Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

135,082 views ・ 2012-09-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:18
You know, we wake up in the morning,
1
18799
3076
Sabe, nós acordamos de manhã,
00:21
you get dressed, put on your shoes,
2
21875
2520
nos vestimos, colocamos os sapatos,
00:24
you head out into the world.
3
24395
2512
e saímos para o mundo afora.
00:26
You plan on coming back, getting undressed,
4
26907
4251
Planejamos voltar, tirar a roupa,
00:31
going to bed,
5
31158
2225
ir para a cama,
00:33
waking up, doing it again,
6
33383
1754
acordar, fazer tudo de novo,
00:35
and that anticipation, that rhythm,
7
35137
3148
e essa antecipação, esse ritmo,
00:38
helps give us a structure
8
38285
2270
nos ajuda a ter uma estrutura
00:40
to how we organize ourselves and our lives,
9
40555
3588
para nos organizarmos e para organizar nossas vidas,
00:44
and gives it a measure of predictability.
10
44143
3480
isso nos dá um caráter de previsibilidade.
00:47
Living in New York City, as I do,
11
47623
2388
Viver em Nova York, como eu,
00:50
it's almost as if, with so many people doing so many things
12
50011
7239
é quase como se, com tantas pessoas fazendo tantas coisas
00:57
at the same time in such close quarters,
13
57250
3350
ao mesmo tempo, em um espaço tão confinado,
01:00
it's almost like life is dealing you extra hands
14
60600
3239
é quase como se a vida lhe tivesse dando cartas extras
01:03
out of that deck.
15
63839
1526
daquele baralho.
01:05
You're never, there's just, juxtapositions are possible
16
65365
4668
Você nunca … essas justaposições não são possíveis
01:10
that just aren't, you don't think they're going to happen.
17
70033
5003
você não pensa que elas poderão acontecer.
01:15
And you never think you're going to be the guy
18
75036
2343
E a gente nunca pensa que vai ser aquela pessoa,
01:17
who's walking down the street
19
77379
1630
andando nas ruas e,
01:19
and, because you choose to go down one side or the other,
20
79009
3422
pelo fato de você optar ir para um lado ou para o outro,
01:22
the rest of your life is changed forever.
21
82431
3160
o resto da sua vida muda para sempre.
01:25
And one night, I'm riding the uptown local train.
22
85591
5728
E uma noite, estou no metrô na área residencial.
01:31
I get on. I tend to be a little bit vigilant
23
91319
3496
Eu entro. Costumo estar um pouco vigilante
01:34
when I get on the subway.
24
94815
2117
quando entro no metrô.
01:36
I'm not one of the people zoning out with headphones
25
96932
3046
Não sou uma dessas pessoas com fones de ouvido, distraídas,
01:39
or a book.
26
99978
1383
ou com um livro.
01:41
And I get on the car, and I look, and I
27
101361
2806
Eu entro no vagão e olho, e
01:44
notice this couple,
28
104167
2584
noto esse casal,
01:46
college-aged, student-looking kids,
29
106751
3488
jovens com cara de estudantes,
01:50
a guy and a girl, and they're sitting next to each other,
30
110239
1797
um jovem e uma jovem, sentados um perto do outro,
01:52
and she's got her leg draped over his knee,
31
112036
2649
a a perna dela está sobre o joelho dele,
01:54
and they're doing -- they have this little contraption,
32
114685
4160
e eles estão – eles têm uma pequena engenhoca,
01:58
and they're tying these knots,
33
118845
1758
e estão amarrando esses nós,
02:00
and they're doing it with one hand,
34
120603
1837
e fazem isto com uma mão só,
02:02
they're doing it left-handed and right-handed very quickly,
35
122440
3964
fazem com a mão esquerda e a direita, tudo muito rápido
02:06
and then she'll hand the thing to him and he'll do it.
36
126404
2248
e depois ela passa a engenhoca para ele.
02:08
I've never seen anything like this.
37
128652
1201
Eu nunca vi nada parecido.
02:09
It's almost like they're practicing magic tricks.
38
129853
3384
É como se estivessem praticando truques de mágica.
