Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

135,082 views ・ 2012-09-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Robert Żegleń Korekta: Jakub Staniszewski
00:18
You know, we wake up in the morning,
1
18799
3076
Budzisz się rano
00:21
you get dressed, put on your shoes,
2
21875
2520
ubierasz się, zakładasz buty,
00:24
you head out into the world.
3
24395
2512
wychodzisz z domu.
00:26
You plan on coming back, getting undressed,
4
26907
4251
Myślisz, że wrócisz, rozbierzesz się,
00:31
going to bed,
5
31158
2225
położysz do łóżka,
00:33
waking up, doing it again,
6
33383
1754
znów obudzisz.
00:35
and that anticipation, that rhythm,
7
35137
3148
Ta przewidywalność i rytm
00:38
helps give us a structure
8
38285
2270
pomaga nam organizować
00:40
to how we organize ourselves and our lives,
9
40555
3588
samych siebie, nasze życie.
00:44
and gives it a measure of predictability.
10
44143
3480
Daje poczucie przewidywalności.
00:47
Living in New York City, as I do,
11
47623
2388
Gdy ktoś, jak ja, mieszka w Nowym Jorku,
00:50
it's almost as if, with so many people doing so many things
12
50011
7239
gdzie tak wielu ludzi żyje tak intensywnie,
00:57
at the same time in such close quarters,
13
57250
3350
na tak małej przestrzeni
01:00
it's almost like life is dealing you extra hands
14
60600
3239
może mieć poczucie, że los rozdał mu
01:03
out of that deck.
15
63839
1526
dodatkowe karty z talii.
01:05
You're never, there's just, juxtapositions are possible
16
65365
4668
Tak wiele nieprawdopodobieństw
01:10
that just aren't, you don't think they're going to happen.
17
70033
5003
może się przydarzyć.
01:15
And you never think you're going to be the guy
18
75036
2343
Nigdy się nie spodziewasz, że to ty będziesz tym gościem
01:17
who's walking down the street
19
77379
1630
który idzie ulicą
01:19
and, because you choose to go down one side or the other,
20
79009
3422
i ponieważ wybrałeś tę stronę ulicy a nie przeciwną,
01:22
the rest of your life is changed forever.
21
82431
3160
twoje życie odmieni się na zawsze.
01:25
And one night, I'm riding the uptown local train.
22
85591
5728
Pewnej nocy jechałem metrem w górę miasta.
01:31
I get on. I tend to be a little bit vigilant
23
91319
3496
Wsiadam. Zazwyczaj jestem czujny
01:34
when I get on the subway.
24
94815
2117
gdy wsiadam do metra.
01:36
I'm not one of the people zoning out with headphones
25
96932
3046
Nie należę do osób, które odpływają ze słuchawkami
01:39
or a book.
26
99978
1383
lub książką.
01:41
And I get on the car, and I look, and I
27
101361
2806
Wsiadam do wagonu, rozglądam się
01:44
notice this couple,
28
104167
2584
i spostrzegam parę.
01:46
college-aged, student-looking kids,
29
106751
3488
Wyglądają na studentów.
01:50
a guy and a girl, and they're sitting next to each other,
30
110239
1797
Chłopak i dziewczyna, siedzą naprzeciw siebie,
01:52
and she's got her leg draped over his knee,
31
112036
2649
ona trzyma nogę na jego nodze,
01:54
and they're doing -- they have this little contraption,
32
114685
4160
i coś robią. Mają jakieś ustrojstwo
01:58
and they're tying these knots,
33
118845
1758
i wiążą węzły.
02:00
and they're doing it with one hand,
34
120603
1837
Jedną ręką.
02:02
they're doing it left-handed and right-handed very quickly,
35
122440
3964
Lewą i prawą, bardzo szybko.
02:06
and then she'll hand the thing to him and he'll do it.
36
126404
2248
Najpierw ona, potem on.
02:08
I've never seen anything like this.
37
128652
1201
Nigdy czegoś podobnego nie widziałem.
02:09
It's almost like they're practicing magic tricks.
38
129853
3384
Wygląda to jak magiczne sztuczki.
02:13
And at the next stop, a guy gets on the car,
39
133237
4319
Na następnym przystanku wchodzi do wagonu facet.
02:17
and he has this sort of visiting professor look to him.
40
137556
3978
Wygląda na uniwersyteckiego profesora.
