Stephen Burt: Why people need poetry

294,403 views ・ 2014-06-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Tal Eldar מבקר: Ido Dekkers
00:13
I read poetry all the time
0
13000
2462
אני קורא שירה כל הזמן
00:15
and write about it frequently
1
15462
1560
וכותב על כך באופן תדיר
00:17
and take poems apart
2
17022
1608
ומפרק שירים
00:18
to see how they work
3
18630
1643
כדי לראות איך הם עובדים
00:20
because I'm a word person.
4
20273
1707
בגלל שאני אדם של מילים.
00:21
I understand the world best, most fully,
5
21980
2777
אני מבין את העולם הכי טוב, באופן הכי מלא,
00:24
in words rather than, say, pictures or numbers,
6
24757
2893
במילים יותר מאשר, נניח, תמונות או מספרים.
00:27
and when I have a new experience or a new feeling,
7
27650
2568
וכשיש לי חוויה חדשה או רגש חדש,
00:30
I'm a little frustrated
8
30218
1150
אני מעט מתוסכל
00:31
until I can try to put it into words.
9
31368
3195
עד שאני מצליח לנסח זאת במילים.
00:34
I think I've always been that way.
10
34563
2311
אני חושב שתמיד הייתי כך.
00:36
I devoured science fiction as a child. I still do.
11
36874
2846
טרפתי ספרי מדע בדיוני כילד, אני עדיין עושה זאת.
00:39
And I found poems by Andrew Marvell
12
39720
2280
ומצאתי שירים מאת אנדרו מארוול
00:42
and Matthew Arnold and Emily Dickinson
13
42000
1718
ומת'יו ארנולד ואמילי דיקנסון
00:43
and William Butler Yeats
14
43718
1404
וויליאם באטלר ייטס
00:45
because they were quoted in science fiction,
15
45122
2280
בגלל שהם צוטטו במדע בדיוני,
00:47
and I loved their sounds
16
47402
1161
ואהבתי את הצלילים שלהם
00:48
and I went on to read about ottava rima
17
48563
3407
והמשכתי לקרוא על אוטאווה רימה
00:51
and medial caesuras and enjambment
18
51970
3009
וצזורות אמצעיות ופרוזודיה
00:54
and all that other technical stuff
19
54979
1831
וכל הדברים הטכניים האלה
00:56
that you care about if you already care about poems,
20
56810
4120
שאכפת לך מהם אם כבר אכפת לך משירים,
01:00
because poems already made me happier
21
60930
3246
בגלל ששירים כבר עשו אותי שמח יותר
01:04
and sadder and more alive.
22
64176
2083
ועצוב יותר וחי יותר.
01:06
And I became a poetry critic
23
66259
1829
ונעשיתי למבקר שירה
01:08
because I wanted to know how and why.
24
68088
4740
כי רציתי לדעת איך ולמה
01:12
Now, poetry isn't one thing that serves one purpose
25
72828
4792
עכשיו, שירה היא לא דבר אחד שמשרת מטרה אחת
01:17
any more than music or computer programming
26
77620
3104
באותה מידה שמוזיקה או תכנות מחשבים
01:20
serve one purpose.
27
80724
1862
משרתים מטרה אחת.
01:22
The greek word poem, it just means "a made thing,"
28
82586
3968
משמעות המילה היוונית "שיר" היא "דבר עשוי".
01:26
and poetry is a set of techniques,
29
86554
2013
ושירה היא סט של טכניקות,
01:28
ways of making patterns
30
88567
1951
דרכים ליצירת תבניות
01:30
that put emotions into words.
31
90518
2089
שמנסחות רגשות במילים.
01:32
The more techniques you know,
32
92607
2010
ככל שתכירו יותר טכניקות,
01:34
the more things you can make,
33
94617
2452
כך תוכלו ליצור יותר דברים,
01:37
and the more patterns you can recognize
34
97069
3220
ותוכלו לזהות יותר תבניות
01:40
in things you might already like or love.
35
100289
4165
בדברים שאתם אולי כבר מחבבים או אוהבים.
