Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

134,989 views ・ 2012-09-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Ayman Mahmoud المدقّق: Lubna Al Omair
00:18
You know, we wake up in the morning,
1
18799
3076
تعلمون، نحن نستيقظ صباحاً
00:21
you get dressed, put on your shoes,
2
21875
2520
ترتدون الملابس، و تضعون أحذيتكم،
00:24
you head out into the world.
3
24395
2512
و تخرجون لتواجهون العالم.
00:26
You plan on coming back, getting undressed,
4
26907
4251
و تخططون للعودة، و تخلعون ملابسكم،
00:31
going to bed,
5
31158
2225
و تذهبون إلى النوم،
00:33
waking up, doing it again,
6
33383
1754
تستيقظون، وتقومون بكلّ ذلك مجدّدا،
00:35
and that anticipation, that rhythm,
7
35137
3148
وهذا التّوقع، ذلك الإيقاع،
00:38
helps give us a structure
8
38285
2270
يساعد على إعطاءنا بنية
00:40
to how we organize ourselves and our lives,
9
40555
3588
حول كيف ننظم أنفسنا وحياتنا،
00:44
and gives it a measure of predictability.
10
44143
3480
ويعطيها مقياس للتنبؤ.
00:47
Living in New York City, as I do,
11
47623
2388
العيش في مدينة نيويورك، مثلما أعيش أنا،
00:50
it's almost as if, with so many people doing so many things
12
50011
7239
تقريباً كما لو، مع الكثير من الناس يقومون بأشياء كثيرة
00:57
at the same time in such close quarters,
13
57250
3350
في الوقت نفسه في مثل هذه المساكن الضيقة،
01:00
it's almost like life is dealing you extra hands
14
60600
3239
تقريباً مثل أن الحياة تعرض عليك أيادي إضافية
01:03
out of that deck.
15
63839
1526
من على ذلك المركب.
01:05
You're never, there's just, juxtapositions are possible
16
65365
4668
لا يمكنك ابدأ، هناك فقط، تجاورات ممكنة
01:10
that just aren't, you don't think they're going to happen.
17
70033
5003
ذلك لا يكون، لا تعتقد انها سوف تحدث.
01:15
And you never think you're going to be the guy
18
75036
2343
ولا تعتقد ابدأ انك سوف تكون الرجل
01:17
who's walking down the street
19
77379
1630
الذي يمشي الشارع
01:19
and, because you choose to go down one side or the other,
20
79009
3422
ولانك تختار للنزول إلى جانب واحد أو آخر،
01:22
the rest of your life is changed forever.
21
82431
3160
ستتغير بقية حياتك إلى الأبد.
01:25
And one night, I'm riding the uptown local train.
22
85591
5728
وفي ليلة ما، يقلني قطار المدينة.
01:31
I get on. I tend to be a little bit vigilant
23
91319
3496
أركب. أميل أن أكون يقظا قليلاً
01:34
when I get on the subway.
24
94815
2117
عندما أستقل مترو الأنفاق.
01:36
I'm not one of the people zoning out with headphones
25
96932
3046
أنا لست واحداً من الناس الذين يشردون واضعين سماعات الرأس
01:39
or a book.
26
99978
1383
أو مع كتاب.
01:41
And I get on the car, and I look, and I
27
101361
2806
وأركب السيارة، وأنظر، وأنا
01:44
notice this couple,
28
104167
2584
ألاحظ هذا الزوج،
01:46
college-aged, student-looking kids,
29
106751
3488
من في سن الجامعة، و أطفال يبدون كطلبة،
01:50
a guy and a girl, and they're sitting next to each other,
30
110239
1797
رجل وفتاة، جالسان بجوار بعضهما البعض،
01:52
and she's got her leg draped over his knee,
31
112036
2649
واضعة ساقها على ركبته،
01:54
and they're doing -- they have this little contraption,
32
114685
4160
وهم على وضعهم--لديهم هذا الجهاز الصغير،
01:58
and they're tying these knots,
33
118845
1758
وهم يربطون تلك العقد
02:00
and they're doing it with one hand,
34
120603
1837
وهم يفعلون ذلك مع يد واحدة،
02:02
they're doing it left-handed and right-handed very quickly,
35
122440
3964
أنهم يفعلون ذلك باليد اليسرى واليد اليمنى بشكل سريع جداً،
02:06
and then she'll hand the thing to him and he'll do it.
