Love, no matter what | Andrew Solomon

1,014,377 views ・ 2013-06-03

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Saruulzaya Gansukh Reviewer: Batchansaa Batzorig
00:12
"Even in purely nonreligious terms,
1
12976
4230
"Шашны бус үзлийн үүднээс аваад үзсэн ч
ижил хүйстэн гэдэг нь бэлгийн гаж чиг хандлагын төлөөлөгч юм.
00:17
homosexuality represents a misuse of the sexual faculty.
2
17230
5216
00:22
It is a pathetic little second-rate substitute for reality --
3
22970
4721
Бодит байдлаас гажсан, доод бүлгийн хүмүүс,
00:27
a pitiable flight from life.
4
27715
1946
өрөвдмөөр хувь тавилангаа эдэлж яваа хүмүүс.
Эдгээр цөөнх хүмүүс ямар ч энэрэл нигүүлсэл,
00:30
As such, it deserves no compassion,
5
30167
3746
00:33
it deserves no treatment as minority martyrdom,
6
33937
5182
засал эмчилгээ
хүртэх эрхгүй бөгөөд
тэднийг зөвхөн хөнөөлт өвчин тээгч гэж үзвэл зохилтой."
00:39
and it deserves not to be deemed anything but a pernicious sickness."
7
39143
5940
00:45
That's from "Time" magazine in 1966, when I was three years old.
8
45687
5026
Энэ бол 1966 онд намайг 3 настай байхад хэвлэгдсэн Таймс сэтгүүлийн ишлэл юм.
Харин өнгөрсөн 2012 онд Америкийн Нэгдсэн Улсын ерөнхийлөгч
00:51
And last year, the president of the United States
9
51215
3504
00:54
came out in favor of gay marriage.
10
54743
2663
ижил хүйсийн гэрлэлтэд нааштай хандаж буйгаа мэдэгдсэн.
00:57
(Applause)
11
57992
6964
(Алга ташилт)
Бид тэндээс яаж энд ирснийг би асуумаар байна.
01:05
And my question is:
12
65488
1557
01:07
How did we get from there to here?
13
67069
3556
01:10
How did an illness become an identity?
14
70649
4062
Өвчин байсан зүйл хэрхэн хувь хүний тодорхойлт болов?
Би зургаан настайдаа ээж, ах хоёртойгоо хамт
01:15
When I was perhaps six years old,
15
75497
3067
гутлын дэлгүүр рүү явсан юм.
01:18
I went to a shoe store with my mother and my brother.
16
78588
2540
Биднийг гутал авсны дараа худалдагч
01:21
And at the end of buying our shoes,
17
81152
2571
01:23
the salesman said to us that we could each have a balloon to take home.
18
83747
3446
үлээдэг шаар авч болохыг хэллээ.
01:27
My brother wanted a red balloon,
19
87611
2116
Ах маань улаан, би харин ягаан шаар авахыг хүссэн.
01:29
and I wanted a pink balloon.
20
89751
2540
Гэтэл ээж намайг цэнхэр шаар авсан нь дээр гэж бодож байгаагаа хэлдэг юм байна.
01:33
My mother said that she thought I'd really rather have a blue balloon.
21
93092
4602
01:37
(Laughter)
22
97718
1031
Би харин ягаан шаар авахыг хүссэн хэвээрээ л байлаа.
01:38
But I said that I definitely wanted the pink one.
23
98773
2338
Гэтэл ээж маань надад миний дуртай өнгө цэнхэр гэдгийг сануулсан юм.
01:41
And she reminded me that my favorite color was blue.
24
101135
5104
01:46
The fact that my favorite color now is blue, but I'm still gay --
25
106752
4367
Одоо миний дуртай өнгө цэнхэр болсон ч би ижил хүйстэн хэвээрээ л байна.
(Инээд)
01:51
(Laughter)
26
111143
3229
01:54
is evidence of both my mother's influence
27
114396
2851
Ээж надад нөлөөлж чадсан ч нөлөөлөл нь хязгаартай гэдгийг хэлэх гээд байгаа юм.
01:57
and its limits.
28
117271
1154
01:58
(Laughter)
29
118449
2217
(Инээд)
02:00
(Applause)
30
120690
6419
(Алга ташилт)
02:07
When I was little, my mother used to say,
31
127704
2670
Бага байхад ээж маань
"Эцэг, эхийн хайр бол хорвоогийн хамгийн агуу хайр.
02:10
"The love you have for your children is like no other feeling in the world.
32
130398
4587
Гэхдээ өөрөө хүүхэдтэй болох хүртлээ чи үүнийг ойлгохгүй" гэдэг байлаа.
02:15
And until you have children, you don't know what it's like."
33
135009
3176
Багадаа би энэ үг бол ээж маань ах бид хоёрт хэчнээн хайртайгаа
02:18
And when I was little, I took it as the greatest compliment in the world
34
138209
3450
02:21
that she would say that about parenting my brother and me.
35
141683
2762
илэрхийлж байгаа хамгийн сайхан үг гэж боддог байлаа.
Харин өсвөр насандаа би ижил хүйстэн учраас
02:24
And when I was an adolescent, I thought, "But I'm gay,
36
144469
3318
гэр бүлтэй болж чадахгүй гэж бодох болсон.
02:27
and so I probably can't have a family."
37
147811
2332
Тийм болохоор ээжийн хэлсэн үг их эмзэглүүлж байлаа.
02:30
And when she said it, it made me anxious.
38
150167
2365
02:32
And after I came out of the closet,
39
152556
1697
Ижил хүйстэн гэдгээ хэлснээс хойш
ээж маань тэр үгийг хэлэх бүрд надад хэцүү санагдах болсон.
02:34
when she continued to say it, it made me furious.
40
154277
2903
Ээждээ хандан, "Би ижил хүйстэн. Би гэр бүлтэй болохгүй.
02:37
I said, "I'm gay. That's not the direction that I'm headed in.
41
157204
4294
02:41
And I want you to stop saying that."
42
161522
2036
Та энэ үгээ хэлэхээ боливол сайн байна" гэх болсон.
Хориод жилийн өмнө Нью-Йорк Таймс сэтгүүлийн эрхлэгчид маань надад
02:47
About 20 years ago,
43
167400
1699
02:49
I was asked by my editors at the "New York Times Magazine"
44
169123
3051
дүлий хүмүүсийн талаар нийтлэл бичих санал тавьсан юм.
02:52
to write a piece about Deaf culture.
45
172198
2696
02:54
And I was rather taken aback.
46
174918
1406
Энэ санал намайг мэл гайхшруулсан.
02:56
I had thought of deafness entirely as an illness:
47
176348
2304
Би дүлийрлийг өвчин гэж үздэг байлаа.
02:58
those poor people, they couldn't hear,
48
178676
1960
Сонсож чаддаггүй хөөрхий хүмүүс.
03:00
they lacked hearing, and what could we do for them?
49
180660
2620
Тэд сонсох чадваргүй, бид тэгээд юу хийж чадна гэж?
Ингээд би сонсголгүй хүмүүсийн ертөнцтэй танилцахаар боллоо.
03:03
And then I went out into the Deaf world.
50
183304
2494
03:05
I went to Deaf clubs.
51
185822
1881
Сонсголгүй иргэдийн клубүүдээр явлаа.
03:07
I saw performances of Deaf theater and of Deaf poetry.
52
187727
4378
Сонсголгүйчүүдийн театр, яруу найргийн үзүүлбэрийг үзсэн.
Теннесси мужийн Нашвилл хотод болсон Америкийн Дүлий Миссийн тэмцээн ч үзэв.
03:12
I even went to the Miss Deaf America contest in Nashville, Tennessee,
53
192129
5706
03:17
where people complained about that slurry Southern signing.
54
197859
3643
Тэнд өмнө зүгийн дохион хэл хэцүү байна гэж гомдоллож байлаа.