01:44
That said, poetry does seem to be
36
104454
3037
עם זאת, שירה אכן נראית
01:47
especially good at certain things.
37
107491
2934
טובה במיוחד בדברים מסויימים.
01:50
For example, we are all going to die.
38
110425
6505
לדוגמא, כולנו הולכים למות.
01:56
Poetry can help us live with that.
39
116930
2723
שירה יכולה לעזור לנו לחיות עם זה.
01:59
Poems are made of words, nothing but words.
40
119653
2573
שירים עשויים ממילים, שום דבר מלבד מילים.
02:02
The particulars in poems are like
41
122226
2392
הפרטים בשירים הם כמו
02:04
the particularities, the personalities,
42
124618
1496
הייחוד, האישיות,
02:06
that distinguish people from one another.
43
126114
3277
שמבדילים בני אדם זה מזה.
02:09
Poems are easy to share, easy to pass on,
44
129391
2771
שירים הם משהו שמאוד קל לחלוק, קל להעביר הלאה,
02:12
and when you read a poem, you can imagine
45
132162
1820
וכשאתם קוראים שיר, אתם יכולים לדמיין
02:13
someone's speaking to you or for you,
46
133982
4008
שמישהו מדבר אליכם או עבורכם,
02:17
maybe even someone far away
47
137990
1915
אולי אפילו מישהו רחוק מאוד
02:19
or someone made up or someone deceased.
48
139905
4432
או מישהו מומצא או מישהו שנפטר.
02:24
That's why we can go to poems when we want to
49
144337
4445
זאת הסיבה שאנחנו יכולים לפנות אל שירים כשאנחנו רוצים
02:28
remember something or someone,
50
148782
2438
לזכור משהו או מישהו,
02:31
to celebrate or to look beyond death
51
151220
3112
לחגוג או להסתכל מעבר למוות
02:34
or to say goodbye,
52
154332
1860
להגיד שלום,
02:36
and that's one reason poems can seem important,
53
156192
3820
וזו סיבה אחת שבגללה שירים יכולים להיראות חשובים,
02:40
even to people who aren't me,
54
160012
2023
אפילו לאנשים שהם לא אני,
02:42
who don't so much live in a world of words.
55
162035
4705
שלא חיים עד כדי כך בעולם של מילים.
02:46
The poet Frank O'Hara said,
56
166740
2096
המשורר פראנק אוהרה אמר,
02:48
"If you don't need poetry, bully for you,"
57
168836
3254
"אם אתה לא זקוק לשירה, יופי לך",
02:52
but he also said when he didn't want to be alive anymore,
58
172090
3632
אבל הוא גם אמר שכשהוא לא רצה לחיות יותר,
02:55
the thought that he wouldn't write any more poems
59
175722
2510
שהמחשבה שהוא לא יכתוב יותר שירים
02:58
had stopped him.
60
178232
1868
עצרה אותו.
03:00
Poetry helps me want to be alive,
61
180100
2037
שירה עוזרת לי לרצות להיות בחיים,
03:02
and I want to show you why by showing you how,
62
182137
3119
ואני רוצה להראות לכם למה על ידי כך שאני אראה לכם איך,
03:05
how a couple of poems react to the fact that
63
185256
3078
איך זוג שירים מגיבים לעובדה
03:08
we're alive in one place at one time in one culture,
64
188334
2936
שאנחנו חיים במקום אחד בזמן אחד בתרבות אחת,
03:11
and in another we won't be alive at all.
65
191270
5376
ובמקום אחר לא היינו חיים בכלל.
03:16
So here's one of the first poems I memorized.
66
196646
4064
אז הנה אחד מהשירים הראשונים ששיננתי בעל פה.
03:20
It could address a child or an adult.
67
200710
4490
הוא יכול להיות מיועד לילד או למבוגר.
03:25
"From far, from eve and morning
68
205200
3351
"מרחוק, מערב ומבוקר
03:28
From yon twelve-winded sky,
69
208551
2826
משמיים בעלי שתים-עשר רוחות
03:31
The stuff of life to knit me
70
211377
2100
החומר של החיים לאחד אותי
03:33
Blew hither; here am I.