02:13
And at the next stop, a guy gets on the car,
39
133237
4319
E na estação seguinte, um cara entra no vagão,
02:17
and he has this sort of visiting professor look to him.
40
137556
3978
com um aspecto de professor universitário.
02:21
He's got the overstuffed leather satchel
41
141534
2120
Ele carrega uma pasta de couro abarrotada,
02:23
and the rectangular file case and a laptop bag
42
143654
3310
uma pasta retangular e uma bolsa de laptop
02:26
and the tweed jacket with the leather patches,
43
146964
2512
e o paletó de tweed com remendos de couro,
02:29
and — (Laughter) —
44
149476
1977
e – (Risos) –
02:31
he looks at them, and then
45
151453
2823
ele olha para eles e
02:34
in a blink of an eye, he kneels down in front of them,
46
154276
3016
num piscar de olhos, ele se ajoelha diante deles,
02:37
and he starts to say,
47
157292
1665
e começa a dizer,
02:38
"You know, listen, here's how you can do it. Look,
48
158957
2069
“Sabe, escuta, é assim que se faz isso. Olha,
02:41
if you do this -- " and he takes the laces out of their hand,
49
161026
2619
se você faz assim –” e ele tira os cadarços das mãos deles,
02:43
and instantly, he starts tying these knots,
50
163645
3311
e imediatamente começa a amarrar os nós,
02:46
and even better than they were doing it, remarkably.
51
166956
4661
e faz isso muito melhor do que eles, sensacional.
02:51
And it turns out they are medical students
52
171617
3080
E se vê que são estudantes de medicina
02:54
on their way to a lecture about the latest
53
174697
2112
indo para uma aula sobre as últimas técnicas
02:56
suturing techniques, and he's the guy giving the lecture.
54
176809
3226
de sutura, e ele é o professor que vai dar essa aula.
03:00
(Laughter)
55
180035
1608
(Risos)
03:01
So he starts to tell them, and he's like,
56
181643
2414
Ele começa a falar assim com eles:
03:04
"No, this is very important here. You know,
57
184057
2508
“Não, isso aqui é muito importante. Sabem
,
03:06
when you're needing these knots,
58
186565
2280
quando vocês precisarem destes nós,
03:08
it's going to be, you know, everything's
59
188845
1592
tudo vai acontecer, sabe, tudo
03:10
going to be happening at the same time, it's going to be --
60
190437
3753
ao mesmo tempo, vai ser –
03:14
you're going to have all this information coming at you,
61
194190
3637
vocês terão toda essas informações sendo dadas a vocês,
03:17
there's going to be organs getting in the way,
62
197827
1496
órgãos estarão obstruindo o caminho,
03:19
it's going to be slippery,
63
199323
2035
vai ser escorregadio,
03:21
and
64
201358
1310
e
03:22
it's just very important that you be able to do these
65
202668
2758
é simplesmente muito importante que sejam capazes de fazer isso
03:25
beyond second nature, each hand, left hand, right hand,
66
205426
3370
como além de um reflexo natural, cada mão, mão esquerda, direita,
03:28
you have to be able to do them without seeing your fingers."
67
208796
2828
precisam fazer isso sem ver os seus dedos,”
03:31
And at that moment, when I heard that,
68
211624
2370
E naquele momento, quando ouvi isso,
03:33
I just got catapulted out of the subway car into a night
69
213994
7072
fui catapultado para fora do metrô para uma noite
03:41
when I had been getting a ride in an ambulance
70
221066
3134
em que era levado em uma ambulância, recolhido
03:44
from the sidewalk where I had been stabbed
71
224200
4491
da calçada onde tinha sido esfaqueado,
03:48
to the trauma room of St. Vincent's Hospital in Manhattan,
72
228691
4319
indo para a sala de trauma do Hospital St. Vicent em Manhattan,
03:53
and what had happened was
73
233010
1989
porque
03:54
a gang had come in from Brooklyn.
74
234999
3209
uma quadrilha tinha vindo do Brooklyn.
03:58
As part of an initiation for three of their members,
75
238208
2623
Como parte de uma iniciação de três dos seus membros,
04:00
they had to kill somebody,
76
240831
1704
eles teriam que matar alguém,
04:02
and I happened to be the guy walking down Bleecker Street
77
242535
3387
e eu por acaso era o cara andando na Bleecker Street
04:05
that night,
78
245922
1297
naquela noite,
04:07
and they jumped on me without a word.