36
126404
2248
ثم قالت أنها سوف تسلم الشيء له وأنه سوف يفعل ذلك.
02:08
I've never seen anything like this.
37
128652
1201
لم أر أي شيء من هذا القبيل.
02:09
It's almost like they're practicing magic tricks.
38
129853
3384
أنها تقريبا مثل ما كنت تمارس الخدع السحرية.
02:13
And at the next stop, a guy gets on the car,
39
133237
4319
وفي المحطة التالية، رجل يدخل العربة،
02:17
and he has this sort of visiting professor look to him.
40
137556
3978
ولديه هذا النوع من نظرة أستاذ زائر له.
02:21
He's got the overstuffed leather satchel
41
141534
2120
لديه الحقيبة الجلدية المتخمة
02:23
and the rectangular file case and a laptop bag
42
143654
3310
والملف المستطيل وحقيبة الكمبيوتر المحمول
02:26
and the tweed jacket with the leather patches,
43
146964
2512
وسترة التويد مع بقع جلدية،
02:29
and — (Laughter) —
44
149476
1977
و--(ضحك)-
02:31
he looks at them, and then
45
151453
2823
ينظر لهم، ومن ثم
02:34
in a blink of an eye, he kneels down in front of them,
46
154276
3016
في غمضة عين، يركع إلى أسفل أمامهم،
02:37
and he starts to say,
47
157292
1665
و يبدأ بقول،
02:38
"You know, listen, here's how you can do it. Look,
48
158957
2069
"تعلمون، انظروا، هنا كيف يمكنك أن تفعلوا ذلك. انظروا،
02:41
if you do this -- " and he takes the laces out of their hand,
49
161026
2619
إذا كنت تفعل هذا--"و يأخذ الأربطة من أيديهم،
02:43
and instantly, he starts tying these knots,
50
163645
3311
وعلى الفور، يبدأ بربط هذه العقد،
02:46
and even better than they were doing it, remarkably.
51
166956
4661
وحتى أفضل مما كانوا يفعلون ذلك، على نحو رائع.
02:51
And it turns out they are medical students
52
171617
3080
واتضح أنهم طلاب الطب
02:54
on their way to a lecture about the latest
53
174697
2112
في طريقهم إلى محاضرة حول أحدث
02:56
suturing techniques, and he's the guy giving the lecture.
54
176809
3226
تقنيات الغرز، وهو الرجل الذين يعطي المحاضرة.
03:00
(Laughter)
55
180035
1608
(ضحك)
03:01
So he starts to tell them, and he's like,
56
181643
2414
فبدأ يقول لهم، ومثل،
03:04
"No, this is very important here. You know,
57
184057
2508
"لا، هذا مهم جداً هنا. أنت تعرف
03:06
when you're needing these knots,
58
186565
2280
عندما كنت تحتاج إلى هذه العقد،
03:08
it's going to be, you know, everything's
59
188845
1592
ستكون، تعلمون، لكل شيء
03:10
going to be happening at the same time, it's going to be --
60
190437
3753
على وشك أن يحدث في نفس الوقت، سيكون -
03:14
you're going to have all this information coming at you,
61
194190
3637
ستكون لديك كل هذه المعلومات آتية إليك،
03:17
there's going to be organs getting in the way,
62
197827
1496
ستكون هناك أعضاء في الطريق،
03:19
it's going to be slippery,
63
199323
2035
ستكون زلقة،
03:21
and
64
201358
1310
و
03:22
it's just very important that you be able to do these
65
202668
2758
أنه فقط مهم جداً أن تكونوا قادرين على القيام بهذه
03:25
beyond second nature, each hand, left hand, right hand,
66
205426
3370
أبعد من العادات، كل يد، اليد اليسرى، اليد اليمنى،
03:28
you have to be able to do them without seeing your fingers."