(Инээд)
03:22
(Laughter)
55
202031
3544
Дүлий хүмүүсийн ертөнцтэй сайтар танилцах тусам
03:26
And as I plunged deeper and deeper into the Deaf world,
56
206035
4113
тэд өөрсдийн гэсэн соёлтой болохыг ойлгож байсан юм.
03:30
I became convinced that Deafness was a culture
57
210172
2974
Нэгэн дүлий хүн надад
03:33
and that the people in the Deaf world who said,
58
213170
2222
"Бид сонсдоггүй юм биш, бид нэгэн соёлын нэгээхэн хэсэг"
03:35
"We don't lack hearing; we have membership in a culture,"
59
215416
3471
03:38
were saying something that was viable.
60
218911
2262
гэсэн нь утга учиртай санагдах болсон.
Би энэ соёлын нэгэн хэсэг нь байгаагүй ч,
03:41
It wasn't my culture,
61
221197
1428
03:42
and I didn't particularly want to rush off and join it,
62
222649
2929
шуудхан нэгдэн орохыг хүсээгүй ч гэсэн
03:45
but I appreciated that it was a culture
63
225602
2510
ийм соёл, иргэншил байдагт нь үүний гишүүн хүмүүсийн
өмнөөс баяртай байлаа.
03:48
and that for the people who were members of it,
64
228136
2367
03:50
it felt as valuable as Latino culture or gay culture or Jewish culture.
65
230527
6330
Латин соёл, ижил хүйстнүүдийн соёл, Еврейн зан заншлын адил үнэ цэнэтэй санагдсан.
03:56
It felt as valid, perhaps, even as American culture.
66
236881
4032
Америкчуудын соёлтой ч дүйцэж очихоор чухал санагдсан.
04:01
Then a friend of a friend of mine had a daughter who was a dwarf.
67
241898
3292
Гэтэл найзын маань найз нь одой охинтой болж таарсан юм.
Охиноо төрсний дараа тэр эмэгтэй
04:05
And when her daughter was born,
68
245214
1499
04:06
she suddenly found herself confronting questions
69
246737
2349
саяхнаас надад их чухал санагдах болсон
04:09
that now began to seem quite resonant to me.
70
249110
2633
тийм нэг асуудалтай тулгарсан юм.
04:11
She was facing the question of what to do with this child.
71
251767
3586
Хүүхэдтэй яаж харьцахаа тэр сайн мэдэхгүй байлаа.
04:15
Should she say, "You're just like everyone else but a little bit shorter?"
72
255377
3754
"Чи яг л бусад шиг, гэхдээ арай намхан" гэх үү, эсвэл
Америкийн жижиг хүмүүсийн нэг гэдгийг нь ойлгуулахын тулд
04:19
Or should she try to construct some kind of dwarf identity,
73
259155
3217
одой гэсэн тусгай статусын дор
04:22
get involved in the Little People of America,
74
262396
2371
04:24
become aware of what was happening for dwarfs?
75
264791
2577
өсгөх ёстой юу?
04:27
And I suddenly thought,
76
267704
1483
Энэ үед надад нэг бодол төрсөн нь
ихэнх дүлий хүүхдүүд сонсголтой эцэг эхээс төрдөг.
04:29
"Most deaf children are born to hearing parents.
77
269211
2505
04:31
Those hearing parents tend to try to cure them.
78
271740
2449
Эцэг эх нь тэднийг эмчлэхийг хичээдэг.
Насанд хүрсэн хойноо тэдгээр дүлий хүмүүс өөрсдийн нийгмийн бүлгийг бий болгодог.
04:34
Those deaf people discover community somehow in adolescence.
79
274213
4129
Ихэнх ижил хүйстнүүд эсрэг хүйстнээ сонирхдог эцэг эхээс төрдөг.
04:38
Most gay people are born to straight parents.
80
278366
2136
04:40
Those straight parents often want them to function
81
280526
2571
Тэдгээр хетеросексуал эцэг эхчүүд хүүхдүүдээ
ихэнх хүмүүсийн адил байгаасай гэж хүсдэг ч
04:43
in what they think of as the mainstream world,
82
283121
2228
04:45
and those gay people have to discover identity later on.
83
285373
3451
ижил хүйстэн хүүхдүүд нь өөрсдийн бэлгийн чиг хандлагыг сүүлд нь олж мэддэг.
04:48
And here was this friend of mine,
84
288848
1638
Гэтэл найз маань одой охиндоо хувь хүний шинж чанарыг нь
04:50
looking at these questions of identity with her dwarf daughter.
85
290510
3520
хэрхэн ойлгуулах талаар асуулттай тулгарч байлаа.
Энэ бол энгийн нэгэн гэр бүл
04:54
And I thought, "There it is again:
86
294054
1714
04:55
a family that perceives itself to be normal
87
295792
2495
энгийн биш, онцгой хүүхэдтэй
байгаа тухай хэрэг юм.
04:58
with a child who seems to be extraordinary."
88
298311
2621
05:00
And I hatched the idea that there are really two kinds of identity.
89
300956
4037
Ер нь бол хоёр төрлийн хувь хүний шинж чанарууд байдаг нь надад тодорхой болсон.
Босоо шинж чанарууд нь
05:05
There are vertical identities,
90
305518
1469
эцэг эхээс хүүхдэд үе дамжин ирдэг.
05:07
which are passed down generationally from parent to child.
91
307011
3171
Үүнд үндэс угсаа, эх орон, хэл яриа, зарим тохиолдолд шашин багтана.
05:10
Those are things like ethnicity,
92
310206
2124
05:12
frequently nationality, language, often religion.
93
312354
3325
05:15
Those are things you have in common with your parents and with your children.
94
315703
4480
Эцэг эх, хүүхдүүдийн адил шинж чанарууд юм.
Зарим тохиолдолд хэцүү байж болох ч
05:20
And while some of them can be difficult,
95
320207
2428
05:22
there's no attempt to cure them.
96
322659
1944
тэднийг эмчлэх, өөрчлөх арга үгүй.
05:24
You can argue that it's harder in the United States --
97
324627
3232
Өнөөгийн ерөнхийлөгч өнгөт арьстан гэдгийг үл харгалзан,
05:27
our current presidency notwithstanding --
98
327883
2119
АНУ-д өнгөт арьстан байх хэцүү гэдэгтэй
та нарын зарим нь маргахгүй байх.
05:30
to be a person of color.
99
330026
1640
05:31
And yet, we have nobody who is trying to ensure
100
331690
2716
Гэтэл хараахан хэн ч бидний дараа үеийн
05:34
that the next generation of children born to African-Americans and Asians
101
334430
4046
Африк Америк болон Ази хүүхдүүд
05:38
come out with creamy skin and yellow hair.
102
338500
2852
цайвар арьс, шаргал үстэй байна гэж батлахыг хичээхгүй байна.
Харин нөгөөх нь нийгмийн хүрээллээсээ сурч өөрийн болгодог шинж чанарууд.
05:42
There are these other identities which you have to learn from a peer group,
103
342027
4090
Би үүнийг хөндлөн шинж чанарууд гэж нэрлэе,
05:46
and I call them "horizontal identities,"
104
346141
2076
05:48
because the peer group is the horizontal experience.
105
348241
3105
учир нь бид нийгмийн харилцаанд тэгш байдлаар оролцдог.
Эцэг эхэд чинь этгээд, хачин санагдаж болох
05:51
These are identities that are alien to your parents
106
351370
2577
05:53
and that you have to discover when you get to see them in peers.
107
353971
4194
эдгээр шинж чанаруудыг чи өөрийн нийгмийн хүрээллээс олж авсан байдаг.
Эдгээр хөндлөн шинж чанаруудыг
05:58
And those identities, those horizontal identities,
108
358189
3061
хүмүүс үргэлж л өөрчилж, эмчлэх гэж оролдож байдаг.
