Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

134,889 views ・ 2012-09-24

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Katrina Rutka Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:18
You know, we wake up in the morning,
1
18799
3076
Parasti pamostoties no rīta,
00:21
you get dressed, put on your shoes,
2
21875
2520
jūs apģērbjaties, uzvelkat kurpes,
00:24
you head out into the world.
3
24395
2512
jūs dodaties pasaulē.
00:26
You plan on coming back, getting undressed,
4
26907
4251
Jūs plānojat atgriezties, noģērbties,
00:31
going to bed,
5
31158
2225
iet gulēt,
00:33
waking up, doing it again,
6
33383
1754
pamosties un darīt to visu no jauna,
00:35
and that anticipation, that rhythm,
7
35137
3148
šīs gaidas, šis ritms
00:38
helps give us a structure
8
38285
2270
palīdz mums strukturēt to,
00:40
to how we organize ourselves and our lives,
9
40555
3588
kā mēs organizējam paši sevi un savas dzīves,
00:44
and gives it a measure of predictability.
10
44143
3480
tas sniedz zināmu paredzamību.
00:47
Living in New York City, as I do,
11
47623
2388
Dzīvojot Ņujorkā kā es,
00:50
it's almost as if, with so many people doing so many things
12
50011
7239
šķiet, ka tur esot tik daudziem cilvēkiem, kas vienlaikus dara
00:57
at the same time in such close quarters,
13
57250
3350
tik daudz lietu tik nelielā telpā,
01:00
it's almost like life is dealing you extra hands
14
60600
3239
tas ir gluži kā dzīve no kāršu kavas nemitīgi dalītu
01:03
out of that deck.
15
63839
1526
jaunas kārtis.
01:05
You're never, there's just, juxtapositions are possible
16
65365
4668
Tur ir iespējami tādi blakusesoši notikumi,
01:10
that just aren't, you don't think they're going to happen.
17
70033
5003
kas parasti nav iedomājami, jums nešķiet, ka tā notiks.
01:15
And you never think you're going to be the guy
18
75036
2343
Jūs nekad nedomājat, ka būsit tas cilvēks,
01:17
who's walking down the street
19
77379
1630
kas iet pa ielu
01:19
and, because you choose to go down one side or the other,
20
79009
3422
un tāpēc, ka izvēlējāties iet pa vienu vai otru ielas pusi,
01:22
the rest of your life is changed forever.
21
82431
3160
jūsu atlikusī dzīve tiks mainīta uz visiem laikiem.
01:25
And one night, I'm riding the uptown local train.
22
85591
5728
Vienu vakaru es braucu vietējā nomales vilcienā.
01:31
I get on. I tend to be a little bit vigilant
23
91319
3496
Es iekāpu vilcienā. Braucot ar metro,
01:34
when I get on the subway.
24
94815
2117
es mēdzu būt nedaudz uzmanīgs.
01:36
I'm not one of the people zoning out with headphones
25
96932
3046
Es neesmu no tiem cilvēkiem, kas atslēdzas no ārpasaules ar austiņām ausīs
01:39
or a book.
26
99978
1383
vai iegrimis grāmatā.
01:41
And I get on the car, and I look, and I
27
101361
2806
Es iekāpju vagonā un paskatos apkārt,
01:44
notice this couple,
28
104167
2584
es ievēroju kādu pāri,
01:46
college-aged, student-looking kids,
29
106751
3488
universitātes vecuma jauniešus, izskatās pēc studentiem,
01:50
a guy and a girl, and they're sitting next to each other,
30
110239
1797
puisis un meitene, viņi sēž viens otram blakus,
01:52
and she's got her leg draped over his knee,
31
112036
2649
viņa ir pārlikusi savu kāju pāri viņa celim
01:54
and they're doing -- they have this little contraption,
32
114685
4160
un viņi darbojās. Viņiem ir neliels meistarojums,
01:58
and they're tying these knots,
33
118845
1758
un viņi sien kaut kādus mezglus,
02:00
and they're doing it with one hand,
34
120603
1837
viņi sien ar vienu roku,
02:02
they're doing it left-handed and right-handed very quickly,
35
122440
3964
sien ar kreiso roku un ar labo roku, sien ļoti ātri,
02:06
and then she'll hand the thing to him and he'll do it.