67
208796
2828
عليك أن تكون قادراً على القيام بها دون رؤية أصابعك. "
03:31
And at that moment, when I heard that,
68
211624
2370
وفي تلك اللحظة، عندما استمعت إلى ذلك،
03:33
I just got catapulted out of the subway car into a night
69
213994
7072
قفزت بذهني من عربة مترو الإنفاق في ليلة
03:41
when I had been getting a ride in an ambulance
70
221066
3134
عندما كنت في سيارة إسعاف
03:44
from the sidewalk where I had been stabbed
71
224200
4491
من على الرصيف حيث طعنت
03:48
to the trauma room of St. Vincent's Hospital in Manhattan,
72
228691
4319
إلى غرفة الصدمات بمستشفى "سانت فنسنت" في "مانهاتن"،
03:53
and what had happened was
73
233010
1989
وما حدث كان أن
03:54
a gang had come in from Brooklyn.
74
234999
3209
عصابة أتت من "بروكلين".
03:58
As part of an initiation for three of their members,
75
238208
2623
كجزء من التكريس لثلاثة من أعضائها،
04:00
they had to kill somebody,
76
240831
1704
كان عليهم قتل شخص ما،
04:02
and I happened to be the guy walking down Bleecker Street
77
242535
3387
وصادف أن أكون الرجل الذي يسير في شارع "بليكر"
04:05
that night,
78
245922
1297
في تلك الليلة،
04:07
and they jumped on me without a word.
79
247219
4437
وقفزوا علي من دون كلمة.
04:11
One of the very lucky things,
80
251656
2325
واحدة من الأشياء المحظوظة جداً
04:13
when I was at Notre Dame, I was on the boxing team,
81
253981
3008
عندما كنت في "نوتردام"، كنت في فريق الملاكمة،
04:16
so I put my hands up right away, instinctively.
82
256989
4648
لذا فوراً وضعت يدي فوق ، بصورة غريزية.
04:21
The guy on the right had a knife with a 10-inch blade,
83
261637
3552
الرجل على اليمين كان لدية سكين بشفرة 10 بوصة،
04:25
and he went in under my elbow,
84
265189
3293
وجهها تحت كوعي،
04:28
and it went up and cut my inferior vena cava.
85
268482
4467
وارتفعت وقطعت وريدي الأجوف السفلي.
04:32
If you know anything about anatomy,
86
272949
1720
إذا كنت تعرف أي شيء عن علم التشريح،
04:34
that's not a good thing to get cut,
87
274669
1708
هذا الشيء سيء أن يقطع
04:36
and everything, of course, on the way up,
88
276377
3158
وكل شيء، بالطبع، فوقه،
04:39
and then — I still had my hands up —
89
279535
1890
ومن ثم، كان يدي لا يزالان فوق —
04:41
he pulled it out and went for my neck,
90
281425
2489
أخرج السكينة وذهب لرقبتي،
04:43
and sunk it in up to the hilt in my neck,
91
283914
4205
وغرزها إلى مقبضها في عنقي،
04:48
and I got one straight right punch
92
288119
2724
ولكمت لكمة مباشرة
04:50
and knocked the middle guy out.
93
290843
1771
أطاحت بالرجل الذي بالمنتصف.
04:52
The other guy was still working on me,
94
292614
2213
الرجل الآخر كان لا يزال يعمل علي،
04:54
collapsing my other lung,
95
294827
1865
انهيار رئتي الأخرى
04:56
and I managed to, by hitting that guy, to get a minute.
96
296692
5980
وتمكنت، بضرب هذا الرجل، من الحصول على دقيقة واحدة.
05:02
I ran down the street and collapsed,
97
302672
2093
جريت إلى أسفل الشارع وسقطت،
05:04
and the ambulance guys intubated me on the sidewalk
98
304765
3047
ورجال الإسعاف سحبوني من على الرصيف
05:07
and let the trauma room know
99
307812
2473
وأبلغوا غرفة الطوارئ
05:10
they had an incoming.