02:21
He's got the overstuffed leather satchel
41
141534
2120
Ma wypchaną skórzaną teczkę,
02:23
and the rectangular file case and a laptop bag
42
143654
3310
prostokątny segregator i torbę na laptopa.
02:26
and the tweed jacket with the leather patches,
43
146964
2512
Ubrany jest w tweedową marynarkę z łatami na łokciach,
02:29
and — (Laughter) —
44
149476
1977
i... (Śmiech)
02:31
he looks at them, and then
45
151453
2823
patrzy na nich i nagle
02:34
in a blink of an eye, he kneels down in front of them,
46
154276
3016
klęka przed nimi,
02:37
and he starts to say,
47
157292
1665
i zaczyna mówić:
02:38
"You know, listen, here's how you can do it. Look,
48
158957
2069
"Posłuchajcie, można to zrobić tak. Spójrzcie,
02:41
if you do this -- " and he takes the laces out of their hand,
49
161026
2619
jeśli zrobicie tak... ". Bierze nici z ich dłoni
02:43
and instantly, he starts tying these knots,
50
163645
3311
i zaczyna wiązać te węzły.
02:46
and even better than they were doing it, remarkably.
51
166956
4661
Wychodzi mu to nawet lepiej niż im. Niesamowite.
02:51
And it turns out they are medical students
52
171617
3080
Okazuje się, że to studenci medycyny
02:54
on their way to a lecture about the latest
53
174697
2112
w drodze na wykład o najnowszych technikach
02:56
suturing techniques, and he's the guy giving the lecture.
54
176809
3226
zakładania szwów chirurgicznych.
03:00
(Laughter)
55
180035
1608
A on prowadzi wykład. (Śmiech)
03:01
So he starts to tell them, and he's like,
56
181643
2414
Zaczyna im tłumaczyć:
03:04
"No, this is very important here. You know,
57
184057
2508
"To jest bardzo ważne.
03:06
when you're needing these knots,
58
186565
2280
Gdy będziecie zakładać te szwy,
03:08
it's going to be, you know, everything's
59
188845
1592
wszystko będzie działo się bardzo szybko,
03:10
going to be happening at the same time, it's going to be --
60
190437
3753
wszystko będzie działo się bardzo szybko,
03:14
you're going to have all this information coming at you,
61
194190
3637
będziecie mieli natłok informacji,
03:17
there's going to be organs getting in the way,
62
197827
1496
będą wam przeszkadzały organy,
03:19
it's going to be slippery,
63
199323
2035
wszystko będzie śliskie
03:21
and
64
201358
1310
po prostu musicie umieć robić je instyntkownie
03:22
it's just very important that you be able to do these
65
202668
2758
po prostu musicie umieć robić je instynktownie
03:25
beyond second nature, each hand, left hand, right hand,
66
205426
3370
każdą ręką; lewą i prawą.
03:28
you have to be able to do them without seeing your fingers."
67
208796
2828
bez patrzenia na swoje palce".
03:31
And at that moment, when I heard that,
68
211624
2370
W momencie, gdy usłyszałem te słowa,
03:33
I just got catapulted out of the subway car into a night
69
213994
7072
zostałem katapultowany do przeszłości,
03:41
when I had been getting a ride in an ambulance
70
221066
3134
z metra do karetki pogotowia.
03:44
from the sidewalk where I had been stabbed
71
224200
4491
Zostałem zaatakowany nożem na ulicy w nocy,
03:48
to the trauma room of St. Vincent's Hospital in Manhattan,
72
228691
4319
i wieźli mnie do szpitala św. Wincentego na Manhattanie.
03:53
and what had happened was
73
233010
1989
Jak to się stało?
03:54
a gang had come in from Brooklyn.
74
234999
3209
Z Brooklynu przyjechał gang.
03:58
As part of an initiation for three of their members,
75
238208
2623
W ramach inicjacji trzech jego członków
04:00
they had to kill somebody,
76
240831
1704
miało kogoś zabić.
04:02
and I happened to be the guy walking down Bleecker Street
77
242535
3387
Traf chciał, że akurat tamtej nocy szedłem po Bleecker Street.
04:05
that night,
78
245922
1297
Traf chciał, że akurat tamtej nocy szedłem po Bleecker Street.
04:07
and they jumped on me without a word.