36
126404
2248
tad viņa padod to viņam un tad sien viņš.
02:08
I've never seen anything like this.
37
128652
1201
Es nekad neko tādu nebiju redzēji.
02:09
It's almost like they're practicing magic tricks.
38
129853
3384
Šķita it kā viņi trenētos veikt burvju trikus.
02:13
And at the next stop, a guy gets on the car,
39
133237
4319
Nākamajā pieturā vagonā iekāpj vīrietis,
02:17
and he has this sort of visiting professor look to him.
40
137556
3978
viņš izskatās pēc tāda kā universitātes viesprofesora.
02:21
He's got the overstuffed leather satchel
41
141534
2120
Viņam ir pārbāzta ādas soma,
02:23
and the rectangular file case and a laptop bag
42
143654
3310
taisnstūrveida mape un klēpjdatora soma,
02:26
and the tweed jacket with the leather patches,
43
146964
2512
tvīda žakete ar ādas ielāpiem,
02:29
and — (Laughter) —
44
149476
1977
un (Smiekli)
02:31
he looks at them, and then
45
151453
2823
viņš paskatās uz viņiem un tad
02:34
in a blink of an eye, he kneels down in front of them,
46
154276
3016
acumirklī pietupjās viņiem priekšā
02:37
and he starts to say,
47
157292
1665
un sāk stāstīt:
02:38
"You know, listen, here's how you can do it. Look,
48
158957
2069
„Klausieties, kā jūs varat to izdarīt. Skatieties,
02:41
if you do this -- " and he takes the laces out of their hand,
49
161026
2619
ja izdarāt tā,” viņš paņem auklas no viņu rokām,
02:43
and instantly, he starts tying these knots,
50
163645
3311
un nekavējoties sāk siet mezglus,
02:46
and even better than they were doing it, remarkably.
51
166956
4661
un, apbrīnojamā kārtā, viņš sien pat labāk nekā viņi.
02:51
And it turns out they are medical students
52
171617
3080
Kā izrādās, viņi ir medicīnas studenti
02:54
on their way to a lecture about the latest
53
174697
2112
ceļā uz lekciju par jaunākajām metodēm
02:56
suturing techniques, and he's the guy giving the lecture.
54
176809
3226
šuvju uzlikšanā, un viņš ir tas, kurš lasīs lekciju.
03:00
(Laughter)
55
180035
1608
(Smiekli)
03:01
So he starts to tell them, and he's like,
56
181643
2414
Tā nu viņš sāk viņiem stāstīt un saka:
03:04
"No, this is very important here. You know,
57
184057
2508
„Nē, tas ir ļoti svarīgi. Ziniet,
03:06
when you're needing these knots,
58
186565
2280
kad jums būs jāsien šie mezgli,
03:08
it's going to be, you know, everything's
59
188845
1592
viss notiks ātri
03:10
going to be happening at the same time, it's going to be --
60
190437
3753
un viss notiks vienlaicīgi,
03:14
you're going to have all this information coming at you,
61
194190
3637
jūs bombardēs visāda informācija,
03:17
there's going to be organs getting in the way,
62
197827
1496
jums traucēs dažādi orgāni,
03:19
it's going to be slippery,
63
199323
2035
viss būs slidens,
03:21
and
64
201358
1310
un
03:22
it's just very important that you be able to do these
65
202668
2758
ir ļoti svarīgi, ka šo mezglu siešana
03:25
beyond second nature, each hand, left hand, right hand,
66
205426
3370
jums būs dabīga lieta, ar katru roku, kreiso, labo
03:28
you have to be able to do them without seeing your fingers."
