Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

134,989 views ・ 2012-09-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sabrina Palumbo Revisore: Alessandra Agliata
00:18
You know, we wake up in the morning,
1
18799
3076
Sapete, ci svegliamo la mattina,
00:21
you get dressed, put on your shoes,
2
21875
2520
ci vestiamo, ci mettiamo le scarpe,
00:24
you head out into the world.
3
24395
2512
andiamo incontro al mondo.
00:26
You plan on coming back, getting undressed,
4
26907
4251
Progettiamo di tornare, spogliarci,
00:31
going to bed,
5
31158
2225
andare a letto,
00:33
waking up, doing it again,
6
33383
1754
svegliarci, fare tutto daccapo,
00:35
and that anticipation, that rhythm,
7
35137
3148
e tale aspettativa, tale ritmo,
00:38
helps give us a structure
8
38285
2270
ci aiutano ad avere una struttura
00:40
to how we organize ourselves and our lives,
9
40555
3588
di come organizziamo noi stessi e le nostre vite,
00:44
and gives it a measure of predictability.
10
44143
3480
e ci danno una misura di prevedibilità.
00:47
Living in New York City, as I do,
11
47623
2388
Vivere a New York, come me,
00:50
it's almost as if, with so many people doing so many things
12
50011
7239
con tante persone che fanno tante cose
00:57
at the same time in such close quarters,
13
57250
3350
nello stesso momento in quartieri così vicini,
01:00
it's almost like life is dealing you extra hands
14
60600
3239
è quasi come se la vita ti stesse dando delle carte extra
01:03
out of that deck.
15
63839
1526
dal mazzo.
01:05
You're never, there's just, juxtapositions are possible
16
65365
4668
Sono possibili delle giustapposizioni
01:10
that just aren't, you don't think they're going to happen.
17
70033
5003
che non pensi potrebbero mai accadere.
01:15
And you never think you're going to be the guy
18
75036
2343
E non pensi mai che sarai il ragazzo
01:17
who's walking down the street
19
77379
1630
che cammina per strada
01:19
and, because you choose to go down one side or the other,
20
79009
3422
e, avendo scelto di camminare su un lato piuttosto che sull'altro,
01:22
the rest of your life is changed forever.
21
82431
3160
vedrà il resto della propria vita cambiare per sempre.
01:25
And one night, I'm riding the uptown local train.
22
85591
5728
E una sera, sono sul treno che va verso i quartieri residenziali.
01:31
I get on. I tend to be a little bit vigilant
23
91319
3496
Salgo. Tendo a stare all'erta
01:34
when I get on the subway.
24
94815
2117
quando prendo la metro.
01:36
I'm not one of the people zoning out with headphones
25
96932
3046
Non sono il tipo di persona che si isola con le cuffie
01:39
or a book.
26
99978
1383
o un libro.
01:41
And I get on the car, and I look, and I
27
101361
2806
E salgo sul vagone, e guardo,
01:44
notice this couple,
28
104167
2584
e noto questa coppia,
01:46
college-aged, student-looking kids,
29
106751
3488
sulla ventina, hanno l'aria da studenti,
01:50
a guy and a girl, and they're sitting next to each other,
30
110239
1797
un ragazzo e una ragazza, e siedono l'uno accanto all'altra,
01:52
and she's got her leg draped over his knee,
31
112036
2649
e lei ha la gamba piegata sul ginocchio del ragazzo,
01:54
and they're doing -- they have this little contraption,
32
114685
4160
e fanno -- hanno questo piccolo marchingegno,
01:58
and they're tying these knots,
33
118845
1758
e fanno dei nodi,
02:00
and they're doing it with one hand,
34
120603
1837
lo usano con una mano,
02:02
they're doing it left-handed and right-handed very quickly,
35
122440
3964
lo usano con la sinistra e con la destra molto velocemente,
02:06
and then she'll hand the thing to him and he'll do it.
36
126404
2248
e poi lei passa l'aggeggio a lui e lui continua.
02:08
I've never seen anything like this.
37
128652
1201
Non ho mai visto una cosa del genere.
02:09
It's almost like they're practicing magic tricks.
38
129853
3384
Ѐ quasi come se si esercitassero con dei trucchi di magia.