06:01
people have almost always tried to cure.
109
361274
3733
Ингээд би хүмүүс эдгээр хувийн шинж чанаруудтайгаа
06:05
And I wanted to look at what the process is
110
365031
2335
06:07
through which people who have those identities
111
367390
2555
хэрхэн дасан зохицсон
06:09
come to a good relationship with them.
112
369969
2469
талаар судлахыг хүссэн юм.
06:12
And it seemed to me that there were three levels of acceptance
113
372462
4147
Судалсны үндсэн дээр хүмүүс гурван төвшинд хүлээн зөвшөөрөгддөг нь
06:16
that needed to take place.
114
376633
1638
тодорхой болсон.
Өөрийгөө хүлээн зөвшөөрөх, гэр бүл нь хүлээн зөвшөөрөх, нийгэм хүлээн зөвшөөрөх.
06:18
There's self-acceptance, there's family acceptance, and there's social acceptance.
115
378295
5351
06:23
And they don't always coincide.
116
383670
2222
Харин эдгээр нь байнга зэрэг биелдэггүй.
06:25
And a lot of the time, people who have these conditions are very angry,
117
385916
3814
Ихэнх тохиолдолд хүлээн зөвшөөрөгдөөгүй хүмүүс ихээхэн бухимдалтай байдаг.
06:29
because they feel as though their parents don't love them,
118
389754
3482
Тэд өөрсдийгөө эцэг эхдээ хайрлагдаагүй хүмүүс гэж үздэг ч,
06:33
when what actually has happened is that their parents don't accept them.
119
393260
3728
яг үнэндээ эцэг эх нь тэднийг хүлээн зөвшөөрөөгүй байдаг.
Эцэг эх хүүхдийн хоорондох хайранд
06:37
Love is something that, ideally, is there unconditionally
120
397012
3174
уг нь нөхцөл зааг байх ёсгүй.
06:40
throughout the relationship between a parent and a child.
121
400210
3269
06:43
But acceptance is something that takes time.
122
403503
3134
Гэтэл хүлээн зөвшөөрөхөд хугацаа шаарддаг.
06:46
It always takes time.
123
406661
1744
Ямар ч тохиолдолд хугацаа хэрэгтэй байдаг.
Клинтон Браун гэх миний мэдэх нэг одой залуу бий.
06:49
One of the dwarfs I got to know was a guy named Clinton Brown.
124
409199
4088
06:53
When he was born, he was diagnosed with diastrophic dwarfism,
125
413859
3234
Түүнийг төрөхөд нь л одой байх
хүнд хэлбэрийн өвчтэй гэж оношилсон юм.
06:57
a very disabling condition,
126
417117
1650
06:58
and his parents were told that he would never walk,
127
418791
2397
Эцэг эхэд нь түүнийг хэзээ ч алхаж чадахгүй, хэзээ ч ярьж чадахгүй,
07:01
he would never talk,
128
421212
1174
07:02
he would have no intellectual capacity,
129
422410
2023
эрүүлээр сэтгэх боломжгүй,
ер нь эцэг эхээ ч танихгүй өснө гэж хэлсэн байна.
07:04
and he would probably not even recognize them.
130
424457
2440
07:06
And it was suggested to them that they leave him at the hospital
131
426921
3530
Эмч нар хүүг эмнэлэгт орхиод, тайван үхүүлсэн нь дээр гэж
07:10
so that he could die there quietly.
132
430475
2040
эцэг эхэд нь хэлж л дээ.
07:12
His mother said she wasn't going to do it,
133
432539
2160
Харин ээж нь тэгж орхихыг хүссэнгүй.
07:14
and she took her son home.
134
434723
1707
Тэгээд гэртээ авчирсан.
07:16
And even though she didn't have a lot of educational or financial advantages,
135
436454
3777
Хэдий ээжид нь өндөр боловсрол, санхүүгийн хангалттай чадавхи байгаагүй ч,
улсдаа энэ чиглэлээр
07:20
she found the best doctor in the country for dealing with diastrophic dwarfism,
136
440255
4024
хамгийн шилдэг гэсэн эмчийг олж,
Клинтон хүүг эмчлүүлж эхэлсэн юм.
07:24
and she got Clinton enrolled with him.
137
444303
2142
Хүүхэд насандаа Клинтон
07:26
And in the course of his childhood,
138
446469
2170
07:28
he had 30 major surgical procedures.
139
448663
2808
30 мэс засалд орсон байна.
07:31
And he spent all this time stuck in the hospital
140
451495
2266
Мэс засал болон нөхөн сэргээх бүхий л
07:33
while he was having those procedures,
141
453785
1793
ажиллагааны туршид ихэнх цагийг
эмнэлэгт өнгөрөөсний дараа одоо алхаж чаддаг болсон юм.
07:35
as a result of which, he now can walk.
142
455602
2079
07:37
While he was there, they sent tutors around to help him with his schoolwork,
143
457705
4460
Эмнэлэгт байхад нь багш нар түүнд туслан, хичээл зааж байлаа.
Шаргуу хичээхээс өөр сонголт байгаагүй тул хичээн сургуулилж байлаа.
07:42
and he worked very hard, because there was nothing else to do.
144
462189
2977
Харин үр дүнд нь тэр гэр бүлийнхээ
07:45
He ended up achieving at a level
145
465190
1551
07:46
that had never before been contemplated by any member of his family.
146
466765
3387
хэнийх нь ч хүрж чадаагүй өндөр боловсролтой болсон юм.
Гэр бүлийнхэн дундаасаа коллежид орсон анхны гишүүн нь болов.
07:50
He was the first one in his family, in fact, to go to college,
147
470557
3096
07:53
where he lived on campus and drove a specially fitted car
148
473677
3140
Сургуулийн дотуур байранд амьдарч,
07:56
that accommodated his unusual body.
149
476841
2947
өвөрмөц биед нь тусгайлан зориулсан машин унадаг байв.
07:59
And his mother told me the story of coming home one day --
150
479812
3105
Харин ээж нь надад хүүгийнхээ сургуулийн ойролцоо
08:02
and he went to college nearby --
151
482941
1671
нэг удаа явж байгаад
08:04
and she said, "I saw that car, which you can always recognize,
152
484636
2992
"Шөнийн цэнгээний газрын машин зогсоол дээр
08:07
in the parking lot of a bar," she said.
153
487652
3127
хүүгийнхээ машиныг харсан, хаана ч хараад танина л даа" гэж хэлсэн юм. (Инээд)]
08:10
(Laughter)
154
490803
1373
"Тэгээд би бодлоо, тэд 180 см өндөртэй, харин хүү минь 90 см л өндөртэй.
08:12
"And I thought to myself,
155
492200
1738
08:13
'They're six feet tall, he's three feet tall.
156
493962
2637
Тэр хүүхдүүдийн 2 шил шар айраг нь миний хүүд бол 4 шил гэсэн үг.
08:16
Two beers for them is four beers for him.'"
157
496623
2409
Би тийшээ ороод түүнд саад болж болохгүйгээ мэдэж байсан болохоор
08:19
She said, "I knew I couldn't go in there and interrupt him,
158
499056
2810
08:21
but I went home, and I left him eight messages on his cell phone."
159
501890
3378
гэртээ хариад утсанд нь 8 шуудан үлдээсэн" гээд үргэлжлүүлэн,
08:25
She said, "And then I thought,
160
505933
1455
"Тэгээд бодлоо л доо,
хүүг минь анх төрөх үед нь би түүнийг том болоход коллежийн найзуудтайгаа
08:27
if someone had said to me, when he was born,
161
507412
2098
08:29
that my future worry would be that he'd go drinking and driving
162
509534
3706
согтуугаар жолоо барих болов уу гэж санаа зовно гэж хэн нэг нь хэлсэн бол ч"
08:33
with his college buddies ..."