71
213477
2170
נשב לכל עבר; הנני.
03:35
Now — for a breath I tarry
72
215647
2266
כעת-- לנשימה אני מתמהמה
03:37
Nor yet disperse apart —
73
217913
2120
וגם עוד לא מתפזר--
03:40
Take my hand quick and tell me,
74
220033
2076
קחי את ידי מהרה ואמרי לי,
03:42
What have you in your heart.
75
222109
2103
מה יש לך בליבך.
03:44
Speak now, and I will answer;
76
224212
2457
דברי עכשיו, ואני אענה;
03:46
How shall I help you, say;
77
226669
2580
איך אעזור לך, אמרי;
03:49
Ere to the wind's twelve quarters
78
229249
2164
לפני שנים-עשר רבעי הרוח
03:51
I take my endless way."
79
231413
3095
אלך בדרכי האינסופית."
03:54
[A. E. Housman]
80
234508
2169
[א.א. האוסמן]
03:56
Now, this poem has appealed
81
236677
1444
עכשיו, השיר הזה קסם
03:58
to science fiction writers.
82
238121
1403
לכותבי מדע בדיוני.
03:59
It's furnished at least three science fiction titles,
83
239524
3169
הוא מופיע בלפחות שלושה ספרי מדע בדיוני,
04:02
I think because it says poems can brings us news
84
242693
2728
אני חושב שזה בגלל שהוא אומר ששירים יכולים להביא לנו חדשות.
04:05
from the future or the past
85
245421
1993
מהעתיד או מהעבר
04:07
or across the world,
86
247414
2807
או מהצד השני של העולם,
04:10
because their patterns can seem to tell you
87
250221
2705
בגלל שנראה שהתבניות שלהם יכולות להגיד לך
04:12
what's in somebody's heart.
88
252926
1751
מה יש בליבו של מישהו.
04:14
It says poems can bring people together temporarily,
89
254677
2872
אומרים ששירה יכולה לחבר אנשים יחד לזמן מסוים
04:17
which I think is true,
90
257549
2080
מה שאני מוצא לנכון
04:19
and it sticks in my head not just because it rhymes
91
259629
3537
וזה נדבק לי בראש לא רק בגלל שזה מתחרז
04:23
but for how it rhymes,
92
263166
1438
אלא בגלל הדרך בה זה מתחרז
04:24
cleanly and simply on the two and four,
93
264604
2387
באופן נקי ופשוט, על ה"2" ועל ה"4"
04:26
"say" and "way,"
94
266991
1237
"אמרי" ו"בדרכי"
04:28
with anticipatory hints on the one and three,
95
268228
2807
עם רמזים מטרימים על ה"3" וה"1"
04:31
"answer" and "quarters,"
96
271035
1625
"אענה" ו"רבעי"
04:32
as if the poem itself were coming together.
97
272660
3875
כאילו השיר עצמו מתגבש.
04:36
It plays up the fact that we die
98
276535
2012
זה מדגיש את העובדה שנמות
04:38
by exaggerating the speed of our lives.
99
278547
2303
על ידי הגזמה של המהירות של חיינו
04:40
A few years on Earth become
100
280850
2278
כמה שנים על האדמה הופכות
04:43
one speech, one breath.
101
283128
2239
לאמירה אחת, נשימה אחת.
04:45
It's a poem about loneliness --
102
285367
2159
זה שיר על בדידות
04:47
the "I" in the poem feels no connection will last —
103
287526
3103
ה"אני" בשיר לא מרגיש שום קשר-
04:50
and it might look like a plea for help
104
290629
1912
וזו אולי נראית כמו תחינה לעזרה
04:52
'til you get to the word "help,"
105
292541
2510
עד שאתה מגיע למילה "עזרה"
04:55
where this "I" facing you, taking your hand,
106
295051
2542
כשה"אני" הזה שמולך לוקח את ידך,
04:57
is more like a teacher or a genie,
107
297593
1981
כמו איזה מורה או ג'יני,
04:59
or at least that's what he wants to believe.