02:13
And at the next stop, a guy gets on the car,
39
133237
4319
E alla fermata successiva, un tipo sale sul vagone,
02:17
and he has this sort of visiting professor look to him.
40
137556
3978
e ha questa specie di aria da professore in visita.
02:21
He's got the overstuffed leather satchel
41
141534
2120
Ha la cartella di cuoio piena zeppa
02:23
and the rectangular file case and a laptop bag
42
143654
3310
e il fascicolo rettangolare e la borsa da computer
02:26
and the tweed jacket with the leather patches,
43
146964
2512
e la giacca di tweed con le toppe di pelle,
02:29
and — (Laughter) —
44
149476
1977
e - (Risate) -
02:31
he looks at them, and then
45
151453
2823
li guarda, e poi
02:34
in a blink of an eye, he kneels down in front of them,
46
154276
3016
in un batter d'occhio, si inginocchia davanti a loro,
02:37
and he starts to say,
47
157292
1665
e inizia a dire:
02:38
"You know, listen, here's how you can do it. Look,
48
158957
2069
"Sapete, ascoltate, ecco come potete farlo. Guardate,
02:41
if you do this -- " and he takes the laces out of their hand,
49
161026
2619
se fate questo .." e gli prende i fili dalle mani,
02:43
and instantly, he starts tying these knots,
50
163645
3311
e all'istante, comincia a fare dei nodi,
02:46
and even better than they were doing it, remarkably.
51
166956
4661
e anche molto meglio di come lo stessero facendo loro.
02:51
And it turns out they are medical students
52
171617
3080
E salta fuori che sono studenti di medicina
02:54
on their way to a lecture about the latest
53
174697
2112
che vanno a una conferenza sulle più recenti tecniche di sutura
02:56
suturing techniques, and he's the guy giving the lecture.
54
176809
3226
e lui è il tipo che tiene la conferenza.
03:00
(Laughter)
55
180035
1608
(Risate)
03:01
So he starts to tell them, and he's like,
56
181643
2414
Dunque inizia a dire, e gli dice:
03:04
"No, this is very important here. You know,
57
184057
2508
"No, questo qui è importantissimo. Sapete,
03:06
when you're needing these knots,
58
186565
2280
quando vi serviranno questi nodi,
03:08
it's going to be, you know, everything's
59
188845
1592
tutto sarà ...
03:10
going to be happening at the same time, it's going to be --
60
190437
3753
accadrà nello stesso istante, sarà --
03:14
you're going to have all this information coming at you,
61
194190
3637
avrete tutte queste informazioni che vi arriveranno,
03:17
there's going to be organs getting in the way,
62
197827
1496
ci saranno degli organi che si metteranno d'intralcio,
03:19
it's going to be slippery,
63
199323
2035
sarà scivoloso,
03:21
and
64
201358
1310
e
03:22
it's just very important that you be able to do these
65
202668
2758
è davvero molto importante che siate in grado di farli
03:25
beyond second nature, each hand, left hand, right hand,
66
205426
3370
oltre l'istinto naturale, con entrambe le mani, sinistra, destra,
03:28
you have to be able to do them without seeing your fingers."
67
208796
2828
dovete essere in grado di farli senza vedere le vostre dita."
03:31
And at that moment, when I heard that,
68
211624
2370
E in quel momento, quando sentii ciò,
03:33
I just got catapulted out of the subway car into a night
69
213994
7072
fui catapultato fuori dalla metro, in una notte
03:41
when I had been getting a ride in an ambulance
70
221066
3134
in cui mi stavano caricando su un'ambulanza,
03:44
from the sidewalk where I had been stabbed
71
224200
4491
dal marciapiede dove ero stato pugnalato,
03:48
to the trauma room of St. Vincent's Hospital in Manhattan,
72
228691
4319
alla sala emergenze del St. Vincent's Hospital di Manhattan.
03:53
and what had happened was
73
233010
1989
Era successo questo,
03:54
a gang had come in from Brooklyn.
74
234999
3209
era arrivata una gang da Brooklyn.