163
513264
1493
08:34
(Laughter)
164
514781
1571
(Алга ташилт)
08:36
(Applause)
165
516376
6977
08:43
And I said to her,
166
523861
1165
Би түүнээс "Таны хүү сэтгэл татам, амжилттай, гайхалтай
08:45
"What do you think you did that helped him to emerge
167
525050
2472
хүн болоход нь таны хийсэн юу ихээр нөлөөлсөн гэж боддог вэ?" гэж асуухад тэр
08:47
as this charming, accomplished, wonderful person?"
168
527546
2849
"Би юу хийсэн бэ гэж үү? Би түүнийг хайрласан, тэгээд л боллоо.
08:50
And she said, "What did I do?
169
530419
2645
08:53
I loved him, that's all.
170
533088
2058
Клинтон өөрөө үргэлж л гэрэлтсээр ирсэн.
08:55
Clinton just always had that light in him.
171
535170
3394
Харин аав бид хоёр нь тэр гэрлийг хамгийн түрүүнд харах азтай хүмүүс байсан юм."
08:58
And his father and I were lucky enough to be the first to see it there."
172
538588
4966
09:04
I'm going to quote from another magazine of the '60s.
173
544887
2523
Би 60-аад оны өөр нэгэн сэтгүүлээс ишлэх гэсэн юм.
09:07
This one is from 1968 --
174
547434
2636
1968 оны Ардчилсан Америкийн дуу хоолой болох Атлантик монтли сэтгүүлд салбартаа
09:10
"The Atlantic Monthly," voice of liberal America --
175
550094
3407
чухалд тооцогдох биологийн үүднээс ёс зүй судлаачийн бичсэн өгүүлэл байна.
09:13
written by an important bioethicist.
176
553525
2390
09:15
He said, "There is no reason to feel guilty
177
555939
3897
Тэр бичихдээ,
09:19
about putting a Down's syndrome child away,
178
559860
3555
"Дауны синдромтой хүүхдээ эмнэлэгт ч бай,
үхлийн нөхцөл байдалд ч бай орхих нь
09:23
whether it is 'put away' in the sense of hidden in a sanitarium
179
563439
4965
тийм ч гэмшмээр зүйл биш юм.
09:28
or in a more responsible, lethal sense.
180
568428
2978
Тиймээ, энэ гунигтай хэрэг, аймшигтай. Гэхдээ л гэмших хэрэггүй.
09:32
It is sad, yes. Dreadful.
181
572189
2980
09:35
But it carries no guilt.
182
575193
1865
Зөвхөн хүний эсрэг гаргасан зөрчилд гэмших хэрэгтэй
09:37
True guilt arises only from an offense against a person,
183
577082
4131
харин Дауны синдромтой бол тэр хүн биш."
09:41
and a Down's is not a person."
184
581237
3361
09:45
There's been a lot of ink given to the enormous progress that we've made
185
585838
3779
Бид ижил хүйстэн хүмүүсийг хүлээн зөвшөөрөх тал дээр
09:49
in the treatment of gay people.
186
589641
2024
гайхалтай ахиц дэвшил гаргасан.
09:51
The fact that our attitude has changed is in the headlines every day.
187
591689
4229
Өдөр өдрөөр хүмүүсийн хандлага өөрчлөгдөж байгааг сонины гарчгаас ч харж болно.
09:55
But we forget how we used to see people who had other differences,
188
595942
4376
Гэвч бусдаас арай өөр, хөгжлийн бэрхшээлтэй хүмүүст хандах
10:00
how we used to see people who were disabled,
189
600342
2299
хандлага маань хэчнээн өөрчлөгдсөнийг,
10:02
how inhuman we held people to be.
190
602665
2857
бид тэдэнд хэчнээн аймшигтай хандсанаа мартсан байна.
10:05
And the change that's been accomplished there,
191
605546
2207
Өнөөг хүртэл гаргасан амжилтдаа
10:07
which is almost equally radical,
192
607777
1560
бид төдийлөн ач холбогдол өгч,
анхаарал хандуулахгүй байсаар байна.
10:09
is one that we pay not very much attention to.
193
609361
3021
Нью Иоркод амьдардаг залуухан, амжилттай хосууд болох
10:12
One of the families I interviewed, Tom and Karen Robards,
194
612406
3698
Том болон Карен Робардсын гэр бүлээс би ярилцлага авч байсан юм.
10:16
were taken aback when, as young and successful New Yorkers,
195
616128
3532
10:19
their first child was diagnosed with Down syndrome.
196
619684
2951
Тэдний анхны хүүхэд нь Дауны синдромтой хэмээн оношлогдсон байлаа.
Тэд судалж үзээд одоогийн боловсролын систем хүсэж байгаа боловсролыг нь
10:23
They thought the educational opportunities for him were not what they should be,
197
623316
4150
10:27
and so they decided they would build a little center --
198
627490
3829
хүүхдэд нь өгч чадахгүйг мэдээд, хэдэн өөр эцэг эхчүүдтэй хамтран
Дауны синдромтой хүүхдүүдийг хичээллүүлэх
10:31
two classrooms that they started with a few other parents --
199
631343
3577
10:34
to educate kids with DS.
200
634944
2318
хоёр ангитай жижиг төв байгуулсан.
Цаг хугацаа өнгөрөхийн хирээр энэ байгууллага өргөжин
10:37
And over the years, that center grew into something called the Cooke Center,
201
637286
4060
мянга мянган оюуны бэрхшээлтэй
10:41
where there are now thousands upon thousands of children
202
641370
2698
хүүхдүүд суралцдаг Күүк төв болсон юм.
10:44
with intellectual disabilities
203
644092
1649
10:45
who are being taught.
204
645765
1515
Атлантик монтли сэтгүүл дээр өмнөх нийтлэл гарснаас хойш
10:47
In the time since that "Atlantic Monthly" story ran,
205
647304
3244
Дауны синдромтой хүмүүсийн дундаж наслалт гурав дахин өссөн.
10:50
the life expectancy for people with Down syndrome has tripled.
206
650572
4523
Дауны синдромтой хүмүүс дотор жүжигчид, зохиолчид ч багтдаг ба
10:55
The experience of Down syndrome people includes those who are actors,
207
655119
4545
насанд хүрсэн хойноо бүрэн бие даан амьдарч буй олон хүн бий.
10:59
those who are writers, some who are able to live fully independently in adulthood.
208
659688
5002
Робардсынхан ч үүнтэй олон зүйлээр холбоотой.
11:05
The Robards had a lot to do with that.
209
665579
1840
Би тэднээс "Та харамсдаг уу?
11:07
And I said, "Do you regret it?
210
667443
1453
Хүүхэд чинь Дауны синдромгүй байсан ч болоосой гэж хүсдэг үү?
11:08
Do you wish your child didn't have Down syndrome?
211
668920
2495
Энэ өвчний тухай сонсож ч байгаагүй ч болоосой гэж боддог уу?" гэж асуухад
11:11
Do you wish you'd never heard of it?"
212
671439
1825
11:13
And interestingly, his father said,
213
673288
2654
хүүгийн аав надад
11:15
"Well, for David, our son, I regret it,
214
675966
2140
"Юу л даа, Дэвидийн хувьд бол надад харамсалтай байдаг.
11:18
because for David, it's a difficult way to be in the world,
215
678130
3468
Яагаад гэвэл ийм байх нь Дэвидийн амьдралыг ярвигтай болгож байгаа юм,
11:21
and I'd like to give David an easier life.
216
681622
2805
гэтэл би түүнийг арай хялбар амьдралаар амьдраасай гэж хүсдэг.
11:24
But I think if we lost everyone with Down syndrome,
217
684451
2807
Гэхдээ бид Дауны синдромтой бүх хүмүүсээ алдсан бол аймшигтай алдаа байх байсан."
11:27
it would be a catastrophic loss."