79
247219
4437
Rzucili się na mnie bez słowa.
04:11
One of the very lucky things,
80
251656
2325
Na szczęście,
04:13
when I was at Notre Dame, I was on the boxing team,
81
253981
3008
podczas studiów w Notre Dame, byłem w drużynie bokserskiej,
04:16
so I put my hands up right away, instinctively.
82
256989
4648
więc natychmiast, instynktownie podniosłem gardę.
04:21
The guy on the right had a knife with a 10-inch blade,
83
261637
3552
Gość po prawej miał nóż z 25-centymetrowym ostrzem
04:25
and he went in under my elbow,
84
265189
3293
dźgnął mnie pod łokciem,
04:28
and it went up and cut my inferior vena cava.
85
268482
4467
ostrze weszło i przecięło żyłę główną dolną.
04:32
If you know anything about anatomy,
86
272949
1720
Jeśli znacie się trochę na anatomii,
04:34
that's not a good thing to get cut,
87
274669
1708
nie jest to coś, co fajnie jest mieć przecięte,
04:36
and everything, of course, on the way up,
88
276377
3158
wraz ze wszystkim co jest po drodze.
04:39
and then — I still had my hands up —
89
279535
1890
Wtedy - wciąż miałem uniesione ręce -
04:41
he pulled it out and went for my neck,
90
281425
2489
wyciągnął noż i zamachnął się na mój kark,
04:43
and sunk it in up to the hilt in my neck,
91
283914
4205
wbijając go aż po rękojeść w mój kark.
04:48
and I got one straight right punch
92
288119
2724
Wyprowadziłem jeden prawy prosty
04:50
and knocked the middle guy out.
93
290843
1771
i znokautowałem tego pośrodku.
04:52
The other guy was still working on me,
94
292614
2213
Drugi koleś wciąż nade mną pracował,
04:54
collapsing my other lung,
95
294827
1865
przebijając moje drugie płuco.
04:56
and I managed to, by hitting that guy, to get a minute.
96
296692
5980
Uderzając tego gościa, zyskałem minutę.
05:02
I ran down the street and collapsed,
97
302672
2093
Pobiegłem w dół ulicy i zemdlałem.
05:04
and the ambulance guys intubated me on the sidewalk
98
304765
3047
Ekipa z karetki intubowała mnie na chodniku.
05:07
and let the trauma room know
99
307812
2473
Powiadomili centrum urazowe,
05:10
they had an incoming.
100
310285
1618
że są w drodze.
05:11
And one of the
101
311903
2999
Jednym ze skutków znacznej utraty krwi,
05:14
side effects of having major massive blood loss
102
314902
3941
Jednym ze skutków znacznej utraty krwi,
05:18
is you get tunnel vision,
103
318843
1847
jest widzenie tunelowe.
05:20
so I remember being on the stretcher
104
320690
1813
Pamiętam, że byłem na noszach
05:22
and having a little nickel-sized cone of vision,
105
322503
4005
i moje pole widzenia było bardzo zawężone.
05:26
and I was moving my head around
106
326508
1549
Kręciłem głową dookoła.
05:28
and we got to St. Vincent's,
107
328057
1356
Dotarliśmy do szpitala św. Wincentego,
05:29
and we're racing down this hallway,
108
329413
1643
pędzimy korytarzem,
05:31
and I see the lights going,
109
331056
2268
widzę mijane światła
05:33
and it's a peculiar effect of memories like that.
110
333324
6728
takie wspomnienia są dość osobliwe.
05:40
They don't really go to the usual place that memories go.
111
340052
4179
Nie zostają tam, gdzie zwykle idą wspomnienia.
05:44
They kind of have this vault where they're stored in high-def,
112
344231
5204
Są przechowywane w specjalnym sejfie. High Definition
05:49
and George Lucas did all the sound effects. (Laughter)
113
349435
4485
z efektami dźwiękowymi prosto od Georga Lucasa. (Śmiech)
05:53
So sometimes, remembering them, it's like,
114
353920
4496
Więc te wspomnienia różnią się
05:58
it's not like any other kind of memories.
115
358416
3724
od wszystkich innych wspomnień.