03:58
As part of an initiation for three of their members,
75
238208
2623
Come parte dell'iniziazione di tre dei membri,
04:00
they had to kill somebody,
76
240831
1704
dovevano uccidere qualcuno,
04:02
and I happened to be the guy walking down Bleecker Street
77
242535
3387
e successe che io ero il ragazzo che percorreva Bleecker Street
04:05
that night,
78
245922
1297
quella notte,
04:07
and they jumped on me without a word.
79
247219
4437
e mi saltarono addosso senza dire una parola.
04:11
One of the very lucky things,
80
251656
2325
Per fortuna,
04:13
when I was at Notre Dame, I was on the boxing team,
81
253981
3008
quando ero a Notre Dame, ero nella squadra di boxe,
04:16
so I put my hands up right away, instinctively.
82
256989
4648
perciò misi subito su le mani, istintivamente.
04:21
The guy on the right had a knife with a 10-inch blade,
83
261637
3552
Il tipo a destra aveva un coltello con una lama di 25 centimetri,
04:25
and he went in under my elbow,
84
265189
3293
e mi colpì sotto il gomito,
04:28
and it went up and cut my inferior vena cava.
85
268482
4467
e la lama salì e mi recise la vena cava inferiore.
04:32
If you know anything about anatomy,
86
272949
1720
Se sapete qualcosa di anatomia,
04:34
that's not a good thing to get cut,
87
274669
1708
non è una cosa buona da recidere,
04:36
and everything, of course, on the way up,
88
276377
3158
e nient'altro, naturalmente, da lì in su,
04:39
and then — I still had my hands up —
89
279535
1890
e poi - avevo ancora le mani su -
04:41
he pulled it out and went for my neck,
90
281425
2489
lo tirò fuori e mirò al collo,
04:43
and sunk it in up to the hilt in my neck,
91
283914
4205
e me lo conficcò dentro fino all'impugnatura
04:48
and I got one straight right punch
92
288119
2724
io colpii con un diretto destro
04:50
and knocked the middle guy out.
93
290843
1771
e mandai al tappeto il tipo di mezzo.
04:52
The other guy was still working on me,
94
292614
2213
L'altro tizio si stava ancora occupando di me,
04:54
collapsing my other lung,
95
294827
1865
facendomi collassare l'altro polmone,
04:56
and I managed to, by hitting that guy, to get a minute.
96
296692
5980
e io riuscii, colpendo il tizio, a guadagnare un minuto.
05:02
I ran down the street and collapsed,
97
302672
2093
Corsi lungo la strada e caddi a terra,
05:04
and the ambulance guys intubated me on the sidewalk
98
304765
3047
e i ragazzi dell'ambulanza mi intubarono sul marciapiede
05:07
and let the trauma room know
99
307812
2473
e comunicarono alla sala emergenze
05:10
they had an incoming.
100
310285
1618
che c'era un ferito in arrivo.
05:11
And one of the
101
311903
2999
Uno degli effetti collaterali
05:14
side effects of having major massive blood loss
102
314902
3941
di una grave emorragia
05:18
is you get tunnel vision,
103
318843
1847
è che si ha una visione limitata,
05:20
so I remember being on the stretcher
104
320690
1813
dunque ricordo che ero sulla barella
05:22
and having a little nickel-sized cone of vision,
105
322503
4005
e avevo un campo visivo della grandezza di un nichelino,
05:26
and I was moving my head around
106
326508
1549
e muovevo la testa tutt'intorno.
05:28
and we got to St. Vincent's,
107
328057
1356
Arriviamo al St. Vincent,
05:29
and we're racing down this hallway,
108
329413
1643
e corriamo giù per questo corridoio,
05:31
and I see the lights going,
109
331056
2268
e vedo le luci
05:33
and it's a peculiar effect of memories like that.
110
333324
6728
ed è un effetto particolare di ricordi del genere.
05:40
They don't really go to the usual place that memories go.
111
340052
4179
Non vanno a finire nel posto in cui i ricordi vanno di solito.
05:44
They kind of have this vault where they're stored in high-def,
112
344231
5204
Hanno questa specie di cassaforte dove sono conservati in alta definizione,
05:49
and George Lucas did all the sound effects. (Laughter)
113
349435
4485
e con gli effetti sonori di George Lucas. (Risate)
05:53
So sometimes, remembering them, it's like,
114
353920
4496
Dunque a volte, ricordarli,
05:58
it's not like any other kind of memories.