218
687282
2361
Гэхэд Кэрин Робардс, "Би Томтой санал нийлж байна.
11:29
And Karen Robards said to me, "I'm with Tom.
219
689667
3265
11:32
For David, I would cure it in an instant, to give him an easier life.
220
692956
3862
Дэвидийн амьдралыг арай хялбар болгохын тулд түүнийг эмчлэхийг хүсэх байсан.
11:36
But speaking for myself --
221
696842
1911
Харин миний хувьд бол би 23 жилийн өмнө хүүг төрөхөөс өмнө бол өдийд
11:38
well, I would never have believed 23 years ago when he was born
222
698777
3477
өөрийгөө ийм болсон байна гэж төсөөлөхөөргүй байлаа.
11:42
that I could come to such a point.
223
702278
2078
11:44
Speaking for myself, it's made me so much better and so much kinder
224
704380
4311
Энэ бүхэн намайг илүү сайн, сайхан сэтгэлтэй хүн болгож,
11:48
and so much more purposeful in my whole life that, speaking for myself,
225
708715
4906
амьдралыг минь илүү утга учиртай болгосон.
Би энэ бүхнийг юугаар ч солихгүй байсан."
11:53
I wouldn't give it up for anything in the world."
226
713645
3476
Бидний амьдарч байгаа өнөө үед нийгмийн хүлээн зөвшөөрч байгаа
11:58
We live at a point when social acceptance for these and many other conditions
227
718422
4018
байдал алхам алхмаар урагшилсаар байна.
12:02
is on the up and up.
228
722464
1623
Үүгээр үл барам бид өөрсдөө өмнө нь
12:04
And yet we also live at the moment
229
724111
2061
төсөөлж ч байгаагүйгээр эдгээр бэрхшээлүүдийг арилгаж
12:06
when our ability to eliminate those conditions
230
726196
2631
12:08
has reached a height we never imagined before.
231
728851
2825
чадах төвшинд ирсэн байна.
Америкийн Нэгдсэн Улсад төрж буй ихэнх сонсголын бэрхшээлтэй хүүхдүүд
12:11
Most deaf infants born in the United States now
232
731700
2848
12:14
will receive cochlear implants,
233
734572
1976
одоо Коклер имплантийг суулгах болсон.
12:16
which are put into the brain and connected to a receiver,
234
736572
4708
Үүнийг тархинд суулгаснаар, хүүхдийн сонсгол болон
яриа хариуцсан хэсэгт нөлөөлдөг.
12:21
and which allow them to acquire a facsimile of hearing
235
741304
2984
12:24
and to use oral speech.
236
744312
2123
БМН-111 гэх хүний мөгөөрсний хэвийн биш хөгжлийн генээс
12:26
A compound that has been tested in mice, BMN-111,
237
746459
4241
12:30
is useful in preventing the action of the achondroplasia gene.
238
750724
4573
урьдчилсан сэргийлэх зорилготой холимогийг хулгана дээр туршиж байна.
12:35
Achondroplasia is the most common form of dwarfism,
239
755321
2955
Мөгөөрсний хэвийн биш хөгжил нь одой хүүхэд төрөх
хамгийн түгээмэл шалтгаан болдог бөгөөд уг бэлдмэлийг хэрэглэсэн
12:38
and mice who have been given that substance
240
758300
2088
12:40
and who have the achondroplasia gene
241
760412
1844
хэвийн биш хөгжлийн гентэй хулгана хэвийн хэмжээнд хүртлээ өссөн байна.
12:42
grow to full size.
242
762280
1713
12:44
Testing in humans is around the corner.
243
764017
2920
Удахгүй хүн дээр туршихаар ажиллаж байна.
12:46
There are blood tests which are making progress
244
766961
2453
Дауны синдромыг жирэмслэлтийн эрт үед илрүүлэх
цусны шинжилгээг туршиж байгаа бөгөөд
12:49
that would pick up Down syndrome more clearly and earlier in pregnancies
245
769438
4056
12:53
than ever before,
246
773518
1155
12:54
making it easier and easier for people to eliminate those pregnancies,
247
774697
4890
энэ нь эдгээр жирэмслэлтийг бууруулах эсвэл
12:59
or to terminate them.
248
779611
1323
бүр зогсоох боломжийг олгох юм.
13:00
So we have both social progress and medical progress.
249
780958
4955
Үүнээс харахад бид нийгмийн болон эрүүл мэндийн салбарт дэвшилттэй байна.
13:05
And I believe in both of them.
250
785937
1582
Илүү дээр болно гэдэгт ч би итгэдэг.
13:07
I believe the social progress is fantastic and meaningful and wonderful,
251
787543
4291
Би нийгэмд гарч буй эдгээр эерэг өөрчлөлтүүдийг гайхалтай, утга учиртай,
13:11
and I think the same thing about the medical progress.
252
791858
2958
сайхан гэж боддог. Эрүүл мэндийн салбарын дэвшилтүүдийг ч мөн адил.
13:14
But I think it's a tragedy when one of them doesn't see the other.
253
794840
4339
Гэхдээ энэ хоёр нэг нь нөгөөгөөсөө ангид байгаа нь гунигтай юм.
Харин нийгэм, эрүүл мэндийн байдлууд өмнө дурдсан гурван тохиолдолд
13:19
And when I see the way they're intersecting
254
799203
2048
огтлолцож байгаа шиг нөхцөл байдлууд үүсэхэд
13:21
in conditions like the three I've just described,
255
801275
2376
13:23
I sometimes think it's like those moments in grand opera
256
803675
3621
дуурийн гол дүрийн эр эмэгтэйдээ хайртай гэдгээ
түүнийг орон дээр үхэтхийн унах
13:27
when the hero realizes he loves the heroine
257
807320
2557
13:29
at the exact moment that she lies expiring on a divan.
258
809901
4264
яг тэр агшинд ухаардаг мөч шиг санагддаг юм.
(Инээд)
13:34
(Laughter)
259
814189
2375
Бид эмчилгээг хэрхэн бүх талаас нь хийх тухай бодох хэрэгтэй.
13:37
We have to think about how we feel about cures altogether.
260
817401
3475
13:40
And a lot of the time the question of parenthood is:
261
820900
2812
Харин эцэг эхчүүд хүүхдийнхээ юуг нь хүлээн зөвшөөрч,
13:43
What do we validate in our children,
262
823736
1751
юуг нь өөрчлөх вэ?
13:45
and what do we cure in them?
263
825511
1805
гэсэн асуулттай тулгардаг.
Аутизмийн нэрт идэвхтэн болох Жим Синклэйр хэлэхдээ
13:47
Jim Sinclair, a prominent autism activist, said,
264
827340
4147
13:51
"When parents say, 'I wish my child did not have autism,'
265
831511
4577
"Эцэг эхчүүд 'Миний хүүхэд аутизмгүй байсан ч болоосой' гэж хэлэх нь
үнэндээ бол 'Энэ хүүхэд төрөөгүй болоосой харин оронд нь аутизмгүй,
13:56
what they're really saying is, 'I wish the child I have did not exist
266
836112
4811
14:00
and I had a different, nonautistic child instead.'
267
840947
3352
өөр хүүхэдтэй байсан ч болоосой' гэж хэлж байгаа хэрэг юм.
14:04
Read that again. This is what we hear when you mourn over our existence.
268
844858
5106
Дахиад унш даа. Бидний төлөө шаналахад чинь үүнийг л бид сонсдог.
14:09
This is what we hear when you pray for a cure:
269
849988
3025
Биднийг эмчлэгдээсэй гэж залбирахад чинь бид ийм л үг сонсдог,
та нарын хамгийн гэнэн хүсэл чинь
14:13
that your fondest wish for us is that someday we will cease to be,
270
853037
4402
нэг л өдөр бид ийм байхаа больж,
нүүр царайны минь цаана өөр хүн оршоосой гэж хүсэж байгаа юм шиг л санагддаг".