06:02
And I get into the trauma room,
116
362140
2672
Wjeżdżam do centrum urazowego,
06:04
and they're waiting for me, and the lights are there,
117
364812
3022
czekają na mnie, światła się świecą,
06:07
and I'd been able to breathe a little more now,
118
367834
5295
udało mi się już złapać oddech,
06:13
because the blood has left, had been filling up my lungs
119
373129
3479
bo krew, które wcześniej wypełniała mi płuca, już odpłynęła
06:16
and I was having a very hard time breathing,
120
376608
1966
i bardzo ciężko się oddychało,
06:18
but now it's kind of gone into the stretcher.
121
378574
3042
ale teraz chyba wszystko wypłynęło na nosze.
06:21
And I said, "Is there anything I can do to help?"
122
381616
3304
Zapytałem "Czy mogę jakoś pomóc?"
06:24
and — (Laughter) —
123
384920
1772
(Śmiech)
06:26
the nurse kind of had a hysterical laugh, and
124
386692
3314
Pielęgniarka zaczęła się strasznie śmiać.
06:30
I'm turning my head trying to see everybody,
125
390006
2248
Kręcę głową próbując wszystkich zobaczyć.
06:32
and I had this weird memory of being in college
126
392254
3816
Mam to dziwne wspomnienie ze studiów,
06:36
and raising,
127
396070
2912
gdy zbierałem
06:38
raising money for the flood victims of Bangladesh,
128
398982
4057
pieniądze dla ofiar powodzi w Bangladeszu.
06:43
and then I look over and my anesthesiologist
129
403039
2457
I nagle widzę, że anestezjolog
06:45
is clamping the mask on me, and I think,
130
405496
1533
zakłada mi maskę i myślę sobie,
06:47
"He looks Bangladeshi," — (Laughter) —
131
407029
2061
"On wygląda jakby był z Bangladeszu". (Śmiech)
06:49
and I just have those two facts, and I just think,
132
409090
3485
Więc mam w głowie te dwa fakty i myślę,
06:52
"This could work somehow." (Laughter)
133
412575
3714
"To może się udać". (Śmiech)
06:56
And then I go out, and
134
416289
2278
I wtedy zasnąłem.
06:58
they work on me for the rest of the night,
135
418567
1776
Operowali mnie przez resztę nocy.
07:00
and I needed about 40 units of blood to keep me there
136
420343
5013
By podtrzymać mnie w tym czasie przy życiu, potrzeba było 40 pojemników krwi.
07:05
while they did their work,
137
425356
3045
By podtrzymać mnie w tym czasie przy życiu, potrzeba było 40 jednostek krwi.
07:08
and the surgeon took out about a third of my intestines,
138
428401
4224
Chirurg wyciągnął ok. jednej trzeciej moich jelit,
07:12
my cecum, organs I didn't know that I had,
139
432625
3419
jelito ślepe, organy, o których istnieniu nawet nie wiedziałem,
07:16
and he later told me one of the last things he did
140
436044
2371
Powiedział mi później, że na końcu
07:18
while he was in there was to remove my appendix for me,
141
438415
3345
usunał mi wyrostek robaczkowy.
07:21
which I thought was great, you know,
142
441760
2223
Pomyślałem, że to super,
07:23
just a little tidy thing there at the end. (Laughter)
143
443983
3163
takie małe sprzątanie na koniec. (Śmiech)
07:27
And I came to in the morning.
144
447146
4318
Wybudziłem się rano
07:31
Out of anesthetic, he had let them know
145
451464
1816
z narkozy. Wcześniej jeden z anestezjologów
07:33
that he wanted to be there, and he had given me
146
453280
3488
powiedział, że chce przy tym być.
07:36
about a two percent chance of living.
147
456768
3195
Dawał mi ponoć 2% szansy na przeżycie.
07:39
So he was there when I woke up,
148
459963
1912
Więc był przy mnie, gdy się obudziłem.
07:41
and it was, waking up was like
149
461875
2161
To przebudzenie przypomniało
07:44
breaking through the ice into a frozen lake of pain.
150
464036
6217
przebijanie się przez lód w zamarznięte jezioro bólu.
07:50
It was that enveloping,
151
470253
2103
Potwornie przytłaczające.
07:52
and there was only one spot that didn't hurt
152
472356
4172
Było tylko jedno miejsce, które nie bolało
07:56
worse than anything I'd ever felt,
153
476528
1473
bardziej niż cokolwiek, co wcześniej czułem,
07:58
and it was my instep,
154
478001
1406
to było podbicie stopy.