100
310285
1618
أنه سيأتيهم مصاب
05:11
And one of the
101
311903
2999
وإحدى
05:14
side effects of having major massive blood loss
102
314902
3941
الآثار الجانبية من فقدان كمية ضخمة من الدم
05:18
is you get tunnel vision,
103
318843
1847
هو ضعف الرؤية الجانبية
05:20
so I remember being on the stretcher
104
320690
1813
ولذا فأنا أتذكر أنني كنت على النقالة
05:22
and having a little nickel-sized cone of vision,
105
322503
4005
ولدي رؤية محدودة جداً بحجم مخروط قطره قطر عملة صغيرة،
05:26
and I was moving my head around
106
326508
1549
وكنت أحرك رأسي
05:28
and we got to St. Vincent's,
107
328057
1356
ووصلنا إلى "سانت فنسنت"،
05:29
and we're racing down this hallway,
108
329413
1643
ومسرعين إلى أسفل هذا الممر،
05:31
and I see the lights going,
109
331056
2268
وأنا أرى الأضواء تذهب،
05:33
and it's a peculiar effect of memories like that.
110
333324
6728
وأثر غريب من الذكريات مثل ذلك.
05:40
They don't really go to the usual place that memories go.
111
340052
4179
حقاً أنهم لا يذهبون إلى المكان المعتاد الذي تذهب إليه الذكريات.
05:44
They kind of have this vault where they're stored in high-def,
112
344231
5204
لديهم نوع من هذا المدفن حيث يتم تخزينها به عالية الوضوح،
05:49
and George Lucas did all the sound effects. (Laughter)
113
349435
4485
و"جورج لوكاس" فعل جميع المؤثرات الصوتية. (ضحك)
05:53
So sometimes, remembering them, it's like,
114
353920
4496
حتى في بعض الأحيان، تذكرها، أنها مثل،
05:58
it's not like any other kind of memories.
115
358416
3724
أنها ليست مثل أي نوع آخر من الذكريات.
06:02
And I get into the trauma room,
116
362140
2672
واصل إلى غرفة الصدمات،
06:04
and they're waiting for me, and the lights are there,
117
364812
3022
وهم ينتظرونني، والأضواء كانت هناك،
06:07
and I'd been able to breathe a little more now,
118
367834
5295
ولقد كنت حينها قادراً على التنفس أكثر قليلاً ،
06:13
because the blood has left, had been filling up my lungs
119
373129
3479
لأن الدم ذهب، الذي كان يملأ رئتي
06:16
and I was having a very hard time breathing,
120
376608
1966
وكنت أعاني من صعوبة شديدة في التنفس،
06:18
but now it's kind of gone into the stretcher.
121
378574
3042
ولكن الآن كأنها نوعاً ما ذهبت إلى النقالة،
06:21
And I said, "Is there anything I can do to help?"