14:17
and strangers you can love will move in behind our faces."
271
857463
4619
Дэндүү туйлширсан хэрэг байж болох ч,
14:23
It's a very extreme point of view,
272
863241
2469
14:25
but it points to the reality that people engage with the life they have
273
865734
4313
ийм амьдралтай хүмүүс өөрсдөө эмчлэгдэхийг,
өөрчлөгдөхийг эсвэл бүр алга болохыг хүсдэггүй.
14:30
and they don't want to be cured or changed or eliminated.
274
870071
4541
14:34
They want to be whoever it is that they've come to be.
275
874636
3062
Ямар байсан, тэр чигээрээ байхыг хүсдэг.
Энэ төслийн хүрээнд миний сурвалжилсан гэр бүлүүдийн нэг нь Дилан Клеболдийх.
14:38
One of the families I interviewed for this project
276
878245
3611
14:41
was the family of Dylan Klebold,
277
881880
1727
Тэр бол Колумбиний алан хядлага үйлдэгчдийн нэг.
14:43
who was one of the perpetrators of the Columbine massacre.
278
883631
3385
Тэднийг ятгахад урт хугацаа орсон хэдий ч
14:47
It took a long time to persuade them to talk to me,
279
887040
2641
14:49
and once they agreed, they were so full of their story
280
889705
2624
зөвшөөрснийхөө дараа өөрсдийн түүхээ
зогсолтгүй ярьсаар байсан юм.
14:52
that they couldn't stop telling it,
281
892353
1696
20 гаруй цагийн бичлэг хийсэн
14:54
and the first weekend I spent with them, the first of many,
282
894073
2799
олон амралтын өдрүүдийн уулзалтуудын анхныхад нь ийм зүйл болсон юм.
14:56
I recorded more than 20 hours of conversation.
283
896896
2986
14:59
And on Sunday night, we were all exhausted.
284
899906
2022
Ням гаригийн шөнө болоход бүгд ядарсан байв.
15:01
We were sitting in the kitchen. Sue Klebold was fixing dinner.
285
901952
3240
Бид гал тогоонд суугаад, Сүе Клеболд оройн хоол бэлтгэж байлаа.
"Хэрвээ Дилан яг одоо энд байсан бол
15:05
And I said, "If Dylan were here now,
286
905216
2650
15:07
do you have a sense of what you'd want to ask him?"
287
907890
2647
түүнээс юу асуух байсан бэ?" гэж намайг асуухад аав нь
"Ямар чөтгөрөө бодож
15:10
And his father said, "I sure do.
288
910561
2204
15:12
I'd want to ask him what the hell he thought he was doing."
289
912789
2845
тийм юм хийснийг л асуумаар байна."
Харин Сүе шал уруу харан хэсэг азнаснаа
15:16
And Sue looked at the floor, and she thought for a minute.
290
916068
3258
над руу эргэж хараад
15:20
And then she looked back up and said,
291
920286
2345
"Ээж нь мөртлөө түүнийг дотроо
15:22
"I would ask him to forgive me for being his mother
292
922655
3633
юу санаж боддогийг нь мэдээгүйдээ уучлал гуйх байсан."
15:26
and never knowing what was going on inside his head."
293
926312
3081
15:30
When I had dinner with her a couple of years later --
294
930586
2945
Харин энэ явдлаас хэдэн жилийн дараа
15:33
one of many dinners that we had together --
295
933555
2213
тэднийд оройн хоол идэж байтал тэр надад
15:35
she said, "You know, when it first happened,
296
935792
2856
"Юу гээч, энэ бүхэн анх болсны дараа би хэзээ ч гэрлээгүй болоосой,
15:38
I used to wish that I had never married, that I had never had children.
297
938672
4059
хэзээ ч хүүхэдтэй болоогүй болоосой гэж хүсдэг байсан.
15:42
If I hadn't gone to Ohio State and crossed paths with Tom,
298
942755
3427
Охио муж уруу яваагүй, Томтой танилцаагүй, энэ хүүхэд хэзээ ч төрөөгүй бас
ийм аймшигтай үйл явдал хэзээ ч болоогүй байсан ч болоосой гэж хүсдэг байсан.
15:46
this child wouldn't have existed,
299
946206
1697
15:47
and this terrible thing wouldn't have happened.
300
947927
2208
Гэтэл би хүүдээ хичнээн их хайртайгаа, түүнгүйгээр өөрийнхөө амьдралыг
15:50
But I've come to feel that I love the children I had so much
301
950159
4029
төсөөлж ч чадахгүйгээ ойлгосон.
15:54
that I don't want to imagine a life without them.
302
954212
2707
15:57
I recognize the pain they caused to others,
303
957563
2847
Бусад хүмүүст ямар аймшигтай зүйл тохиолдсоныг мэдэж байгаа ч,
16:00
for which there can be no forgiveness,
304
960434
2114
энэ аймшигтай зүйлд ямар ч өршөөл үгүйг ойлгож байгаа ч, би ч гэсэн шаналдаг"
16:02
but the pain they caused to me, there is," she said.
305
962572
3559
"Хэрвээ Дилан хэзээ ч төрөөгүй байсан бол
16:06
"So while I recognize that it would have been better for the world
306
966155
3588
16:09
if Dylan had never been born,
307
969767
2546
хүмүүст илүү дээр байж болох байсан ч
надад бол тийм биш гэдгийг би мэдэрдэг."
16:12
I've decided that it would not have been better for me."
308
972337
4195
Эдгээр өвчин, шаналалтай хүүхдүүдийн гэр бүлийнхэн өвчнөөс нь
16:18
I thought it was surprising
309
978420
1518
16:19
how all of these families had all of these children
310
979962
2652
16:22
with all of these problems,
311
982638
1466
ямар ч аргаар хамаагүй салгахыг хүсдэг ч, эдгээр хэцүү асуудлууд дундаас
16:24
problems that they mostly would have done anything to avoid,
312
984128
3052
эцэг эх байхын гайхамшгийг мэдэрч байгаа нь сайхан санагддаг.
16:27
and that they had all found so much meaning in that experience of parenting.
313
987204
3890
Бүх хүмүүс өөрсдийн хүүхдүүдийг
16:31
And then I thought, all of us who have children
314
991118
3123
сул талуудтай нь хамт хайрладаг.
16:34
love the children we have, with their flaws.
315
994265
2911
Хэрэв шидэт дагина дээвэр нэвтлэн өрөөнд орж ирээд
16:37
If some glorious angel suddenly descended through my living-room ceiling
316
997200
3929
одоо байгаа хүүхдийг минь авч яваад оронд нь
16:41
and offered to take away the children I have
317
1001153
2202
16:43
and give me other, better children --
318
1003379
2329
илүү дээр, илүү эелдэг, хөгжилтэй, ухаалаг хүүхэд өгье гэсэн бол
16:45
more polite, funnier, nicer, smarter --
319
1005732
3446
16:49
(Laughter)
320
1009202
1209
би өөрийнхөө хүүхдийг тэвэрч аваад, тэр аймшигт шидтнийг хөөж явуулах байсан.
16:50
I would cling to the children I have and pray away that atrocious spectacle.
321
1010435
4594
Яг л бид
16:55
And ultimately,
322
1015053
1369
16:56
I feel that in the same way that we test flame-retardant pajamas in an inferno
323
1016446
4485
галд шатдаггүй унтлагын хувцас хүүхэддээ өмсүүлчихээд
17:00
to ensure they won't catch fire when our child reaches across the stove,
324
1020955
4185
түүнийг зууханд хүрэх үедээ түлэгдэх нь үү гэдгийг шалгаж байгаа мэт
эдгээр гэр бүлүүдийн онцлог байдал нь хүн бүрийн
17:05
so these stories of families negotiating these extreme differences
325
1025164
4013
хүүхэддээ хандах хандлагад нөлөөлж байна.