115
358416
3724
non è come gli altri tipi di ricordi.
06:02
And I get into the trauma room,
116
362140
2672
Entro in sala emergenze,
06:04
and they're waiting for me, and the lights are there,
117
364812
3022
mi stanno aspettando, ci sono le luci,
06:07
and I'd been able to breathe a little more now,
118
367834
5295
e adesso riesco a respirare un po' meglio,
06:13
because the blood has left, had been filling up my lungs
119
373129
3479
perché il sangue che mi riempiva i polmoni è uscito
06:16
and I was having a very hard time breathing,
120
376608
1966
e mi era molto difficile respirare,
06:18
but now it's kind of gone into the stretcher.
121
378574
3042
ma adesso è andato a finire sulla barella.
06:21
And I said, "Is there anything I can do to help?"
122
381616
3304
E ho detto: "Posso fare qualcosa per esservi d'aiuto?"
06:24
and — (Laughter) —
123
384920
1772
e - (Risate) -
06:26
the nurse kind of had a hysterical laugh, and
124
386692
3314
l'infermiera ha iniziato a ridere a crepapelle.
06:30
I'm turning my head trying to see everybody,
125
390006
2248
Io ho girato la testa cercando di vedere tutti,
06:32
and I had this weird memory of being in college
126
392254
3816
e ho avuto questo strano ricordo di essere al college
06:36
and raising,
127
396070
2912
e raccoglievo fondi
06:38
raising money for the flood victims of Bangladesh,
128
398982
4057
per le vittime dell'alluvione in Bangladesh,
06:43
and then I look over and my anesthesiologist
129
403039
2457
e poi ho guardato su e l'anestesista
06:45
is clamping the mask on me, and I think,
130
405496
1533
mi stava mettendo la maschera, e ho pensato:
06:47
"He looks Bangladeshi," — (Laughter) —
131
407029
2061
"Sembra del Bangladesh, " - (Risate) -
06:49
and I just have those two facts, and I just think,
132
409090
3485
E ho questi due dati, e penso:
06:52
"This could work somehow." (Laughter)
133
412575
3714
"Potrebbe funzionare." (Risate)
06:56
And then I go out, and
134
416289
2278
Poi mi addormento,
06:58
they work on me for the rest of the night,
135
418567
1776
e mi operano per tutta la notte.
07:00
and I needed about 40 units of blood to keep me there
136
420343
5013
Ho avuto bisogno di circa 18 litri di sangue
07:05
while they did their work,
137
425356
3045
durante l'operazione,
07:08
and the surgeon took out about a third of my intestines,
138
428401
4224
e il chirurgo mi ha asportato circa un terzo dell'intestino,
07:12
my cecum, organs I didn't know that I had,
139
432625
3419
l'intestino cieco, organi che non sapevo di avere,
07:16
and he later told me one of the last things he did
140
436044
2371
e in seguito mi ha detto che una delle ultime cose che ha fatto
07:18
while he was in there was to remove my appendix for me,
141
438415
3345
mentre era lì è stata rimuovermi l'appendice,
07:21
which I thought was great, you know,
142
441760
2223
cosa che pensavo fosse fantastica, sapete,
07:23
just a little tidy thing there at the end. (Laughter)
143
443983
3163
una cosuccia finale per essere precisi. (Risate)
07:27
And I came to in the morning.
144
447146
4318
Mi risvegliai la mattina dopo.
07:31
Out of anesthetic, he had let them know
145
451464
1816
Aveva fatto sapere che, esaurito l'effetto dell'anestesia,
07:33
that he wanted to be there, and he had given me
146
453280
3488
lui voleva essere lì con me, e che mi aveva dato
07:36
about a two percent chance of living.
147
456768
3195
circa il 2% di possibilità.
07:39
So he was there when I woke up,
148
459963
1912
Dunque era lì quando mi svegliai,
07:41
and it was, waking up was like
149
461875
2161
e svegliarsi fu come
07:44
breaking through the ice into a frozen lake of pain.
150
464036
6217
rompere il ghiaccio in un lago gelato di dolore.