122
381616
3304
وقلت، " هل هناك أي شيء يمكنني القيام به للمساعدة؟"
06:24
and — (Laughter) —
123
384920
1772
و--(ضحك)-
06:26
the nurse kind of had a hysterical laugh, and
124
386692
3314
والممرضة كأنها ضحكت ضحك هستيري
06:30
I'm turning my head trying to see everybody,
125
390006
2248
أنا أقلب رأسي في محاولة لرؤية الجميع،
06:32
and I had this weird memory of being in college
126
392254
3816
وكان لدي تلك الذكرى الغريبة في الكلية
06:36
and raising,
127
396070
2912
وجمع،
06:38
raising money for the flood victims of Bangladesh,
128
398982
4057
جمع الأموال لضحايا الفيضانات في بنغلاديش،
06:43
and then I look over and my anesthesiologist
129
403039
2457
ثم أنظر إلى دكتور التخدير
06:45
is clamping the mask on me, and I think,
130
405496
1533
يضع القناع علي ، وأنا أفكر،
06:47
"He looks Bangladeshi," — (Laughter) —
131
407029
2061
"يبدو أنه بنجلاديشي،"--(ضحك) —
06:49
and I just have those two facts, and I just think,
132
409090
3485
ولدي فقط تلك الحقيقتين، وأنا فقط أفكر،
06:52
"This could work somehow." (Laughter)
133
412575
3714
"هذا يمكن أن يعمل بطريقة ما." (ضحك)
06:56
And then I go out, and
134
416289
2278
وثم أخرج، و
06:58
they work on me for the rest of the night,
135
418567
1776
وهم يعلمون علي لبقية الليل،
07:00
and I needed about 40 units of blood to keep me there
136
420343
5013
وأنا أحتاج إلى حوالي 40 وحدة من الدم لأبقى على قيد الحياة
07:05
while they did their work,
137
425356
3045
في الوقت الذين كانو يعملون عملهم،
07:08
and the surgeon took out about a third of my intestines,
138
428401
4224
والجراح أخرج حوالي ثلث أمعائي،
07:12
my cecum, organs I didn't know that I had,
139
432625
3419
معيي الأعور، أعضاء لم أكن أعرف أنه كان عندي،
07:16
and he later told me one of the last things he did
140
436044
2371
وفي وقت لاحق قال لي أحد الأشياء الأخيرة التي فعلها
07:18
while he was in there was to remove my appendix for me,
141
438415
3345
عندما كان يجري الجراحة أزال لي الزائدة الدودية،
07:21
which I thought was great, you know,
142
441760
2223
وأعتقدت أنه كان شيئاً رائعاً، كما تعلمون،
07:23
just a little tidy thing there at the end. (Laughter)
143
443983
3163
فقط تنظيف بسيط هناك في النهاية. (ضحك)
07:27
And I came to in the morning.
144
447146
4318
وأستيقظت في الصباح.
07:31
Out of anesthetic, he had let them know
145
451464
1816
صحوت من التخدير، وقال لهم الجراح أن يبلغوه
07:33
that he wanted to be there, and he had given me
146
453280
3488
أنه أراد أن يكون هناك، وأنه أعطى لي
07:36
about a two percent chance of living.
147
456768
3195
حوالي الاثنين بالمائة فرصة في الحياة.
07:39
So he was there when I woke up,
148
459963
1912
لذا كان هناك عندما استيقظت،
07:41
and it was, waking up was like
149
461875
2161
وكان، الاستيقاظ كان مثل
07:44
breaking through the ice into a frozen lake of pain.
150
464036
6217
كسر من خلال الجليد في بحيرة مجمدة من الألم.
07:50
It was that enveloping,
151
470253
2103
كان يغلفني الألم
07:52
and there was only one spot that didn't hurt
152
472356
4172
وكان هناك منطقة واحدة فقط لاتؤلم
07:56
worse than anything I'd ever felt,
153
476528
1473
أسوأ من أي شيء شعرت به من قبل،
07:58
and it was my instep,
154
478001
1406
و قد كانت مشط رجلي،
07:59
and he was holding the arch of my foot
155
479407
3746
و كان يمسك قوس قدمي
08:03
and rubbing the instep with his thumb.
156
483153
3868
ويفرك رجلي مع إبهامه.
08:07
And I looked up, and he's like,
157
487021
2936
ونظرت إلى أعلى، وكأنه يقول
08:09
"Good to see you,"
158
489957
1121
"من الجيد أن أراك،"
08:11
and I was trying to remember what had happened
159
491078
3936
وكنت أحاول أن أتذكر ما حدث
08:15
and trying to get my head around everything,
160
495014
1718
وأحاول تذكر كل شيء،
08:16
and the pain was just overwhelming, and he said,
161
496732
4057
وكان الألم شديداً، وقال:
08:20
"You know, we didn't cut your hair. I thought
162
500789
3376
"هل تعلم، لم نقص شعرك. فكرت
08:24
you might have gotten strength from your hair like Samson,
163
504165
4372
أنك حصلت على قوة من شعرك مثل شمشون،
08:28
and you're going to need all the strength you can get."