67
208796
2828
jums jāspēj tie sasiet, neredzot savus pirkstus.”
03:31
And at that moment, when I heard that,
68
211624
2370
Tajā brīdī, to dzirdot,
03:33
I just got catapulted out of the subway car into a night
69
213994
7072
es prātā pārcēlos no metro vagona uz nakti,
03:41
when I had been getting a ride in an ambulance
70
221066
3134
kad tiku vests ātrās palīdzības mašīnā
03:44
from the sidewalk where I had been stabbed
71
224200
4491
no ietves, kur tiku sadurts,
03:48
to the trauma room of St. Vincent's Hospital in Manhattan,
72
228691
4319
uz uzņemšanas nodaļu Sv. Vincenta slimnīcā Manhetenā.
03:53
and what had happened was
73
233010
1989
Notika tas, ka
03:54
a gang had come in from Brooklyn.
74
234999
3209
Bruklinā bija ieradusies kāda banda.
03:58
As part of an initiation for three of their members,
75
238208
2623
Lai iesvētītu trīs jaunos bandas biedrus,
04:00
they had to kill somebody,
76
240831
1704
viņiem kāds bija jānogalina,
04:02
and I happened to be the guy walking down Bleecker Street
77
242535
3387
un tovakar sagadīšanās pēc es gāju
04:05
that night,
78
245922
1297
pa Blīkerstrītu.
04:07
and they jumped on me without a word.
79
247219
4437
viņi, nepasakot ne vārda, metās man virsū.
04:11
One of the very lucky things,
80
251656
2325
Man par laimi,
04:13
when I was at Notre Dame, I was on the boxing team,
81
253981
3008
esot Notradamā, es biju boksa komandā,
04:16
so I put my hands up right away, instinctively.
82
256989
4648
tāpēc es uzreiz instinktīvi pavilku augšā rokas.
04:21
The guy on the right had a knife with a 10-inch blade,
83
261637
3552
Puisim pa labi bija nazis ar 10 collas garu asmeni,
04:25
and he went in under my elbow,
84
265189
3293
viņš to ietrieca zem mana elkoņa
04:28
and it went up and cut my inferior vena cava.
85
268482
4467
un rāva to augšup, pārgriežot manu apakšējo dobo vēnu.
04:32
If you know anything about anatomy,
86
272949
1720
Ja kaut ko zināt par anatomiju,
04:34
that's not a good thing to get cut,
87
274669
1708
ja to pārgriež, tad nav labi,
04:36
and everything, of course, on the way up,
88
276377
3158
protams, pārgrieza arī visu ceļā līdz tai,
04:39
and then — I still had my hands up —
89
279535
1890
un tad, man vēl joprojām bija paceltas rokas,
04:41
he pulled it out and went for my neck,
90
281425
2489
viņš to izvilka un tēmēja uz manu kaklu,
04:43
and sunk it in up to the hilt in my neck,
91
283914
4205
viņš to iedzina manā kaklā līdz naža spalam,
04:48
and I got one straight right punch
92
288119
2724
es spēju veikt vienu taisnu sitienu ar labo dūri
04:50
and knocked the middle guy out.
93
290843
1771
un apdullināt vidējo uzbrucēju.
04:52
The other guy was still working on me,
94
292614
2213
Otrs puisis turpināja mani apstrādāt,
04:54
collapsing my other lung,
95
294827
1865
pārdurot arī otru plaušu,
04:56
and I managed to, by hitting that guy, to get a minute.
96
296692
5980
iesitot tam puisim, es spēju iegūt kādu mirkli,
05:02
I ran down the street and collapsed,
97
302672
2093
es skrēju pa ielu un tad sabruku,
05:04
and the ambulance guys intubated me on the sidewalk
98
304765
3047
ātrās palīdzības darbinieki mani uz ietves intubēja
05:07
and let the trauma room know
99
307812
2473
un paziņoja uzņemšanai,
05:10
they had an incoming.