07:59
and he was holding the arch of my foot
155
479407
3746
On trzymał podbicie mojej stopy
08:03
and rubbing the instep with his thumb.
156
483153
3868
i tarł o nie swoim kciukiem.
08:07
And I looked up, and he's like,
157
487021
2936
Spojrzałem, a on powiedział,
08:09
"Good to see you,"
158
489957
1121
"Dobrze cię widzieć".
08:11
and I was trying to remember what had happened
159
491078
3936
Próbowałem sobie przypomnieć, co się wydarzyło,
08:15
and trying to get my head around everything,
160
495014
1718
próbowałem wszystko ogarnąć,
08:16
and the pain was just overwhelming, and he said,
161
496732
4057
a ból był po prostu przytłaczający. I wtedy on powiedział:
08:20
"You know, we didn't cut your hair. I thought
162
500789
3376
"Wiesz, nie ścięliśmy ci włosów. Pomyślałem,
08:24
you might have gotten strength from your hair like Samson,
163
504165
4372
że jak Samsonowi, pomogą ci odzyskać siły.
08:28
and you're going to need all the strength you can get."
164
508537
2783
A będziesz potrzebował dużo sił".
08:31
And in those days, my hair was down to my waist,
165
511320
3709
W owych czasach miałem włosy do pasa,
08:35
I drove a motorcycle, I was unmarried,
166
515029
2872
Jeździłem motorem, byłem kawalerem.
08:37
I owned a bar, so those were different times. (Laughter)
167
517901
5309
Miałem bar, więc to były inne czasy. (Śmiech)
08:43
But
168
523210
2260
Ale przez trzy dni
08:45
I had three days of life support,
169
525470
2972
sztucznie podtrzymywano mi życie,
08:48
and everybody was expecting,
170
528442
3781
a wszyscy myśleli,
08:52
due to just the massive amount of what they had had to do
171
532223
4493
że jest tak dużo problemów,
08:56
that I wasn't going to make it,
172
536716
1828
że nie uda mi się przeżyć.
08:58
so it was three days of
173
538544
2045
Więc przez te trzy dni
09:00
everybody was either waiting for me to die or poop,
174
540589
2827
wszyscy czekali aż umrę, albo zrobię kupę,
09:03
and — (Laughter) —
175
543416
1596
(Śmiech)
09:05
when I finally pooped, then that somehow,
176
545012
2959
Kiedy w końcu zrobiłem kupę,
09:07
surgically speaking, that's like you crossed some good line,
177
547971
3407
chirurgicznie mówiąc, wszedłem w dobry etap.
09:11
and, um — (Laughter) —
178
551378
1040
(Śmiech).
09:12
on that day, the surgeon came in
179
552418
3265
Owego dnia chirurg wszedł
09:15
and whipped the sheet off of me.
180
555683
3192
i zdarł ze mnie prześcieradło.
09:18
He had three or four friends with him,
181
558875
1661
Były z nim trzy lub cztery osoby,
09:20
and he does that, and they all look,
182
560536
2402
odkrył mnie i wszyscy patrzą,
09:22
and there was no infection,
183
562938
1881
i nie było infekcji.
09:24
and they bend over me and they're poking and prodding,
184
564819
2870
Pochylają się nade mną, szturchają i macają,
09:27
and they're like, "There's no hematomas, blah blah,
185
567689
2097
mówią, "Nie ma krwiaków, bla bla,
09:29
look at the color," and they're talking amongst themselves
186
569786
2870
spójrz na ten kolor". Rozmawiają między sobą,
09:32
and I'm, like, this restored automobile
187
572656
2923
a ja jestem niczym odrestaurowany samochód,
09:35
that he's just going, "Yeah, I did that." (Laughter)
188
575579
3191
o którym on mówi: "Taak, ja to zrobiłem". (Śmiech)
09:38
And it was just,
189
578770
3024
To było po prostu
09:41
it was amazing, because these guys are high-fiving him
190
581794
3136
niesamowite. Ci goście przybijali mu piątki
09:44
over how good I turned out, you know? (Laughter)
191
584930
2060
w uznaniu, że ja tak dobrze skończyłem, rozumiecie? (Śmiech)
09:46
And it's my zipper, and I've still got the staples in
192
586990
3521
A tam mój rozporek i ja wciąż jestem pozszywany
09:50
and everything.