164
508537
2783
وأنت ستكون في حاجة إلى كل القوة التي يمكن أن تحصل عليها ".
08:31
And in those days, my hair was down to my waist,
165
511320
3709
وفي تلك الأيام، كان شعري يصل إلى خصري،
08:35
I drove a motorcycle, I was unmarried,
166
515029
2872
كنت أسوق دراجة نارية، وكنت غير متزوج،
08:37
I owned a bar, so those were different times. (Laughter)
167
517901
5309
كنت أملك باراً ، تلك كانت أوقات مختلفة. (ضحك)
08:43
But
168
523210
2260
لكن
08:45
I had three days of life support,
169
525470
2972
كنت على أجهزة الانعاش لمدة ثلاث أيام
08:48
and everybody was expecting,
170
528442
3781
والجميع كان يتوقع
08:52
due to just the massive amount of what they had had to do
171
532223
4493
نظراً لحجم الأمر الذي اضطروا إلى القيام به
08:56
that I wasn't going to make it,
172
536716
1828
أنني لن أنجو
08:58
so it was three days of
173
538544
2045
لذا كان لمدة ثلاثة أيام
09:00
everybody was either waiting for me to die or poop,
174
540589
2827
وكان الجميع ينتظر إما أن أموت أوأتبرز،
09:03
and — (Laughter) —
175
543416
1596
و--(ضحك)-
09:05
when I finally pooped, then that somehow,
176
545012
2959
عندما أخيراً تبرزت، في ذلك الوقت بطريقة ما،
09:07
surgically speaking, that's like you crossed some good line,
177
547971
3407
من منطلق جراحي، هذا يعتبر مثل عبور خط جيد،
09:11
and, um — (Laughter) —
178
551378
1040
، وأم--(ضحك)-
09:12
on that day, the surgeon came in
179
552418
3265
في ذلك اليوم، جاء الطبيب الجراح
09:15
and whipped the sheet off of me.
180
555683
3192
وسحب غطاء الفراش فوقي بسرعة.
09:18
He had three or four friends with him,
181
558875
1661
كان معه ثلاثة أو أربعة أصدقاء
09:20
and he does that, and they all look,
182
560536
2402
وهو يفعل ذلك، وكلهم ينظرون،
09:22
and there was no infection,
183
562938
1881
ولم يكن هناك التهاب،
09:24
and they bend over me and they're poking and prodding,
184
564819
2870
و انحنوا علي وبدأوا يضغطون بأصابعهم
09:27
and they're like, "There's no hematomas, blah blah,
185
567689
2097
ويقولون، "ليس هناك أورام دموية، بلاه بلاه،
09:29
look at the color," and they're talking amongst themselves
186
569786
2870
انظروا إلى اللون "، و يتحدثون فيما بينهم
09:32
and I'm, like, this restored automobile
187
572656
2923
وأنا، مثل، السيارة المعدلة
09:35
that he's just going, "Yeah, I did that." (Laughter)
188
575579
3191
والجراح يقول، "نعم، لقد فعلت ذلك." (ضحك)
09:38
And it was just,
189
578770
3024
وكان
09:41
it was amazing, because these guys are high-fiving him
190
581794
3136
كان مدهشاً، لأن هؤلاء الشباب يضربون كفه
09:44
over how good I turned out, you know? (Laughter)
191
584930
2060
يحيونه على أنني أصبحت بصحة جيدة، تعلمون؟ (ضحك)
09:46
And it's my zipper, and I've still got the staples in
192
586990
3521
وهي أعضائي، ولازالت
09:50
and everything.
193
590511
1236
وكل شيء.
09:51
And
194
591747
2215
و
09:53
later on, when I got out
195
593962
2611
وفي وقت لاحق عندما خرجت
09:56
and the flashbacks and the
196
596573
5612
وذكريات الماضي و
10:02
nightmares were giving me a hard time,
197
602185
4505
الكوابيس أعطتني وقتاً عصيبا،
10:06
I went back to him
198
606690
1682
عدت إليه
10:08
and I was sort of asking him,
199
608372
3893
وكنت نوعا ما أسأله،
10:12
you know, what am I gonna do?