100
310285
1618
lai gaida viņus ierodamies.
05:11
And one of the
101
311903
2999
Viena no
05:14
side effects of having major massive blood loss
102
314902
3941
milzīga asins zuduma blakusparādībām
05:18
is you get tunnel vision,
103
318843
1847
ir tuneļveida redze,
05:20
so I remember being on the stretcher
104
320690
1813
tā nu es atceros, ka gulēju uz nestuvēm,
05:22
and having a little nickel-sized cone of vision,
105
322503
4005
man bija monētas izmēra redzes loks,
05:26
and I was moving my head around
106
326508
1549
es kustināju galvu uz visām pusēm,
05:28
and we got to St. Vincent's,
107
328057
1356
mēs ieradāmies Sv. Vincenta slimnīcā
05:29
and we're racing down this hallway,
108
329413
1643
un steidzāmies pa kādu gaiteni,
05:31
and I see the lights going,
109
331056
2268
es redzēju garām zibošās gaismas,
05:33
and it's a peculiar effect of memories like that.
110
333324
6728
šādām atmiņām ir īpatnējs efekts.
05:40
They don't really go to the usual place that memories go.
111
340052
4179
Tās nesaglabājas vietā, kur atmiņas parasti atrodas.
05:44
They kind of have this vault where they're stored in high-def,
112
344231
5204
Tām ir tāda kā glabātuve, kur tās tiek saglabātas augstā izšķirtspējā
05:49
and George Lucas did all the sound effects. (Laughter)
113
349435
4485
un Džordžs Lūkass apstrādā visus skaņas efektus. (Smiekli)
05:53
So sometimes, remembering them, it's like,
114
353920
4496
Tādēļ dažreiz, tās atceroties, šķiet,
05:58
it's not like any other kind of memories.
115
358416
3724
ka tās nelīdzinās nevienai citai atmiņai.
06:02
And I get into the trauma room,
116
362140
2672
Es nonāku uzņemšanā,
06:04
and they're waiting for me, and the lights are there,
117
364812
3022
viņi jau mani gaida, tur ir gaismas,
06:07
and I'd been able to breathe a little more now,
118
367834
5295
nu jau es varu nedaudz paelpot,
06:13
because the blood has left, had been filling up my lungs
119
373129
3479
jo visas asinis, kas pildīja manas plaušas, ir aiztecējušas prom,
06:16
and I was having a very hard time breathing,
120
376608
1966
man bija ļoti grūti paelpot,
06:18
but now it's kind of gone into the stretcher.
121
378574
3042
bet nu šīs asinis ir palikušas uz nestuvēm.
06:21
And I said, "Is there anything I can do to help?"
122
381616
3304
Es prasīju: „Vai es nevaru kā palīdzēt?”