07:50
It was that enveloping,
151
470253
2103
Era talmente avvolgente,
07:52
and there was only one spot that didn't hurt
152
472356
4172
e c'era solo un punto che non faceva male
07:56
worse than anything I'd ever felt,
153
476528
1473
peggio di qualsiasi cosa avessi mai provato,
07:58
and it was my instep,
154
478001
1406
ed era il dorso del piede,
07:59
and he was holding the arch of my foot
155
479407
3746
e lui mi teneva l'arco del piede
08:03
and rubbing the instep with his thumb.
156
483153
3868
massaggiandomi il dorso con il pollice.
08:07
And I looked up, and he's like,
157
487021
2936
Io guardai su, e lui fece:
08:09
"Good to see you,"
158
489957
1121
"Ѐ bello vederti".
08:11
and I was trying to remember what had happened
159
491078
3936
Io cercavo di ricordare cosa fosse successo
08:15
and trying to get my head around everything,
160
495014
1718
e di raccapezzarmi.
08:16
and the pain was just overwhelming, and he said,
161
496732
4057
Il dolore era opprimete, e lui disse:
08:20
"You know, we didn't cut your hair. I thought
162
500789
3376
"Sai, non te li abbiamo tagliati i capelli.
08:24
you might have gotten strength from your hair like Samson,
163
504165
4372
Pensavo che avresti potuto riceverne la forza come Sansone
08:28
and you're going to need all the strength you can get."
164
508537
2783
e a te servirà tutta la forza che riuscirai a trovare."
08:31
And in those days, my hair was down to my waist,
165
511320
3709
All'epoca, i capelli mi arrivavano alla vita,
08:35
I drove a motorcycle, I was unmarried,
166
515029
2872
guidavo la moto, non ero sposato,
08:37
I owned a bar, so those were different times. (Laughter)
167
517901
5309
avevo un bar, erano altri tempi. (Risate)
08:43
But
168
523210
2260
Ma
08:45
I had three days of life support,
169
525470
2972
ricevetti tre giorni di sostegno alle funzioni vitali,
08:48
and everybody was expecting,
170
528442
3781
e tutti si aspettavano,
08:52
due to just the massive amount of what they had had to do
171
532223
4493
a causa dell'enorme quantità di cose che avevano dovuto fare
08:56
that I wasn't going to make it,
172
536716
1828
che non ce l'avrei fatta/
08:58
so it was three days of
173
538544
2045
Dunque furono tre giorni in cui
09:00
everybody was either waiting for me to die or poop,
174
540589
2827
tutti aspettavano che morissi o che facessi i miei bisogni,
09:03
and — (Laughter) —
175
543416
1596
e - (Risate) -
09:05
when I finally pooped, then that somehow,
176
545012
2959
quando alla fine li feci, allora in qualche modo,
09:07
surgically speaking, that's like you crossed some good line,
177
547971
3407
chirurgicamente parlando, fu come attraversare una linea,
09:11
and, um — (Laughter) —
178
551378
1040
e, um - (Risate) -
09:12
on that day, the surgeon came in
179
552418
3265
quel giorno, il chirurgo entrò
09:15
and whipped the sheet off of me.
180
555683
3192
e mi tolse di scatto il lenzuolo di dosso.
09:18
He had three or four friends with him,
181
558875
1661
C'erano tre o quattro persone con lui,
09:20
and he does that, and they all look,
182
560536
2402
e lui fa così, e tutti guardano,
09:22
and there was no infection,
183
562938
1881
e non c'era nessuna infezione,
09:24
and they bend over me and they're poking and prodding,
184
564819
2870
si piegano su di me e frugano e fanno domande:
09:27
and they're like, "There's no hematomas, blah blah,
185
567689
2097
si dicono: "Non ci sono ematomi, bla bla,
09:29
look at the color," and they're talking amongst themselves
186
569786
2870
guarda il colore". Parlano tra di loro
09:32
and I'm, like, this restored automobile
187
572656
2923
e io sono come un'automobile restaurata
09:35
that he's just going, "Yeah, I did that." (Laughter)
188
575579
3191
e lui fa:" Sì, l'ho fatto io." (Risate)
09:38
And it was just,
189
578770
3024
Ed è stato straordinario,
09:41
it was amazing, because these guys are high-fiving him
190
581794
3136
perché i tipi battono il cinque con lui
09:44
over how good I turned out, you know? (Laughter)
191
584930
2060
per come sono venuto bene, capito? (Risate)
09:46
And it's my zipper, and I've still got the staples in
192
586990
3521
Ed è la mia cicatrice, e ho ancora i punti
09:50
and everything.