108
299574
2724
או לפחות כך הוא רוצה להאמין.
05:02
It would not be the first time a poet had
109
302298
3115
זו לא היתה הפעם הראשונה בה משורר
05:05
written the poem that he wanted to hear.
110
305413
4862
כתב את השיר שהוא רצה לשמוע.
05:10
Now, this next poem really changed
111
310275
2743
עכשיו, השיר הבא ממש שינה
05:13
what I liked and what I read
112
313018
1996
את מה שאהבתי ואת מה שקראתי
05:15
and what I felt I could read as an adult.
113
315014
2359
ואת מה שהרגשתי שאני יכול לקרוא כמבוגר.
05:17
It might not make any sense to you
114
317373
1639
זה אולי לא ישמע לכם הגיוני
05:19
if you haven't seen it before.
115
319012
3930
אם לא ראיתם את זה בעבר.
05:22
"The Garden"
116
322942
2208
"הגן"
05:25
"Oleander: coral
117
325150
2391
"הרדוף: אלמוג
05:27
from lipstick ads in the 50's.
118
327541
2560
מפרסומות ליפסטיק בשנות ה-50
05:30
Fruit of the tree of such knowledge
119
330101
2968
פירות העץ עם ידע כזה
05:33
To smack (thin air)
120
333069
1944
"להכות" (אוויר דק)
05:35
meaning kiss or hit.
121
335013
2098
משמע לנשק או להרביץ.
05:37
It appears
122
337111
1119
זה נראה
05:38
in the guise of outworn usages
123
338230
2019
כבלבוש ממורט מרוב שימוש
05:40
because we are bad?
124
340249
2871
משום שאנו רעים?
05:43
Big masculine threat,
125
343120
1837
איום גברי גדול,
05:44
insinuating and slangy."
126
344957
2550
רומז וסלנגי."
05:47
[Rae Armantrout]
127
347507
2198
[ריי ארמנטראוט- תרגום לא רשמי
05:49
Now, I found this poem in an anthology
128
349705
2748
עכשיו, אני מצאתי את השיר הזה הקובץ שירים
05:52
of almost equally confusing poems in 1989.
129
352453
2822
של שירים שווים בבילבולם ב1989.
05:55
I just heard that there were these scandalous writers
130
355275
2018
בדיוק שמעתי על המשוררים השערורייתים האלה
05:57
called Language poets who didn't make any sense,
131
357293
2627
שנקראו "משוררי שפה", ולא כתבו שום דבר הגיוני,
05:59
and I wanted to go and see for myself what they were like,
132
359920
2268
ורציתי ללכת ולראות בעצמי איך הם.
06:02
and some of them didn't do much for me,
133
362188
1690
חלקם לא עשו עבורי כלום,
06:03
but this writer, Rae Armantrout,
134
363878
1552
אבל המשוררת הזו, ריי ארמנטראוט,
06:05
did an awful lot, and I kept reading her
135
365430
2607
עשתה בשבילי המון, והמשכתי לקרוא אותה
06:08
until I felt I knew what was going on,
136
368037
3191
עד שהרגשתי שאני יודע מה קורה,
06:11
as I do with this poem.
137
371228
1265
כמו שאני יודע בשיר הזה.
06:12
It's about the Garden of Eden and the Fall
138
372493
3121
הוא על גן העדן והנפילה,
06:15
and the Biblical story of the Fall,
139
375614
3556
והסיפור התנ"כי של הנפילה,
06:19
in which sex as we know it
140
379170
2152
בו סקס כפי שאנו מכירים אותו,
06:21
and death and guilt
141
381322
1278
ומוות ואשמה
06:22
come into the world at the same time.
142
382600
2009
הגיעו לאדמה באותו זמן.
