Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

Ed Gavagan: Eine Geschichte von Knoten und Chirurgen

134,989 views ・ 2012-09-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Norbert Langkau Lektorat: Judith Matz
00:18
You know, we wake up in the morning,
1
18799
3076
Wissen Sie, wir stehen morgens auf,
00:21
you get dressed, put on your shoes,
2
21875
2520
ziehen uns an, ziehen unsere Schuhe an,
00:24
you head out into the world.
3
24395
2512
und ziehen raus in die Welt.
00:26
You plan on coming back, getting undressed,
4
26907
4251
Wir haben vor, zurück zu kommen, uns auszuziehen,
00:31
going to bed,
5
31158
2225
ins Bett zu gehen,
00:33
waking up, doing it again,
6
33383
1754
aufzuwachen, und das Ganze zu wiederholen,
00:35
and that anticipation, that rhythm,
7
35137
3148
und diese Vorwegnahme, dieser Rhythmus,
00:38
helps give us a structure
8
38285
2270
hilft uns, eine Struktur
00:40
to how we organize ourselves and our lives,
9
40555
3588
für uns und unser Leben einzurichten,
00:44
and gives it a measure of predictability.
10
44143
3480
und gibt uns ein Maß an Berechenbarkeit.
00:47
Living in New York City, as I do,
11
47623
2388
Wenn man so wie ich in New York lebt,
00:50
it's almost as if, with so many people doing so many things
12
50011
7239
ist es fast so – wenn so viele Leute so viele Dinge
00:57
at the same time in such close quarters,
13
57250
3350
zur gleichen Zeit hautnah aufeinander tun,
01:00
it's almost like life is dealing you extra hands
14
60600
3239
ist es fast so, als ob das Leben Ihnen ein extra Blatt
01:03
out of that deck.
15
63839
1526
von diesem Stapel zuteilt.
01:05
You're never, there's just, juxtapositions are possible
16
65365
4668
Zusammenstellungen sind möglich,
01:10
that just aren't, you don't think they're going to happen.
17
70033
5003
die es eigentlich nicht sind, man denkt, das kann nicht passieren.
01:15
And you never think you're going to be the guy
18
75036
2343
Und es kommt Ihnen nie in den Sinn, dass Sie einmal
01:17
who's walking down the street
19
77379
1630
eine Straße entlang gehen,
01:19
and, because you choose to go down one side or the other,
20
79009
3422
und nur, weil Sie auf der einen oder der anderen Straßenseite gehen,
01:22
the rest of your life is changed forever.
21
82431
3160
sich Ihr Leben für immer ändert.
01:25
And one night, I'm riding the uptown local train.
22
85591
5728
Eines Abends fuhr ich mit dem Vorortzug.
01:31
I get on. I tend to be a little bit vigilant
23
91319
3496
Ich steige ein. Ich bin immer ein bisschen wachsam,
01:34
when I get on the subway.
24
94815
2117
wenn ich in die U-Bahn einsteige.
01:36
I'm not one of the people zoning out with headphones
25
96932
3046
Ich gehöre nicht zu den Leuten, die sich mit Kopfhörern
01:39
or a book.
26
99978
1383
oder einem Buch ablenken.
01:41
And I get on the car, and I look, and I
27
101361
2806
Ich steige also ein, sehe mich um, und ich
01:44
notice this couple,
28
104167
2584
bemerke dieses Pärchen,
01:46
college-aged, student-looking kids,
29
106751
3488
sie sehen aus wie Studenten,
01:50
a guy and a girl, and they're sitting next to each other,
30
110239
1797
ein Typ und ein Mädchen, sie sitzen nebeneinander,
01:52
and she's got her leg draped over his knee,
31
112036
2649
sie hat ihr Bein über sein Knie geschlagen,
01:54
and they're doing -- they have this little contraption,
32
114685
4160
und sie machen – sie haben so einen Apparat
01:58
and they're tying these knots,
33
118845
1758
und sie knüpfen Knoten,
02:00
and they're doing it with one hand,
34
120603
1837
sie machen sie mit einer Hand,
02:02
they're doing it left-handed and right-handed very quickly,
35
122440
3964
sie machen sie sehr schnell mit der linken und der rechten Hand,
02:06
and then she'll hand the thing to him and he'll do it.
36
126404
2248
und dann gibt sie ihm dieses Ding, und er macht weiter.