200
612265
2181
كما تعلمون، ماذا سأفعل؟
10:14
And I think, kind of, as a surgeon, he basically said,
201
614446
4608
وأعتقد أنه، نوعاً من، كطبيب جراح، قال
10:19
"Kid, I saved your life.
202
619054
1726
"يا فتى، أنقذت حياتك.
10:20
Like, now you can do whatever you want, like,
203
620780
2650
مثل، الآن يمكنك أن تفعل ما تشاء،
10:23
you gotta get on with that.
204
623430
1666
يجب أن تتعود على الوضع.
10:25
It's like I gave you a new car
205
625096
1832
كأنني أعطيتك سيارة جديدة
10:26
and you're complaining about not finding parking.
206
626928
2292
وأنت تشكو من عدم العثور على موقف للسيارة.
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your best.
207
629220
3601
فقط، أخرج، وأنت تعلم، ابذل قصارى جهدك.
10:32
But you're alive. That's what it's about."
208
632821
4806
ولكن أنت على قيد الحياة. هذا هو أهم شيء ".
10:37
And then I hear, "Bing-bong," and the subway doors
209
637627
5781
وثم أسمع، "بنج بونج"، وأبواب مترو الإنفاق
10:43
are closing, and my stop is next, and I look at these kids,
210
643408
6239
وتغلق، ومحطتي ستكون المحطة القادمة، وأنظر إلى هؤلاء الشباب،
10:49
and I go, I think to myself,
211
649647
1869
وأذهب، أفكر في نفسي،
10:51
"I'm going to lift my shirt up
212
651516
1562
"سأرفع قميصي
10:53
and show them," — (Laughter) —
213
653078
1617
وأعرض لهم، "--(ضحك)-
10:54
and then I think, "No, this is the New York City subway,
214
654695
2229
ثم أفكر، "لا، هذا هو مترو الإنفاق في مدينة نيويورك،
10:56
that's going to lead to other things." (Laughter)
215
656924
3631
هذا سوف يؤدي إلى أشياء أخرى. " (ضحك)
11:00
And so I just think, they got their lecture to go to.
216
660555
4042
وفقط أفكر، لديهم محاضرة للذهاب إليها.
11:04
I step off, I'm standing on the platform,
217
664597
3961
وأخرج، وأنا واقف على منصة القطارات،
11:08
and I feel my index finger
218
668558
2864
وأنا أشعر بإصبعي السبابة
11:11
in
219
671422
2179
في
11:13
the first scar that I ever got,
220
673601
3703
الندبة الأولى التي حصلت عليها،
11:17
from my umbilical cord,
221
677304
3114
من حبلي السري،
11:20
and then around that, is traced
222
680418
3238
وحول ذلك، تتبع
11:23
the last scar that I got
223
683656
2496
ندبة الماضي التي حصلت على
11:26
from my surgeon,
224
686152
2377
من طبيبي الجراح،
11:28
and I think that, that chance encounter
225
688529
5314
وأعتقد أن ذلك، أن فرصة اللقاء
11:33
with those kids on the street with their knives
226
693843
3889
مع هؤلاء الأطفال في الشارع بتلك السكاكين
11:37
led me
227
697732
2433
أوصلتني
11:40
to my surgical team,
228
700165
3125
إلى فريقي الجراحي،
11:43
and their training
229
703290
4075
وتدريبهم
11:47
and their skill
230
707365
2116
ومهاراتهم
11:49
and, always, a little bit of luck
231
709481
3420
ودائما، قليلاً من الحظ
11:52
pushed back against chaos.
232
712901
2971
يصد الفوضى
11:55
Thank you. (Applause)
233
715872
4054
شكرا. (تصفيق)
11:59
(Applause)
234
719926
8944
(تصفيق)
12:08
Thank you. Very lucky to be here. Thank you. (Applause)
235
728870
6420
شكرا. محظوظ جداً أن أكون هنا. شكرا. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7