17:09
reflect on the universal experience of parenting,
326
1029201
2663
17:11
which is always that sometimes, you look at your child, and you think,
327
1031888
4520
Бид бүгд л хүүхэд рүүгээ хараад
ингэхэд чи хаанаас ирсэн юм бэ? гэж боддог шүү дээ.
17:16
"Where did you come from?"
328
1036432
1936
(Инээд)
17:18
(Laughter)
329
1038392
2524
17:20
It turns out that while each of these individual differences is siloed --
330
1040940
4713
Хэдийгээр хүн бүр адилгүй ч
хорвоо дээр шизофрен буюу сэтгэцийн өвчинтэй тэмцэж буй,
17:25
there are only so many families dealing with schizophrenia,
331
1045677
2785
трансжендер хүүхэдтэй,
17:28
only so many families of children who are transgender,
332
1048486
2598
гоц авьяастантай
17:31
only so many families of prodigies --
333
1051108
1862
17:32
who also face similar challenges in many ways --
334
1052994
2489
олон ч гэр бүлүүд
17:35
there are only so many families in each of those categories.
335
1055507
2847
бүгд ижил сорилтуудтай тулгарсаар байгаа.
Та өөрийнхөө гэр бүлийн
17:38
But if you start to think
336
1058378
1235
17:39
that the experience of negotiating difference within your family
337
1059637
3508
бусдаас ялгаатай талыг бодоод үзвэл
энэ бараг л дэлхий нийтэд бүгдэд нь
17:43
is what people are addressing,
338
1063169
2079
хамааралтай асуудал гэдгийг ойлгох болно.
17:45
then you discover that it's a nearly universal phenomenon.
339
1065272
3321
17:48
Ironically, it turns out,
340
1068617
1630
Хөгжилтэй нь бидний ялгаатай байдлууд, бидний даван туулдаг сорилтууд л
17:50
that it's our differences and our negotiation of difference
341
1070271
3408
17:53
that unite us.
342
1073703
1254
биднийг нэгтгэдэг.
17:55
I decided to have children while I was working on this project.
343
1075832
5000
Би энэ төсөл дээр ажиллаж байх үедээ хүүхэдтэй болохоор шийдсэн юм.
Олон ч хүмүүс гайхширч, надаас
18:01
And many people were astonished and said,
344
1081292
3198
"Бүх зүйл буруугаар эргэж болох тохиолдлуудыг судалж байж
18:04
"But how can you decide to have children
345
1084514
1999
чи яаж ийм шийдвэр гаргаа вэ?" гэж асууж байлаа. Би хариуд нь
18:06
in the midst of studying everything that can go wrong?"
346
1086537
2981
"Бүх зүйл хэрхэн буруугаар эргэж болох талаар би судлаагүй.
18:10
And I said, "I'm not studying everything that can go wrong.
347
1090550
3106
18:13
What I'm studying is how much love there can be,
348
1093680
3112
Харин бүх зүйл буруу юм шиг болчхоод байх үед ч
18:16
even when everything appears to be going wrong."
349
1096816
4040
хичнээн их хайраар хайрлаж болдогийг судалж байна" гэж хариулсан.
Би асрагчийн анхааралгүй байдлаас болж нас барсан хөгжлийн бэрхшээлтэй
18:21
I thought a lot about the mother of one disabled child I had seen,
350
1101499
5541
хүүгийн эхийн талаар их боддог юм.
18:27
a severely disabled child who died through caregiver neglect.
351
1107064
3586
18:30
And when his ashes were interred, his mother said,
352
1110674
3024
Хүүгийн үнсийг цацаж оршуулсны дараа ээж нь надад
"Би хүссэн хүүхдээ, хайрласан хүүгээ алдсаныхаа төлөө
18:34
"I pray here for forgiveness for having been twice robbed:
353
1114745
6911
18:41
once of the child I wanted,
354
1121680
2712
өршөөл эрэн залбирахаар энд ирсэн" гэсэн юм.
18:44
and once of the son I loved."
355
1124416
2604
18:47
And I figured it was possible, then, for anyone to love any child,
356
1127577
4530
Тэр үед би хэн ч бай, ямар ч болсон
хүүхдийг хайрлаж болдгийг ойлгосон.
18:52
if they had the effective will to do so.
357
1132131
2338
Нөхөр маань Минниаполис хотод амьдардаг лесби найзуудынхаа
18:55
So, my husband is the biological father of two children
358
1135003
4963
18:59
with some lesbian friends in Minneapolis.
359
1139990
2105
хоёр хүүхдийн биологийн хувьд эцэг нь.
Коллежийн дотны найз маань гэр бүлээ цуцлуулсан ч, хүүхэдтэй болохыг хүссэн.
19:03
I had a close friend from college who'd gone through a divorce
360
1143293
3509
19:06
and wanted to have children.
361
1146826
1664
19:08
And so she and I have a daughter,
362
1148514
1713
Тэгээд тэр бүсгүй бид охинтой болсон ба
тэд одоо Техас мужид амьдардаг.
19:10
and mother and daughter live in Texas.
363
1150251
2215
19:12
And my husband and I have a son who lives with us all the time,
364
1152490
3348
Харин нөхөр бид хоёр Миниполист амьдардаг
19:15
of whom I am the biological father,
365
1155862
2360
Оливер, Луси хоёрын эх болох
ижил хүйстэн бүсгүй Лаура тээгч эх болон төрүүлж, би биологийн эцэг нь болох
19:18
and our surrogate for the pregnancy was Laura,
366
1158246
3724
19:21
the lesbian mother of Oliver and Lucy in Minneapolis.
367
1161994
2777
хүүтэйгээ хамт амьдардаг.
19:24
(Laughter)
368
1164795
1427
(Алга ташилт)
19:26
So --
369
1166246
1159
19:27
(Applause)
370
1167429
6702
Товчхондоо бол гурван өөр мужид амьдардаг дөрвөн хүүхдийн таван эцэг эх.
19:34
The shorthand is: five parents of four children in three states.
371
1174155
4375
19:38
(Laughter)
372
1178554
1094
Гэтэл зарим хүмүүс миний энэ гэр бүл өөрсдийнх нь
19:39
And there are people who think that the existence of my family
373
1179672
3008
19:42
somehow undermines or weakens or damages their family.
374
1182704
4489
гэр бүлийн тухай ойлголтыг гутааж, сулруулж бүр сүйтгэж байна гэж үздэг.
Зарим нь бүр манайх шиг ийм гэр бүл
19:47
And there are people who think that families like mine
375
1187217
3530
19:50
shouldn't be allowed to exist.
376
1190771
1654
оршин тогтнох ёсгүй гэх нь ч бий.
19:52
And I don't accept subtractive models of love,
377
1192449
3900
Хайранд багасгасан хувилбар гэж үгүй, зөвхөн илүү их хайр бий гэдэгт би итгэдэг.
19:56
only additive ones.
378
1196373
1379
Бас би дэлхий ертөнц дээр
19:58
And I believe that in the same way that we need species diversity
379
1198137
3503
20:01
to ensure that the planet can go on,
380
1201664
2425
өөр өөр төрлийн хүмүүс байдагт,
гэр бүлүүд, хайр өөр олон төрөлтэй
20:04
so we need this diversity of affection and diversity of family
381
1204113
4277
байдагт итгэдэг.
20:08
in order to strengthen the ecosphere of kindness.
382
1208414
3279
Хүү маань төрсний маргааш хүүхдийн эмч өрөөнд орж ирээд
20:13
The day after our son was born,
383
1213082
2398
түүнийг эрүүл гэдэгт эргэлзэж буйгаа хэлсэн юм.
20:15
the pediatrician came into the hospital room
384
1215504
2439
20:17
and said she was concerned.