79
247219
4437
e eles pularam em cima de mim sem dar uma palavra.
04:11
One of the very lucky things,
80
251656
2325
Minha sorte é que
04:13
when I was at Notre Dame, I was on the boxing team,
81
253981
3008
quando estava em Notre Dame, eu fazia parte de um time de boxe,
04:16
so I put my hands up right away, instinctively.
82
256989
4648
então fui logo colocando minhas mãos para cima, instintivamente.
04:21
The guy on the right had a knife with a 10-inch blade,
83
261637
3552
O cara no lado direito tinha uma faca com uma lâmina de 25cm,
04:25
and he went in under my elbow,
84
265189
3293
e ele enfiou a faca por baixo do meu cotovelo,
04:28
and it went up and cut my inferior vena cava.
85
268482
4467
e cortou a minha veia cava inferior.
04:32
If you know anything about anatomy,
86
272949
1720
Se você conhece um pouco de anatomia,
04:34
that's not a good thing to get cut,
87
274669
1708
sabe que não é bom ela ser cortada,
04:36
and everything, of course, on the way up,
88
276377
3158
e tudo, claro, dali para cima,
04:39
and then — I still had my hands up —
89
279535
1890
e então – minhas mãos ainda para cima –
04:41
he pulled it out and went for my neck,
90
281425
2489
ele retirou a faca e foi para o meu pescoço,
04:43
and sunk it in up to the hilt in my neck,
91
283914
4205
e enfiou a faca toda nele,
04:48
and I got one straight right punch
92
288119
2724
e eu consegui dar um bom golpe
04:50
and knocked the middle guy out.
93
290843
1771
e derrubei o cara do meio.
04:52
The other guy was still working on me,
94
292614
2213
O outro cara continuava me atacando,
04:54
collapsing my other lung,
95
294827
1865
causando o colapso do meu outro pulmão,
04:56
and I managed to, by hitting that guy, to get a minute.
96
296692
5980
eu consegui bater no outro cara e me soltar.
05:02
I ran down the street and collapsed,
97
302672
2093
Corri para o final da rua e cai,
05:04
and the ambulance guys intubated me on the sidewalk
98
304765
3047
os paramédicos colocaram tubos em mim na calçada
05:07
and let the trauma room know
99
307812
2473
e informaram ao hospital
05:10
they had an incoming.
100
310285
1618
que tinham uma emergência a caminho.
05:11
And one of the
101
311903
2999
E um dos efeitos colaterais
05:14
side effects of having major massive blood loss
102
314902
3941
da perda maciça de sangue
05:18
is you get tunnel vision,
103
318843
1847
é a visão em túnel,
05:20
so I remember being on the stretcher
104
320690
1813
então eu me lembro de estar na maca
05:22
and having a little nickel-sized cone of vision,
105
322503
4005
e ter um campo de visão minúsculo,
05:26
and I was moving my head around
106
326508
1549
e eu movia minha cabeça
05:28
and we got to St. Vincent's,
107
328057
1356
e chegamos ao hospital St. Vincent,
05:29
and we're racing down this hallway,
108
329413
1643
estamos correndo no corredor,
05:31
and I see the lights going,
109
331056
2268
e eu vejo as luzes
05:33
and it's a peculiar effect of memories like that.
110
333324
6728
e o efeito desse tipo de lembrança é estranho.
05:40
They don't really go to the usual place that memories go.
111
340052
4179
Elas na verdade não vão para o lugar de costume.
05:44
They kind of have this vault where they're stored in high-def,
112
344231
5204
Elas parecem ficar trancadas em alta-definição em um cofre,
05:49
and George Lucas did all the sound effects. (Laughter)
113
349435
4485
e George Lucas criou todos os efeitos sonoros. (Risos)
05:53
So sometimes, remembering them, it's like,
114
353920
4496
Então, às vezes, lembrando delas, é como se,
05:58
it's not like any other kind of memories.
115
358416
3724
não é como qualquer outro tipo de lembrança.