06:24
and — (Laughter) —
123
384920
1772
un (Smiekli)
06:26
the nurse kind of had a hysterical laugh, and
124
386692
3314
māsiņa nedaudz histēriski iesmējās,
06:30
I'm turning my head trying to see everybody,
125
390006
2248
es kustināju galvu, lai visus saredzētu,
06:32
and I had this weird memory of being in college
126
392254
3816
man prātā atausa savāda atmiņa no koledžas laikiem,
06:36
and raising,
127
396070
2912
kad es centos
06:38
raising money for the flood victims of Bangladesh,
128
398982
4057
savākt naudu plūdu upuriem Bangladešā,
06:43
and then I look over and my anesthesiologist
129
403039
2457
tad es paskatos, un anesteziologs
06:45
is clamping the mask on me, and I think,
130
405496
1533
liek man uz sejas masku, un es nodomāju:
06:47
"He looks Bangladeshi," — (Laughter) —
131
407029
2061
„Viņš izskatās kā no Bangladešas.” (Smiekli)
06:49
and I just have those two facts, and I just think,
132
409090
3485
Man prātā ir tikai šie divi fakti un es domāju:
06:52
"This could work somehow." (Laughter)
133
412575
3714
"Tas varētu kaut kā izdoties." (Smiekli)
06:56
And then I go out, and
134
416289
2278
Tad es atslēdzos,
06:58
they work on me for the rest of the night,
135
418567
1776
viņi darbojās ar mani visu atlikušo nakti,
07:00
and I needed about 40 units of blood to keep me there
136
420343
5013
lai mani paturētu pie dzīvības bija nepieciešamas 40 vienības asiņu,
07:05
while they did their work,
137
425356
3045
kamēr viņi visu izdarīja,
07:08
and the surgeon took out about a third of my intestines,
138
428401
4224
ķirurgs izņēma aptuveni trešdaļu manu zarnu,
07:12
my cecum, organs I didn't know that I had,
139
432625
3419
manu aklo zarnu, orgānus, kuri es nezināju, ka man ir,
07:16
and he later told me one of the last things he did
140
436044
2371
viņš man vēlāk pateica, ka viena no pēdējām lietām, ko izdarīja
07:18
while he was in there was to remove my appendix for me,
141
438415
3345
operējot, bija mana aklās zarnas piedēkļa izņemšana,
07:21
which I thought was great, you know,
142
441760
2223
kas man šķita lieliski,
07:23
just a little tidy thing there at the end. (Laughter)
143
443983
3163
tāda neliela lietu sakārtošana beigās. (Smiekli)
07:27
And I came to in the morning.
144
447146
4318
Es atjēdzos nākamajā rītā
07:31
Out of anesthetic, he had let them know
145
451464
1816
no anestēzijas, ķirurgs bija pieteicis,
07:33
that he wanted to be there, and he had given me
146
453280
3488
ka vēlas būt klāt, viņš bija devis man
07:36
about a two percent chance of living.
147
456768
3195
apmēram 2% izdzīvošanas iespējamību.
07:39
So he was there when I woke up,
148
459963
1912
Tādēļ viņš bija klāt, kad pamodos,
07:41
and it was, waking up was like
149
461875
2161
pamošanās bijā kā
07:44
breaking through the ice into a frozen lake of pain.
150
464036
6217
ielūšana ledū virs sasaluša sāpju ezera.
07:50
It was that enveloping,
151
470253
2103
Tas bija tik nospiedoši,
07:52
and there was only one spot that didn't hurt
152
472356
4172
bija tikai viena vieta, kas nesāpēja
07:56
worse than anything I'd ever felt,
153
476528
1473
stiprāk nekā jebkas, ko biju pieredzējis iepriekš,
07:58
and it was my instep,
154
478001
1406
tas bija manas pēdas pacēlums,
07:59
and he was holding the arch of my foot
155
479407
3746
viņš turēja manas pēdas velvi
08:03
and rubbing the instep with his thumb.
156
483153
3868
un berzēja tās pacēlumu ar savu īkšķi.
08:07
And I looked up, and he's like,
157
487021
2936
Es palūkojos augšup, un viņš teica:
08:09
"Good to see you,"
158
489957
1121
„Prieks tevi redzēt,”
08:11
and I was trying to remember what had happened
159
491078
3936
es centos atcerēties, kas bija noticis,
08:15
and trying to get my head around everything,
160
495014
1718
aptvert visu notikušo,
08:16
and the pain was just overwhelming, and he said,
161
496732
4057
sāpes bija tik milzīgas, viņš teica:
08:20
"You know, we didn't cut your hair. I thought
162
500789
3376
„Zini, mēs nenogriezām tavus matus. Man šķita,
08:24
you might have gotten strength from your hair like Samson,
163
504165
4372
ka, iespējams, tāpat kā Semsons smēlies spēkus no saviem matiem,
08:28
and you're going to need all the strength you can get."