06:24
It's also about how appearances deceive,
143
384609
2209
זה גם על איך שמראות יכולים להטעות,
06:26
how our culture can sweep us along
144
386818
2424
איך התרבות שלנו יכולה לסחוף אותנו הלאה,
06:29
into doing and saying things we didn't intend
145
389242
2368
עד שנעשה ונגיד דברים אליהם לא התכוונו
06:31
or don't like, and Armantrout's style
146
391610
2470
או שאנחנו לא אוהבים, והסגנון של ארמנטראוט
06:34
is trying to help us stop or slow down.
147
394080
3438
מנסה לעזור לנו לעצור או להאט.
06:37
"Smack" can mean "kiss" as in air kisses,
148
397518
4434
"להכות" משמע "לנשק" כמו נשיקות באוויר,
06:41
as in lip-smacking,
149
401952
965
כמו להכות שפתיים,
06:42
but that can lead to "smack" as in "hit"
150
402917
2362
אבל זה יכול להוביל ל"להכות" כמו "להרביץ"
06:45
as in domestic abuse,
151
405279
2115
בהקשר של אלימות בבית,
06:47
because sexual attraction can seem threatening.
152
407394
3808
משום שמשיכה מינית יכולה להידמות כמאיימת.
06:51
The red that means fertility
153
411202
2266
האדום שמשמעו "פוריות"
06:53
can also mean poison.
154
413468
1702
יכול גם להורות על "רעל".
06:55
Oleander is poisonous.
155
415170
1093
הרדוף הוא רעיל.
06:56
And outworn usages like "smack" for "kiss"
156
416263
3687
וממורט מרוב שימוש כמו "להכות" עבור "נשיקה"
06:59
or "hit" can help us see
157
419950
2657
או "להרביץ" יכול לעזור לנו לראות
07:02
how our unacknowledged assumptions
158
422607
2318
איך הנחותינו הלא-מושכלות
07:04
can make us believe we are bad,
159
424925
1995
יכולות לגרום לנו להאמין שאנחנו רעים,
07:06
either because sex is sinful
160
426920
2042
או בגלל שסקס זה חטא
07:08
or because we tolerate so much sexism.
161
428962
2840
או משום שאנחנו סובלנים כלפי כל כך הרבה סקסיזם.
07:11
We let guys tell women what to do.
162
431802
3096
אנחנו נותנים לגברים לומר לנשים מה לעשות.
07:14
The poem reacts to old lipstick ads,
163
434898
2613
השיר הזה מגיב לפרסומות ישנות לליפסטיק,
07:17
and its edginess about statement,
164
437511
2061
והקוצניות שלו כלפי הצהרות,
07:19
its reversals and halts, have everything to do
165
439572
2322
ההחלפות בו והעצירות בו, קשורות קשר הדוק
07:21
with resisting the language of ads
166
441894
2221
עם התנגדות לשפת הפרסומות
07:24
that want to tell us so easily what to want,
167
444115
3208
שמתיימרת לומר לנו כל כך בקלות מה אנחנו רוצים,
07:27
what to do, what to think.
168
447323
1400
מה לעשות, מה לחשוב.
07:28
That resistance is a lot of the point of the poem,
169
448723
2544
ההתנגדות הזו היא אולי הנקודה העיקרית בשיר
07:31
which shows me, Armantrout shows me
170
451267
2168
מה שמראה לי, ארמנטראוט מראה לי
07:33
what it's like to hear grave threats
171
453435
1966
איך זה מרגיש לשמוע איומי מוות
07:35
and mortal dishonesty in the language
172
455401
2548
וחוסר כנות אנושי בשפת
07:37
of everyday life, and once she's done that,
173
457949
2567
היומיום, וכשהיא עושה את זה,
07:40
I think she can show other people, women and men,
174
460516
4460
אני חושב שהיא יכולה להראות לאחרים, נשים וגברים,
07:44
what it's like to feel that way
175
464976
1475
איך זה להרגיש ככה
07:46
and say to other people, women and men
176
466451
2706
ולומר לאחרים, גברים ונשים
07:49
who feel so alienated or so threatened
177
469157
2913
שמרגישים כל כך מנוכרים או מאוימים
07:52
that they're not alone.
178
472070
1941
שהם לא לבד.