06:02
And I get into the trauma room,
116
362140
2672
Eu chego na sala de operação,
06:04
and they're waiting for me, and the lights are there,
117
364812
3022
eles estão me aguardando e lá há luzes,
06:07
and I'd been able to breathe a little more now,
118
367834
5295
e agora eu consigo respirar um pouco mais,
06:13
because the blood has left, had been filling up my lungs
119
373129
3479
porque meus pulmões estavam cheios de sangue
06:16
and I was having a very hard time breathing,
120
376608
1966
e isso me impedia de respirar,
06:18
but now it's kind of gone into the stretcher.
121
378574
3042
mas o sangue acabou ficando todo na maca.
06:21
And I said, "Is there anything I can do to help?"
122
381616
3304
Eu disse: “Posso fazer alguma coisa para ajudar?”
06:24
and — (Laughter) —
123
384920
1772
e – (Risos) –
06:26
the nurse kind of had a hysterical laugh, and
124
386692
3314
o enfermeiro deu uma gargalhada histérica e
06:30
I'm turning my head trying to see everybody,
125
390006
2248
eu viro minha cabeça tentando ver todo mundo,
06:32
and I had this weird memory of being in college
126
392254
3816
e me vem essa lembrança esquisita de quando estava na faculdade
06:36
and raising,
127
396070
2912
angariando,
06:38
raising money for the flood victims of Bangladesh,
128
398982
4057
angariando dinheiro para as vítimas das enchentes de Bangladesh,
06:43
and then I look over and my anesthesiologist
129
403039
2457
e então eu olho para o meu anestesista que
06:45
is clamping the mask on me, and I think,
130
405496
1533
está colocando a máscara em mim e penso,
06:47
"He looks Bangladeshi," — (Laughter) —
131
407029
2061
“Ele parece bangladeshiano”, – (Risos) –
06:49
and I just have those two facts, and I just think,
132
409090
3485
eu tenho apenas essas dois fatos e penso,
06:52
"This could work somehow." (Laughter)
133
412575
3714
“Isso poderá dar certo.” (Risos)
06:56
And then I go out, and
134
416289
2278
Eu fico inconsciente
06:58
they work on me for the rest of the night,
135
418567
1776
e eles me operam noite afora,
07:00
and I needed about 40 units of blood to keep me there
136
420343
5013
e precisei perto de 40 unidades de sangue para me manter vivo
07:05
while they did their work,
137
425356
3045
enquanto operavam.
07:08
and the surgeon took out about a third of my intestines,
138
428401
4224
O cirurgião removeu quase um terço dos meus intestinos,
07:12
my cecum, organs I didn't know that I had,
139
432625
3419
meu ceco, órgãos que eu nem sabia que tinha,
07:16
and he later told me one of the last things he did
140
436044
2371
e depois ele me falou que uma das últimas coisas que fez
07:18
while he was in there was to remove my appendix for me,
141
438415
3345
enquanto me operava, foi remover meu apêndice,
07:21
which I thought was great, you know,
142
441760
2223
o que achei ótimo, sabe,
07:23
just a little tidy thing there at the end. (Laughter)
143
443983
3163
apenas um pequeno retoque no final . (Risos)
07:27
And I came to in the morning.
144
447146
4318
Acordei de manhã.
07:31
Out of anesthetic, he had let them know
145
451464
1816
Não mais sob o efeito da anestesia, ele me disse
07:33
that he wanted to be there, and he had given me
146
453280
3488
que queria estar presente, ele tinha me dado
07:36
about a two percent chance of living.
147
456768
3195
uns dois por cento de chance de sobreviver.
07:39
So he was there when I woke up,
148
459963
1912
Então ele estava presente quando acordei
07:41
and it was, waking up was like
149
461875
2161
e a dor quando acordei era como se eu
07:44
breaking through the ice into a frozen lake of pain.
150
464036
6217
caísse através do gelo em um lago congelado de dor.
07:50
It was that enveloping,
151
470253
2103
A dor era assim abrangente,
07:52
and there was only one spot that didn't hurt
152
472356
4172
só não doía em um lugar e
07:56
worse than anything I'd ever felt,
153
476528
1473
era a pior coisa que já tinha sentido,
07:58
and it was my instep,
154
478001
1406
e era o peito do meu pé,
07:59
and he was holding the arch of my foot
155
479407
3746
e ele segurava o arco do meu pé
08:03
and rubbing the instep with his thumb.