193
590511
1236
e tutto.
09:51
And
194
591747
2215
E
09:53
later on, when I got out
195
593962
2611
poi, quando uscii
09:56
and the flashbacks and the
196
596573
5612
e i flashback e
10:02
nightmares were giving me a hard time,
197
602185
4505
gli incubi mi creavano molti problemi,
10:06
I went back to him
198
606690
1682
tornai da lui
10:08
and I was sort of asking him,
199
608372
3893
e gli chiesi, più o meno,
10:12
you know, what am I gonna do?
200
612265
2181
ma cosa devo fare?
10:14
And I think, kind of, as a surgeon, he basically said,
201
614446
4608
E, da tipico chirurgo, lui praticamente disse:
10:19
"Kid, I saved your life.
202
619054
1726
"Ragazzo, ti ho salvato la vita.
10:20
Like, now you can do whatever you want, like,
203
620780
2650
Ora puoi fare tutto quello che vuoi,
10:23
you gotta get on with that.
204
623430
1666
devi andare avanti.
10:25
It's like I gave you a new car
205
625096
1832
Ѐ come se ti avessi dato una macchina nuova
10:26
and you're complaining about not finding parking.
206
626928
2292
e tu ti lamenti perché non trovi parcheggio.
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your best.
207
629220
3601
Devi solo uscire, e fare del tuo meglio.
10:32
But you're alive. That's what it's about."
208
632821
4806
Sei vivo. Ѐ questo che conta."
10:37
And then I hear, "Bing-bong," and the subway doors
209
637627
5781
E poi sento, "Bing-Bong," e le porte della metro
10:43
are closing, and my stop is next, and I look at these kids,
210
643408
6239
si chiudono, la mia fermata è la prossima, e guardo quei ragazzi,
10:49
and I go, I think to myself,
211
649647
1869
e penso tra me e me:
10:51
"I'm going to lift my shirt up
212
651516
1562
"Mi sollevo la camicia
10:53
and show them," — (Laughter) —
213
653078
1617
e gli faccio vedere" - (Risate) -
10:54
and then I think, "No, this is the New York City subway,
214
654695
2229
e poi penso, "No, questa è la metro di New York,
10:56
that's going to lead to other things." (Laughter)
215
656924
3631
porterà a cose diverse." (Risate)
11:00
And so I just think, they got their lecture to go to.
216
660555
4042
E perciò penso soltanto che devono andare a una conferenza.
11:04
I step off, I'm standing on the platform,
217
664597
3961
Scendo, sono sulla banchina,
11:08
and I feel my index finger
218
668558
2864
e passo il dito indice
11:11
in
219
671422
2179
sulla
11:13
the first scar that I ever got,
220
673601
3703
mia prima cicatrice in assoluto,
11:17
from my umbilical cord,
221
677304
3114
quella del cordone ombelicale,
11:20
and then around that, is traced
222
680418
3238
e intorno ad esso, è tracciata
11:23
the last scar that I got
223
683656
2496
l'ultima cicatrice che mi ha lasciato
11:26
from my surgeon,
224
686152
2377
il chirurgo,
11:28
and I think that, that chance encounter
225
688529
5314
e penso che, il fatto di incontrare
11:33
with those kids on the street with their knives
226
693843
3889
quei ragazzi in strada con i coltelli
11:37
led me
227
697732
2433
mi ha portato
11:40
to my surgical team,
228
700165
3125
fino al team di chirurghi,
11:43
and their training
229
703290
4075
e al loro tirocinio
11:47
and their skill
230
707365
2116
e al loro talento
11:49
and, always, a little bit of luck
231
709481
3420
e, sempre, un po' di fortuna
11:52
pushed back against chaos.
232
712901
2971
ha respinto il caos.
11:55
Thank you. (Applause)
233
715872
4054
Grazie. (Applausi)
11:59
(Applause)
234
719926
8944
(Applausi)
12:08
Thank you. Very lucky to be here. Thank you. (Applause)
235
728870
6420
Grazie. Ѐ stato bello essere qui. Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7