193
590511
1236
i w ogóle.
09:51
And
194
591747
2215
Póżniej, gdy wyszedłem ze szpitala,
09:53
later on, when I got out
195
593962
2611
Później, gdy wyszedłem ze szpitala,
09:56
and the flashbacks and the
196
596573
5612
zaczęły mnie nawiedzać wspomnienia i koszmary.
10:02
nightmares were giving me a hard time,
197
602185
4505
Nie radziłem sobie z nimi.
10:06
I went back to him
198
606690
1682
Wróciłem do niego
10:08
and I was sort of asking him,
199
608372
3893
i pytam, co mam zrobić.
10:12
you know, what am I gonna do?
200
612265
2181
i pytam, co mam zrobić.
10:14
And I think, kind of, as a surgeon, he basically said,
201
614446
4608
A on, jak to chirurg, odpowiedział po prostu.
10:19
"Kid, I saved your life.
202
619054
1726
"Dzieciaku, ocaliłem ci życie.
10:20
Like, now you can do whatever you want, like,
203
620780
2650
Więc teraz możesz robić cokolwiek zechcesz.
10:23
you gotta get on with that.
204
623430
1666
Musisz sobie z tym poradzić.
10:25
It's like I gave you a new car
205
625096
1832
To jakbym dał ci nowy samochód,
10:26
and you're complaining about not finding parking.
206
626928
2292
a ty narzekasz, że nie masz gdzie zaparkować.
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your best.
207
629220
3601
Także, po prostu, idż i staraj się.
10:32
But you're alive. That's what it's about."
208
632821
4806
Żyjesz. To jest najważniejsze".
10:37
And then I hear, "Bing-bong," and the subway doors
209
637627
5781
I nagle słyszę "dzyń" i drzwi metra zamykają się.
10:43
are closing, and my stop is next, and I look at these kids,
210
643408
6239
Mam wysiąść na następnym przystanku.
10:49
and I go, I think to myself,
211
649647
1869
Patrzę więc na nich i myślę,
10:51
"I'm going to lift my shirt up
212
651516
1562
Podejdę do nich i zadrę koszulę,
10:53
and show them," — (Laughter) —
213
653078
1617
pokażę im". (Śmiech).
10:54
and then I think, "No, this is the New York City subway,
214
654695
2229
Ale zaraz myślę: "Nie, to nowojorskie metro,
10:56
that's going to lead to other things." (Laughter)
215
656924
3631
to może doprowadzić do nieoczekiwanych sytuacji". (Śmiech)
11:00
And so I just think, they got their lecture to go to.
216
660555
4042
Pomyślałem sobie, że oni muszą jechać na swój wykład.
11:04
I step off, I'm standing on the platform,
217
664597
3961
Wysiadam, stoję na peronie,
11:08
and I feel my index finger
218
668558
2864
dotykam palcem wskazującym
11:11
in
219
671422
2179
mojej pierwszej w życiu blizny
11:13
the first scar that I ever got,
220
673601
3703
mojej pierwszej w życiu blizny
11:17
from my umbilical cord,
221
677304
3114
pępka.
11:20
and then around that, is traced
222
680418
3238
Czuję, że tuż obok
11:23
the last scar that I got
223
683656
2496
mam tę ostatnią bliznę,
11:26
from my surgeon,
224
686152
2377
którą pozostawił mój chirurg.
11:28
and I think that, that chance encounter
225
688529
5314
Myślę, jaki to zbieg okoliczności:
11:33
with those kids on the street with their knives
226
693843
3889
ci goście z nożami na ulicy,
11:37
led me
227
697732
2433
którzy doprowadzili mnie
11:40
to my surgical team,
228
700165
3125
do "mojego" zespołu chirurgicznego.
11:43
and their training
229
703290
4075
Ich wyszkolenie,
11:47
and their skill
230
707365
2116
umiejętności,
11:49
and, always, a little bit of luck
231
709481
3420
i jak zwykle, odrobina szczęścia
11:52
pushed back against chaos.
232
712901
2971
uratowały mnie od otchłani.
11:55
Thank you. (Applause)
233
715872
4054
Dziękuję. (Brawa)
11:59
(Applause)
234
719926
8944
(Brawa)
12:08
Thank you. Very lucky to be here. Thank you. (Applause)
235
728870
6420
Dziękuję. Cieszę się, że tu jestem. Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7