156
483153
3868
e massageava o peito do pé com seu dedo polegar.
08:07
And I looked up, and he's like,
157
487021
2936
Eu olhei para ele e ele disse:
08:09
"Good to see you,"
158
489957
1121
“É bom ver você”,
08:11
and I was trying to remember what had happened
159
491078
3936
eu tentava lembrar o que havia acontecido
08:15
and trying to get my head around everything,
160
495014
1718
e tentava colocar minha cabeça em ordem,
08:16
and the pain was just overwhelming, and he said,
161
496732
4057
a dor era esmagadora, ele disse,
08:20
"You know, we didn't cut your hair. I thought
162
500789
3376
“Sabe, não cortamos o seu cabelo. Eu pensei
08:24
you might have gotten strength from your hair like Samson,
163
504165
4372
que talvez sua força viesse dele, como Sansão,
08:28
and you're going to need all the strength you can get."
164
508537
2783
e você iria precisar de toda força necessária.”
08:31
And in those days, my hair was down to my waist,
165
511320
3709
Nessa época, meu cabelo vinha até a cintura,
08:35
I drove a motorcycle, I was unmarried,
166
515029
2872
eu dirigia uma motocicleta, não era casado,
08:37
I owned a bar, so those were different times. (Laughter)
167
517901
5309
era dono de bar, eram tempos diferentes. (Risos)
08:43
But
168
523210
2260
Mas
08:45
I had three days of life support,
169
525470
2972
fiquei ligado à máquina de suporte de vida por 3 dias
08:48
and everybody was expecting,
170
528442
3781
e todos receavam,
08:52
due to just the massive amount of what they had had to do
171
532223
4493
devido ao muito que tiveram que fazer em mim,
08:56
that I wasn't going to make it,
172
536716
1828
que eu não iria sobreviver,
08:58
so it was three days of
173
538544
2045
então foram 3 dias em que
09:00
everybody was either waiting for me to die or poop,
174
540589
2827
todos aguardavam eu morrer ou fazer cocô,
09:03
and — (Laughter) —
175
543416
1596
e – (Risos) –
09:05
when I finally pooped, then that somehow,
176
545012
2959
quando eu finalmente evacuei, então aquilo,
09:07
surgically speaking, that's like you crossed some good line,
177
547971
3407
cirurgicamente falando, é como se você tivesse atravessado uma linha boa,
09:11
and, um — (Laughter) —
178
551378
1040
e, um – (Risos) –
09:12
on that day, the surgeon came in
179
552418
3265
naquele dia, o cirurgião veio me ver
09:15
and whipped the sheet off of me.
180
555683
3192
e tirou o lençol de cima de mim.
09:18
He had three or four friends with him,
181
558875
1661
Ele estava acompanhado de uns amigos,
09:20
and he does that, and they all look,
182
560536
2402
e ele faz assim, e todos eles olham,
09:22
and there was no infection,
183
562938
1881
não havia nenhuma infecção e
09:24
and they bend over me and they're poking and prodding,
184
564819
2870
eles se inclinam sobre mim e me tocam e cutucam,
09:27
and they're like, "There's no hematomas, blah blah,
185
567689
2097
e falam assim: “Não há hematomas, blá, blá, blá,
09:29
look at the color," and they're talking amongst themselves
186
569786
2870
vejam a cor”, e falam entre si
09:32
and I'm, like, this restored automobile
187
572656
2923
como se fosse esse carro restaurado
09:35
that he's just going, "Yeah, I did that." (Laughter)
188
575579
3191
sobre o qual ele fala: “É, eu fiz isso”. (Risos)
09:38
And it was just,
189
578770
3024
Era simplesmente
09:41
it was amazing, because these guys are high-fiving him
190
581794
3136
fantástico porque esses caras fazem o gesto ‘toque aqui’ com o cirurgião
09:44
over how good I turned out, you know? (Laughter)
191
584930
2060
porque tudo tinha corrido bem comigo. (Risos)
09:46
And it's my zipper, and I've still got the staples in
192
586990
3521
E a cicatriz é minha, ainda tenho os grampos de sutura
09:50
and everything.