164
508537
2783
tev vajadzēs visu spēku, kas tev ir."
08:31
And in those days, my hair was down to my waist,
165
511320
3709
Tolaik man mati bija līdz viduklim,
08:35
I drove a motorcycle, I was unmarried,
166
515029
2872
es braucu ar motociklu, es biju neprecējies,
08:37
I owned a bar, so those were different times. (Laughter)
167
517901
5309
man piederēja bārs, tā kā tie bija citi laiki. (Smiekli)
08:43
But
168
523210
2260
Bet es biju pavadījis
08:45
I had three days of life support,
169
525470
2972
trīs dienas pie dzīvību uzturošām ierīcēm,
08:48
and everybody was expecting,
170
528442
3781
un visi gaidīja
08:52
due to just the massive amount of what they had had to do
171
532223
4493
tīri vai milzīgā darba dēļ, ko bija nepieciešams veikt,
08:56
that I wasn't going to make it,
172
536716
1828
ka es neizķepurošos,
08:58
so it was three days of
173
538544
2045
tāpēc tajās trijās dienās
09:00
everybody was either waiting for me to die or poop,
174
540589
2827
visi gaidīja, kad es vai nu nomiršu vai pakakāšu,
09:03
and — (Laughter) —
175
543416
1596
un (Smiekli)
09:05
when I finally pooped, then that somehow,
176
545012
2959
kad es beidzot pakakāju,
09:07
surgically speaking, that's like you crossed some good line,
177
547971
3407
tā no ķirurgiskā viedokļa bija laba zīme,
09:11
and, um — (Laughter) —
178
551378
1040
un (Smiekli)
09:12
on that day, the surgeon came in
179
552418
3265
todien ienāca ķirurgs
09:15
and whipped the sheet off of me.
180
555683
3192
un norāva no manis palagu.
09:18
He had three or four friends with him,
181
558875
1661
Viņam līdzi bija trīs vai četri draugi,
09:20
and he does that, and they all look,
182
560536
2402
viņš to izdarīja un viņi visi skatījās,
09:22
and there was no infection,
183
562938
1881
ka tur nebija nekādas infekcijas,
09:24
and they bend over me and they're poking and prodding,
184
564819
2870
viņi pārliecās man pāri, taustīja un bakstīja,
09:27
and they're like, "There's no hematomas, blah blah,
185
567689
2097
viņi teica: „Nav nekādas hematomas, bla, bla,
09:29
look at the color," and they're talking amongst themselves
186
569786
2870
paskatieties uz krāsu,” un viņi runāja savā starpā,
09:32
and I'm, like, this restored automobile
187
572656
2923
es sajutos kā tāds restaurēts automobilis,
09:35
that he's just going, "Yeah, I did that." (Laughter)
188
575579
3191
bet viņš tik turpināja: „Jā, to paveicu es.” (Smiekli)
09:38
And it was just,
189
578770
3024
Tas bija tik
09:41
it was amazing, because these guys are high-fiving him
190
581794
3136
apbrīnojami, jo šie puiši sita viņam pa plecu par to,
09:44
over how good I turned out, you know? (Laughter)
191
584930
2060
cik labs es biju izdevies, saprotiet? (Smiekli)
09:46
And it's my zipper, and I've still got the staples in
192
586990
3521
Tas ir mans rāvējslēdzējs, un man vēl joprojām ir iekšā
09:50
and everything.
193
590511
1236
skavas un viss pārējais.
09:51
And
194
591747
2215
Un
09:53
later on, when I got out
195
593962
2611
vēlāk, kad es tiku laukā
09:56
and the flashbacks and the
196
596573
5612
un atmiņu uzplaiksnījumi
10:02
nightmares were giving me a hard time,
197
602185
4505
kopā ar murgiem mani mocīja,
10:06
I went back to him
198
606690
1682
es aizgāju pie viņa
10:08
and I was sort of asking him,
199
608372
3893
un tā kā jautāju viņam,
10:12
you know, what am I gonna do?