07:54
Now, how do I know that I'm right
179
474011
3468
עכשיו, איך אני יודע שאני צודק
07:57
about this somewhat confusing poem?
180
477479
1978
בנוגע לשיר המבלבל הזה?
07:59
Well in this case, I emailed the poet a draft of my talk
181
479457
2741
ובכן במקרה הזה שלחתי למשוררת טיוטה של ההרצאה שלי
08:02
and she said, "Yeah, yeah, that's about it."
182
482198
2836
והיא אמרה, "כן כן, זה בערך על זה".
08:05
Yeah. (Laughter) (Applause)
183
485034
3915
כן. (צחוק) (מחיאות כפיים)
08:08
But usually, you can't know. You never know.
184
488949
2926
אבל בדרך כלל, אי אפשר לדעת. אי אפשר אף פעם לדעת.
08:11
You can't be sure, and that's okay.
185
491875
2554
אתה לא יכול להיות בטוח, וזה בסדר.
08:14
All we can do we is listen to poems
186
494429
1601
כל מה שאנו יכולים לעשות זה להקשיב לשירים
08:16
and look at poems and guess
187
496030
1659
להתבונן בהם ולנחש
08:17
and see if they can bring us what we need,
188
497689
2482
ולראות אם הם יכולים לתת לנו את מה שאנחנו צריכים,
08:20
and if you're wrong about some part of a poem,
189
500171
2969
ואם טעית לגבי חלק בשיר,
08:23
nothing bad will happen.
190
503140
3931
לא קרה שום דבר.
08:27
Now, this next poem is older than Armantrout's,
191
507071
2783
עכשיו, השיר הזה ישן יותר מזה של ארמנטראוט,
08:29
but a little younger than A. E. Housman's.
192
509854
3764
אבל במעט צעיר יותר מזה של א.א. האוסמן.
08:33
"The Brave Man"
193
513618
1868
"האיש האמיץ"
08:35
"The sun, that brave man,
194
515486
2684
"השמש, האיש האמיץ,
08:38
Comes through boughs that lie in wait,
195
518170
2720
יוצאת דרך ענפים ששוכבים ומחכים,
08:40
That brave man.
196
520890
2425
האיש האמיץ הזה.
08:43
Green and gloomy eyes
197
523315
1585
עיניים ירוקות ועגמומיות
08:44
In dark forms of the grass
198
524900
1828
במסלולי עשב אפלים
08:46
Run away.
199
526728
1517
ברח.
08:48
The good stars,
200
528245
1725
הכוכבים הטובים,
08:49
Pale helms and spiky spurs,
201
529970
2687
ניווט חיוור ודרבן דוקרני,
08:52
Run away.
202
532657
1390
ברח.
08:54
Fears of my bed,
203
534047
1355
פחד ממשכבי,
08:55
Fears of life and fears of death,
204
535402
2478
פחדים מחיים ופחדים ממוות,
08:57
Run away.
205
537880
1480
ברח.
08:59
That brave man comes up
206
539360
2296
האיש האמיץ מתקרב,
09:01
From below and walks without meditation,
207
541656
2920
מלמטה והולך ללא הרהורים,
09:04
That brave man."
208
544576
1777
האיש האמיץ הזה."
09:06
[Wallace Stevens]
209
546353
2990
[וואלאס סטיבנס]
09:09
Now, the sun in this poem,
210
549343
2353
עכשיו, השמש בשיר,
09:11
in Wallace Stevens' poem, seems so grave
211
551696
2489
בשיר של וואלאס סטיבנס, נראית כה חמורה
09:14
because the person in the poem is so afraid.
212
554185
3471
כי האיש בשיר כל כך מפחד.
09:17
The sun comes up in the morning through branches,
213
557656
2487
השמש עולה בבוקר דרך ענפים,
09:20
dispels the dew, the eyes, on the grass,
214
560143
2939
מציגה את הטל, העיניים, על הדשא,
09:23
and defeats stars envisioned as armies.
215
563082
3405
ומביסה כוכבים שנדמים כצבאות.