385
1217967
1891
20:19
He wasn't extending his legs appropriately.
386
1219882
3118
Хүү хөлөө зөв тэнийлгэхгүй байж.
Тархины гэмтэлтэй байж магадгүй гэж эмч хэлсэн.
20:23
She said that might mean that he had brain damage.
387
1223024
2537
20:25
Insofar as he was extending them, he was doing so asymmetrically,
388
1225585
3731
Хөлөө тэгш хэмтэй тэнийлгэхгүй байсан болохоор
түүний хөдөлгөөн хариуцдаг хэсэгт нь хавдар байж болзошгүй гэсэн юм.
20:29
which she thought could mean that there was a tumor of some kind in action.
389
1229340
3714
Мөн их том толгойтой байсан нь тархины усжилттайн илрэл байж болзошгүй гэв.
20:33
And he had a very large head,
390
1233078
1664
20:34
which she thought might indicate hydrocephalus.
391
1234766
2935
20:37
And as she told me all of these things,
392
1237725
1888
Эмч энэ бүхнийг хэлсний дараа
20:39
I felt the very center of my being pouring out onto the floor.
393
1239637
3821
миний хувьд дэлхий цөмрөх шиг л болсон.
20:43
And I thought, "Here I had been working for years
394
1243482
2448
Хүүхдүүд нь хөгжлийн бэрхшээлтэй байлаа ч
20:45
on a book about how much meaning people had found
395
1245954
2525
эцэг эхчүүд нь энэ байдлаасаа
20:48
in the experience of parenting children who were disabled,
396
1248503
3633
хэрхэн амьдралын утга учрыг олдог тухай номондоо
хэдэн жилийг зориулан ажилласны дараа ч би тэдний нэг болохыг хүсэхгүй байлаа.
20:52
and I didn't want to join their number
397
1252160
3478
20:55
because what I was encountering was an idea of illness."
398
1255662
2774
Учир нь би өвчний талаар л бодож байсан юм.
20:58
And like all parents since the dawn of time,
399
1258460
2742
Бүх л эцэг эхчүүдийн адилаар
хүүхдээ өвчнөөс хамгаалахыг хүсч байсан.
21:01
I wanted to protect my child from illness.
400
1261226
2977
Өөрийгөө ч өвчнөөс хамгаалахыг хүссэн.
21:04
And I wanted, also, to protect myself from illness.
401
1264227
3243
Хэрвээ бид түүнд шинжилгээ хийлгэж, ямар нэг өвчтэй нь
21:07
And yet, I knew from the work I had done
402
1267494
2747
илэрвэл энэ нь түүнийг илэрхийлэх шинж чанар нь болно.
21:10
that if he had any of the things we were about to start testing for,
403
1270265
3816
Харин түүний шинж чанар нь эцгийнх нь хувьд миний ч шинж чанар болно.
21:14
that those would ultimately be his identity,
404
1274105
2963
Өвчин бидний амьдралд ихээр нөлөөлөхийг
21:17
and if they were his identity, they would become my identity,
405
1277092
4039
өөрийн ажлын туршлагаасаа мэдэж байлаа.
21:21
that that illness was going to take a very different shape as it unfolded.
406
1281155
4268
21:25
We took him to the MRI machine, we took him to the CAT scanner,
407
1285447
3129
Хүүг MRI машинд харуулан, компьютер томографт үзүүлж
21:28
we took this day-old child and gave him over for an arterial blood draw.
408
1288600
3784
нэгхэн өдөр амьдарч буй хүүгийнхээ артерийн судсаар нь шинжилгээ өглөө.
Бид үнэхээр арчаагүй санагдаж байв.
21:32
We felt helpless.
409
1292408
1261
21:33
And at the end of five hours,
410
1293693
1657
Гэтэл таван цагийн шинжилгээний дараа
21:35
they said that his brain was completely clear
411
1295374
2212
эмч нар хүүгийн маань тархи эрүүл гэдгийг хэлэх үед
21:37
and that he was by then extending his legs correctly.
412
1297610
2778
хүү хөлөө зөв тэнийлгэдэг болсон байв.
21:40
And when I asked the pediatrician what had been going on,
413
1300412
3000
Хүүхдийн эмчээс юу болсныг асуухад,
өглөө хүүгийн булчинг зангирсан гэж бодсноо хэлсэн юм.
21:43
she said she thought in the morning, he had probably had a cramp.
414
1303436
4160
21:47
(Laughter)
415
1307620
3451
(Инээд)
Гэхдээ л би ээжтэйгээ санал нийлдэг юм.
21:51
But I thought --
416
1311095
1262
21:52
(Laughter)
417
1312381
3925
21:56
I thought how my mother was right.
418
1316330
2599
21:58
I thought, "The love you have for your children
419
1318953
3472
Хүүхдээ хайрлах хайр бол хорвоогийн хамгийн агуу хайр.
22:02
is unlike any other feeling in the world.
420
1322449
3362
Хүүхэдтэй болох хүртлээ ямар гэдгийг нь
22:05
And until you have children, you don't know what it feels like.
421
1325835
4673
чи ойлгохгүй гэж би боддог.
Эцэг хүний хагацлын мэдрэмжийг мэдэрсний маань дараа
22:12
I think children had ensnared me
422
1332158
2136
22:14
the moment I connected fatherhood with loss.
423
1334318
3002
хүүхдүүд намайг өөрсөд рүүгээ урхидан татсан мэт надад санагддаг.
Гэхдээ хэрэв би энэ төсөлдөө ингэтлээ
22:18
But I'm not sure I would have noticed that
424
1338138
2034
бүх л зүрх сэтгэлээ зориулаагүй бол эдгээрийг ойлгох байсан эсэхдээ эргэлздэг.
22:20
if I hadn't been so in the thick of this research project of mine.
425
1340196
4344
Би хэтэрхий олон хачин гэмээр хайрыг
22:25
I'd encountered so much strange love,
426
1345462
3116
22:28
and I fell very naturally into its bewitching patterns.
427
1348602
3721
олж харан түүндээ ихээр татагдсан.
Хамгийн өрөвдөлтэй хэврэгхэн байдлыг ч яаж гэрэл гэгээтэй болгож болдгийг харсан.
22:32
And I saw how splendor can illuminate even the most abject vulnerabilities.
428
1352347
5873
Арван жилийн хугацаанд би тэсэшгүй хүнд
22:39
During these 10 years, I had witnessed and learned
429
1359206
3782
үүрэг хариуцлагын гайхамшигт аз жаргалыг харж,
22:43
the terrifying joy of unbearable responsibility,
430
1363012
3552
22:46
and I had come to see how it conquers everything else.
431
1366588
3088
тэр зүйл бүхнийг өөрчилж буйг ч мэдэрсэн.
Ярилцлага өгсөн эцэг эхчүүд өөрсдийн амьдралыг талархал ч илэрхийлдэггүй
22:50
And while I had sometimes thought the parents I was interviewing were fools,
432
1370264
4049
хүүхдүүддээ зориулан, зовлон дундах өвөрмөц байдалд хүүхдүүдээ өсгөж буйг
22:54
enslaving themselves to a lifetime's journey with their thankless children
433
1374337
4997
хараад тэднийг тэнэгүүд гэж бодох үедээ миний хийсэн судалгаа намайг
22:59
and trying to breed identity out of misery,
434
1379358
3158
тэдний нэг байхад бэлэн байхаар бэлдэж байсныг ойлгосон юм.
23:02
I realized that day that my research had built me a plank
435
1382540
4623
Одоо бол би тэдний онгоцонд суун, нэгдэхэд бэлэн болсон.
23:07
and that I was ready to join them on their ship.
436
1387187
2514
Баярлалаа.
23:10
Thank you.
437
1390581
1208
23:11
(Applause and cheers)
438
1391813
6979
(Алга ташилт)
23:20
Thank you.
439
1400096
1150
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7