193
590511
1236
e tudo mais.
09:51
And
194
591747
2215
E
09:53
later on, when I got out
195
593962
2611
depois, quando saí do hospital
09:56
and the flashbacks and the
196
596573
5612
e os ‘flashbacks’ e
10:02
nightmares were giving me a hard time,
197
602185
4505
os pesadelos me deixavam transtornado,
10:06
I went back to him
198
606690
1682
eu fui vê-lo novamente
10:08
and I was sort of asking him,
199
608372
3893
e perguntei,
10:12
you know, what am I gonna do?
200
612265
2181
o que devo fazer?
10:14
And I think, kind of, as a surgeon, he basically said,
201
614446
4608
E eu acho que, como um cirurgião, ele basicamente disse,
10:19
"Kid, I saved your life.
202
619054
1726
“Garoto, eu salvei a sua vida.
10:20
Like, now you can do whatever you want, like,
203
620780
2650
Agora você pode fazer o que quiser,
10:23
you gotta get on with that.
204
623430
1666
você tem que seguir em frente.
10:25
It's like I gave you a new car
205
625096
1832
É como se eu tivesse lhe dado um carro novo
10:26
and you're complaining about not finding parking.
206
626928
2292
e você reclama porque não consegue encontrar um lugar para estacionar.
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your best.
207
629220
3601
Simplesmente vai, sabe, e faça o seu melhor.
10:32
But you're alive. That's what it's about."
208
632821
4806
Mas você está vivo. Isso é o que importa.”
10:37
And then I hear, "Bing-bong," and the subway doors
209
637627
5781
E aí ouço: ‘Bing-bong”, e as portas do metrô
10:43
are closing, and my stop is next, and I look at these kids,
210
643408
6239
estão se fechando e a minha estação é a próxima e olho para os jovens
10:49
and I go, I think to myself,
211
649647
1869
e penso comigo mesmo,
10:51
"I'm going to lift my shirt up
212
651516
1562
“Eu vou levantar minha camisa
10:53
and show them," — (Laughter) —
213
653078
1617
e mostrar a eles," – (Risos) –
10:54
and then I think, "No, this is the New York City subway,
214
654695
2229
mas penso: “Não, esse é o metrô de Nova York,
10:56
that's going to lead to other things." (Laughter)
215
656924
3631
isso pode ser levado para um outro lado”. (Risos)
11:00
And so I just think, they got their lecture to go to.
216
660555
4042
E penso, eles estão indo para a aula deles.
11:04
I step off, I'm standing on the platform,
217
664597
3961
Eu saio, estou na plataforma,
11:08
and I feel my index finger
218
668558
2864
e sinto meu dedo indicador
11:11
in
219
671422
2179
na
11:13
the first scar that I ever got,
220
673601
3703
primeira cicatriz que tive na vida,
11:17
from my umbilical cord,
221
677304
3114
meu cordão umbilical,
11:20
and then around that, is traced
222
680418
3238
e em torno dele, está traçada
11:23
the last scar that I got
223
683656
2496
a última cicatriz feita,
11:26
from my surgeon,
224
686152
2377
pelo meu cirurgião, e
11:28
and I think that, that chance encounter
225
688529
5314
sinto que aquele encontro casual
11:33
with those kids on the street with their knives
226
693843
3889
com aqueles jovens na rua com facas
11:37
led me
227
697732
2433
me levou
11:40
to my surgical team,
228
700165
3125
a minha equipe de cirurgiões
11:43
and their training
229
703290
4075
e seu treinamento
11:47
and their skill
230
707365
2116
e seu talento
11:49
and, always, a little bit of luck
231
709481
3420
e, como sempre, um pouquinho de sorte
11:52
pushed back against chaos.
232
712901
2971
me tiraram do caos.
11:55
Thank you. (Applause)
233
715872
4054
Obrigado. (Aplausos)
11:59
(Applause)
234
719926
8944
(Aplausos)
12:08
Thank you. Very lucky to be here. Thank you. (Applause)
235
728870
6420
Obrigado. Tenho muita sorte de estar aqui. Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7