200
612265
2181
ko man tagad darīt?
10:14
And I think, kind of, as a surgeon, he basically said,
201
614446
4608
Šķiet, kā ķirurgs viņš principā man teica:
10:19
"Kid, I saved your life.
202
619054
1726
„Puis, es izglābu tavu dzīvību.
10:20
Like, now you can do whatever you want, like,
203
620780
2650
Tagad tu vari darīt, ko vien vēlies,
10:23
you gotta get on with that.
204
623430
1666
tev ir jātiek tam pāri.
10:25
It's like I gave you a new car
205
625096
1832
Es esmu tev iedevis jaunu mašīnu
10:26
and you're complaining about not finding parking.
206
626928
2292
un nu tu sūdzies, ka nevari atrast tai stāvvietu.
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your best.
207
629220
3601
Vienkārši dodies pasaulē un centies cik spēka.
10:32
But you're alive. That's what it's about."
208
632821
4806
Bet tu esi dzīvs. Tas ir galvenais.”
10:37
And then I hear, "Bing-bong," and the subway doors
209
637627
5781
Tad es izdzirdēju „Ding-dong” skaņu un metro durvis
10:43
are closing, and my stop is next, and I look at these kids,
210
643408
6239
vērās ciet, un nākamā ir mana pietura, es paskatos uz šiem jauniešiem
10:49
and I go, I think to myself,
211
649647
1869
un pie sevis nodomāju:
10:51
"I'm going to lift my shirt up
212
651516
1562
„Es pacelšu savu kreklu
10:53
and show them," — (Laughter) —
213
653078
1617
un parādīšu viņiem" (Smiekli)
10:54
and then I think, "No, this is the New York City subway,
214
654695
2229
un tad es nodomāju: „Nē, šis ir Ņujorkas metro,
10:56
that's going to lead to other things." (Laughter)
215
656924
3631
tas var novest pie citām lietām.” (Smiekli)
11:00
And so I just think, they got their lecture to go to.
216
660555
4042
Tāpēc es vien nodomāju, ka viņiem jādodas uz savu lekciju.
11:04
I step off, I'm standing on the platform,
217
664597
3961
Es izkāpu no metro un stāvēju uz perona,
11:08
and I feel my index finger
218
668558
2864
un ar savu rādītājpirkstu
11:11
in
219
671422
2179
sataustīju
11:13
the first scar that I ever got,
220
673601
3703
savu pirmo iegūto rētu,
11:17
from my umbilical cord,
221
677304
3114
no nabas saites,
11:20
and then around that, is traced
222
680418
3238
un tad apkārt tai vijās
11:23
the last scar that I got
223
683656
2496
mana pēdējā iegūtā rēta
11:26
from my surgeon,
224
686152
2377
no mana ķirurga,
11:28
and I think that, that chance encounter
225
688529
5314
es domāju, ka šā nejaušā sastapšanās
11:33
with those kids on the street with their knives
226
693843
3889
ar tiem jauniešiem uz ielas ar viņu nažiem
11:37
led me
227
697732
2433
saveda mani
11:40
to my surgical team,
228
700165
3125
kopā ar manu ķirurgu komandu,
11:43
and their training
229
703290
4075
un tieši viņu apmācība,
11:47
and their skill
230
707365
2116
viņu spējas,
11:49
and, always, a little bit of luck
231
709481
3420
un kā vienmēr kripata veiksmes
11:52
pushed back against chaos.
232
712901
2971
bija tas, kas stāvēja pretī haosam.
11:55
Thank you. (Applause)
233
715872
4054
Paldies (Aplausi)
11:59
(Applause)
234
719926
8944
(Aplausi)
12:08
Thank you. Very lucky to be here. Thank you. (Applause)
235
728870
6420
Paldies. Man ir ļoti paveicies, ka varu šeit atrasties. Paldies. (Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7