09:26
"Brave" has its old sense of showy
216
566487
1969
ל"אמיץ" יש את המשמעות העתיקה של ראוותני
09:28
as well as its modern sense, courage.
217
568456
2244
כמו גם את הפרשנות המודרנית, אומץ לב.
09:30
This sun is not afraid to show his face.
218
570700
3340
השמש לא מפחדת להראות את פניה.
09:34
But the person in the poem is afraid.
219
574040
3352
אבל האיש בשיר כן מפחד.
09:37
He might have been up all night.
220
577392
1539
אולי הוא היה ער כל הלילה.
09:38
That is the reveal Stevens saves for that fourth stanza,
221
578931
3982
זו התגלית שסטיבן חושף בבית הרביעי,
09:42
where run away has become a refrain.
222
582913
2778
כשברח הופך לפזמון חוזר.
09:45
This person might want to run away too,
223
585691
2192
ייתכן וגם האיש הזה רוצה לברוח,
09:47
but fortified by the sun's example,
224
587883
2290
אבל מאושש מהדוגמה של השמש,
09:50
he might just rise.
225
590173
2725
ייתכן וגם הוא יעלה.
09:52
Stevens saves that sonically odd word "meditation"
226
592898
4278
סטיבנס שומר את המילה המשונה "הרהורים"
09:57
for the end.
227
597176
1674
לסוף.
09:58
Unlike the sun, human beings think.
228
598850
2901
לא כמו השמש, בני אדם חושבים.
10:01
We meditate on past and future, life and death,
229
601751
4097
אנחנו מהרהרים על עבר ועתיד, חיים ומוות,
10:05
above and below.
230
605848
2546
ממעל ומלמטה.
10:08
And it can make us afraid.
231
608394
3784
וזה יכול לגרום לנו לפחד.
10:12
Poems, the patterns in poems,
232
612178
2070
שירים, הדפוס החוזר של שירים,
10:14
show us not just what somebody thought
233
614248
1942
מראים לנו לא רק מה מישהו חשב
10:16
or what someone did or what happened
234
616190
1672
או מה מישהו עשה, או מה קרה
10:17
but what it was like to be a person like that,
235
617862
4796
אלא איך זה מרגיש להיות אדם כזה,
10:22
to be so anxious, so lonely, so inquisitive,
236
622658
3690
להיות כה חרד, כה בודד, כה חקרן,
10:26
so goofy, so preposterous, so brave.
237
626348
5886
כה מגוחך, כה אבסורדי, כה אמיץ.
10:32
That's why poems can seem at once so durable,
238
632234
3646
זאת הסיבה בגללה שירים יכולים להראות תחילה כל כך ברי-קיימא
10:35
so personal, and so ephemeral,
239
635880
2041
כל כך אישיים, כל כך בני חלוף,
10:37
like something inside and outside you at once.
240
637921
3127
כמו משהו שהוא חיצוני ופנימי לך בו זמנית.
10:41
The Scottish poet Denise Riley compares poetry
241
641048
3335
המשורר הסקוטו דניס ריילי משווה שירה
10:44
to a needle, a sliver of outside I cradle inside,
242
644383
4118
למחט, שבב של החוץ שאני מערסל לבפנים.
10:48
and the American poet Terrance Hayes
243
648501
2408
המשורר האמריקאי טרנס האייס
10:50
wrote six poems called "Wind in a Box."
244
650909
3083
כתב שישה שירים שנקראים "רוח בקופסה".
10:53
One of them asks, "Tell me,
245
653992
1436
אחד מהם מבקש, "אמור לי,
10:55
what am I going to do when I'm dead?"
246
655428
2634
מה אני הולך לעשות כשאמות?"
10:58
And the answer is that he'll stay with us
247
658062
2730
והתשובה היא שהוא ישאר איתנו
11:00
or won't stay with us inside us as wind,
248
660792
2876
או שלא ישאר איתנו בתוכנו כמו רוח,
11:03
as air, as words.
249
663668
3222
כמו אוויר, כמו מילים.
