怕,
09:37
He might have been up all night.
220
577392
1539
他可能整晚都沒睡。
09:38
That is the reveal Stevens
saves for that fourth stanza,
221
578931
3982
史蒂文斯在這邊為第四詩節留下伏筆,
09:42
where run away has become a refrain.
222
582913
2778
第四詩節的"逃散無蹤"變成一種忍耐,
09:45
This person might want to run away too,
223
585691
2192
即便這男人也想逃跑,
09:47
but fortified by the sun's example,
224
587883
2290
但為了效仿太陽的英勇,
09:50
he might just rise.
225
590173
2725
他必須挺身而出。
09:52
Stevens saves that sonically odd word "meditation"
226
592898
4278
作者史蒂文斯以音韻破格的"冥想"一詞,
09:57
for the end.
227
597176
1674
來做為結尾。
09:58
Unlike the sun, human beings think.
228
598850
2901
因為人類不像太陽,人類會有所冥想,
10:01
We meditate on past and future, life and death,
229
601751
4097
我們常冥想過去與未來、生與死,
10:05
above and below.
230
605848
2546
上天堂或是下地獄,
10:08
And it can make us afraid.
231
608394
3784
這些讓我們感到畏懼,
10:12
Poems, the patterns in poems,
232
612178
2070
詩,以及詩的文體型式,
10:14
show us not just what somebody thought
233
614248
1942
不只告訴我們某人想了什麼、
10:16
or what someone did or what happened
234
616190
1672
做過什麼,或發生過什麼事,
10:17
but what it was like to be a person like that,
235
617862
4796
還能告訴我們,如果你是這樣的人,
你會有什麼感受,
10:22
to be so anxious, so lonely, so inquisitive,
236
622658
3690
當你如此焦慮、孤寂、好奇、
10:26
so goofy, so preposterous, so brave.
237
626348
5886
如此愚蠢、可笑,如此勇敢。
10:32
That's why poems can seem at once so durable,
238
632234
3646
這就是為什麼詩文總是如此歷久彌新、
10:35
so personal, and so ephemeral,
239
635880
2041
同時又如此私密、而且稍縱即逝,
10:37
like something inside and outside you at once.
240
637921
3127
私密得像是你內在的一部份,
卻又如外在世界般巨大。
10:41
The Scottish poet Denise Riley compares poetry
241
641048
3335
蘇格蘭詩人丹尼斯賴利,曾經把詩
10:44
to a needle, a sliver of outside I cradle inside,
242
644383
4118
比喻成一根銀針,銀針的織物
可以讓我放心窩在裡面
10:48
and the American poet Terrance Hayes
243
648501
2408
而美國詩人特倫斯海斯,
10:50
wrote six poems called "Wind in a Box."
244
650909
3083
寫了六首詩,題為"盒中的風"
10:53
One of them asks, "Tell me,
245
653992
1436
其中一首問道: "告訴我,
10:55
what am I going to do when I'm dead?"
246
655428
2634
當我死了之後要做什麼?"
10:58
And the answer is that he'll stay with us
247
658062
2730
而答案是他將會伴隨在我們身邊,
11:00
or won't stay with us inside us as wind,
248
660792
2876
或是像風一樣,飄然離我們而去,
11:03
as air, as words.
249
663668
3222
像是空氣、像是話語般短暫。
11:06
It is easier than ever to find poems
250
666890
2658
比起過去,現在很容易找到一首詩,
11:09
that might stay inside you, that might stay with you,
251
669548
3592
能夠留存心裡且一直伴隨著你,
11:13
from long, long ago, or from right this minute,
252
673140
2458
有些詩是古老的前人寫下、有些是當下的創作、
11:15
from far away or from right close to where you live,
253
675598
2574
有些來自遙遠的地方,有些則近在咫尺,
11:18
almost no matter where you live.
254
678172
3326
無論你身處何處,都可找尋到。
11:21
Poems can help you say, help
you show how you're feeling,
255
681498
3469
詩文總是能幫助你表達你內心的感受,
11:24
but they can also introduce you
256
684967
2440
不僅如此,還能引領你,
11:27
to feelings, ways of being in the world,
257
687407
2283
感受另一個世界、
11:29
people, very much unlike you,
258
689690
2377
感受人,或許那人性格跟你相差甚遠,
11:32
maybe even people from long, long ago.
259
692067
4581
也可能那人早已永留青史。
11:36
Some poems even tell you
260
696648
2087
有些詩甚至會直接告訴你:
11:38
that that is what they can do.
261
698735
4551
這就是詩的功用。
11:43
That's what John Keats is doing
262
703286
2670
約翰・濟慈有一首詩就在寫這個,
11:45
in his most mysterious, perhaps, poem.
263
705956
4368
大概是他最神秘的一首,
11:50
It's mysterious because it's probably unfinished,
264
710324
3912
這首詩很神秘,可能是因為
濟慈可能並沒有寫完。
11:54
he probably left it unfinished,
265
714236
2329
他說不定是故意不寫完的。
11:56
and because it might be meant
266
716565
1597
也有可能因為這段,
11:58
for a character in a play,
267
718162
2626
是為他劇中的角色寫的台詞。
12:00
but it might just be Keats' thinking
268
720788
1677
不過這首詩也有可能只是濟慈的想法,
12:02
about what his own writing,
269
722465
1635
在想他的作品能做什麼,
12:04
his handwriting, could do,
270
724100
2200
他親筆寫下的文字到底有什麼用。
12:06
and in it I hear, at least I hear, mortality,
271
726300
3890
而在詩裡我體會到,起碼我體會到:死亡。
12:10
and I hear the power of older poetic techniques,
272
730190
3529
我體會到了古老詩歌的技法,
12:13
and I have the feeling, you might have the feeling,
273
733719
2531
且我有種感覺,我覺得你可能也會覺得,
12:16
of meeting even for an instant, almost becoming,
274
736250
2986
覺得好像有那麼一瞬間,你好像變成了
12:19
someone else from long ago,
275
739236
1522
好久以前的另一個人,
12:20
someone quite memorable.
276
740758
2715
他是一個難以忘懷的人:
12:23
"This living hand, now warm and capable
277
743473
3176
「這隻活生生的手,現在是溫暖的,充滿生氣,
12:26
Of earnest grasping, would, if it were cold
278
746649
3710
能夠熱誠的緊握事物。但若它是陰涼的,
12:30
And in the icy silence of the tomb,
279
750359
2391
且從冰冷寂靜的墳墓裡伸向你,
12:32
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
280
752750
3576
讓你日日夜夜深受驚擾,
12:36
That thou would wish thine own heart dry of blood
281
756326
3934
你會希望自己心臟血液乾涸,
12:40
So in my veins red life might stream again,
282
760260
3651
好讓你的紅色生命
可以重新盈滿我的血管,
12:43
And thou be conscience-calm’d -- see here it is --
283
763911
4899
你才會安下良心並冷靜下來
-- 你看,就是我這隻手 --
12:48
I hold it towards you."
284
768810
2988
我現在將它伸向你。」
12:53
Thanks.
285
773110
2307
謝謝。
12:55
(Applause)
286
775417
6789
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。