11:06
It is easier than ever to find poems
250
666890
2658
קל מתמיד למצוא שירים
11:09
that might stay inside you, that might stay with you,
251
669548
3592
שאולי ישארו בתוכך, שאולי ישארו איתך,
11:13
from long, long ago, or from right this minute,
252
673140
2458
מימים ימימה, או מרגע זה,
11:15
from far away or from right close to where you live,
253
675598
2574
ממקומות רחוקים או מקרבת ביתך,
11:18
almost no matter where you live.
254
678172
3326
כמעט ולא משנה היכן אתה גר.
11:21
Poems can help you say, help you show how you're feeling,
255
681498
3469
שירים יכולים לעזור לך להגיד, להראות איך אתה מרגיש,
11:24
but they can also introduce you
256
684967
2440
אבל הם גם יכולים להציג לך
11:27
to feelings, ways of being in the world,
257
687407
2283
רגשות, דרכים לחיות בעולם,
11:29
people, very much unlike you,
258
689690
2377
אנשים, מאד שונים ממך,
11:32
maybe even people from long, long ago.
259
692067
4581
אולי אפילו אנשים מימים ימימה.
11:36
Some poems even tell you
260
696648
2087
יש שירים שאפילו אומרים לך
11:38
that that is what they can do.
261
698735
4551
שזה מה שהם יכולים לעשות.
11:43
That's what John Keats is doing
262
703286
2670
זה מה שג'ואן קיטס עושה
11:45
in his most mysterious, perhaps, poem.
263
705956
4368
בשיר אולי הכי מסתורי שלו.
11:50
It's mysterious because it's probably unfinished,
264
710324
3912
הוא מסתורי מכיוון שהוא כנראה לא גמור,
11:54
he probably left it unfinished,
265
714236
2329
הוא כנראה השאיר אותו לא גמור,
11:56
and because it might be meant
266
716565
1597
ומשום שאולי זה נועד
11:58
for a character in a play,
267
718162
2626
לדמות במחזה,
12:00
but it might just be Keats' thinking
268
720788
1677
אבל אולי אלה פשוט המחשבות של קיטס
12:02
about what his own writing,
269
722465
1635
על מה הכתיבה שלו,
12:04
his handwriting, could do,
270
724100
2200
כתב היד שלו עצמו, יכולה לעשות,
12:06
and in it I hear, at least I hear, mortality,
271
726300
3890
ובזה אני שומע, לפחות אני שומע, אנושיות בת חלוף.
12:10
and I hear the power of older poetic techniques,
272
730190
3529
ואני שומע את הכח של טכניקות שירה עתיקות,
12:13
and I have the feeling, you might have the feeling,
273
733719
2531
ויש לי הרגשה, אולי לכם יש הרגשה,
12:16
of meeting even for an instant, almost becoming,
274
736250
2986
של פגישה אפילו לרגע, כמעט הפיכה
12:19
someone else from long ago,
275
739236
1522
למישהו אחר, ממזמן,
12:20
someone quite memorable.
276
740758
2715
מישהו שקשה לשכח.
12:23
"This living hand, now warm and capable
277
743473
3176
" היד החיה הזאת, כעת חמה ומסוגלת
12:26
Of earnest grasping, would, if it were cold
278
746649
3710
לתפיסה, היתה, אילו הייתה קרה,
12:30
And in the icy silence of the tomb,
279
750359
2391
ובדממת הקרח של הקבר,
12:32
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
280
752750
3576
פקדה את ימי הקור, בלילות חלומות
12:36
That thou would wish thine own heart dry of blood
281
756326
3934
אז תייחל שליבך שלך ייבש מדם
12:40
So in my veins red life might stream again,
282
760260
3651
כך שבוורידי חיים אדומים יזרמו שוב,
12:43
And thou be conscience-calm’d -- see here it is --
283
763911
4899
שתהיה שקט מצפון-- ראה, הנה זה--
12:48
I hold it towards you."
284
768810
2988
אני מחזיק את זה מולך."
12:53
Thanks.
285
773110
2307
תודה.
12:55
(Applause)
286
775417
6789
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7