02:08
I've never seen anything like this.
37
128652
1201
Ich habe so etwas noch nie gesehen.
02:09
It's almost like they're practicing magic tricks.
38
129853
3384
Es ist fast, als ob sie Zaubertricks üben.
02:13
And at the next stop, a guy gets on the car,
39
133237
4319
An der nächsten Haltestelle steigt ein Mensch ein
02:17
and he has this sort of visiting professor look to him.
40
137556
3978
der so aussieht wie ein Gastprofessor.
02:21
He's got the overstuffed leather satchel
41
141534
2120
Er hat die überquellende Ledertasche
02:23
and the rectangular file case and a laptop bag
42
143654
3310
und so einen eckigen Aktenkoffer und eine Laptoptasche,
02:26
and the tweed jacket with the leather patches,
43
146964
2512
und die Tweedjacke mit Lederaufnähern
02:29
and — (Laughter) —
44
149476
1977
und – (Gelächter) –
02:31
he looks at them, and then
45
151453
2823
sein Blick fällt auf die beiden, und dann,
02:34
in a blink of an eye, he kneels down in front of them,
46
154276
3016
im nächsten Augenblick, kniet er vor ihnen
02:37
and he starts to say,
47
157292
1665
und sagt:
02:38
"You know, listen, here's how you can do it. Look,
48
158957
2069
»Wissen Sie, man kann das so machen. Schauen Sie mal,
02:41
if you do this -- " and he takes the laces out of their hand,
49
161026
2619
wenn Sie das hier tun –« und er nimmt ihnen die Schnüre aus der Hand
02:43
and instantly, he starts tying these knots,
50
163645
3311
und fängt sofort an, diese Knoten zu machen,
02:46
and even better than they were doing it, remarkably.
51
166956
4661
sogar besser als sie, ganz erstaunlich.
02:51
And it turns out they are medical students
52
171617
3080
Es stellt sich heraus, dass sie Medizinstudenten sind,
02:54
on their way to a lecture about the latest
53
174697
2112
auf dem Weg zu einem Vortrag über die neuesten
02:56
suturing techniques, and he's the guy giving the lecture.
54
176809
3226
Nähtechniken und er ist der, der den Vortrag hält.
03:00
(Laughter)
55
180035
1608
(Gelächter)
03:01
So he starts to tell them, and he's like,
56
181643
2414
Also erklärt er ihnen weiter, etwa:
03:04
"No, this is very important here. You know,
57
184057
2508
»Na, das hier ist sehr wichtig.
03:06
when you're needing these knots,
58
186565
2280
Wenn Sie diese Knoten brauchen,
03:08
it's going to be, you know, everything's
59
188845
1592
wird es, na ja, alles Mögliche
03:10
going to be happening at the same time, it's going to be --
60
190437
3753
passiert dann gleichzeitig, es wird –
03:14
you're going to have all this information coming at you,
61
194190
3637
da strömen jede Menge Informationen auf Sie ein,
03:17
there's going to be organs getting in the way,
62
197827
1496
Organe werden Ihnen im Weg sein,
03:19
it's going to be slippery,
63
199323
2035
alles ist glitschig,
03:21
and
64
201358
1310
und
03:22
it's just very important that you be able to do these
65
202668
2758
es ist einfach wichtig, dass Sie die knüpfen können, dass Ihnen das
03:25
beyond second nature, each hand, left hand, right hand,
66
205426
3370
in Fleisch und Blut übergeht, mit jeder Hand, der linken, der rechten,
03:28
you have to be able to do them without seeing your fingers."
67
208796
2828
Sie müssen sie machen können, ohne Ihre Finger zu sehen.«
03:31
And at that moment, when I heard that,
68
211624
2370
Und in dem Augenblick, als ich das hörte,
03:33
I just got catapulted out of the subway car into a night
69
213994
7072
war es, als ob ich aus der U-Bahn heraus direkt zu einem Abend katapultiert wurde,
03:41
when I had been getting a ride in an ambulance
70
221066
3134
an dem ich mit dem Krankenwagen
03:44
from the sidewalk where I had been stabbed
71
224200
4491
von dem Gehweg, wo ich niedergestochen worden war,
03:48
to the trauma room of St. Vincent's Hospital in Manhattan,
72
228691
4319
in die Unfallchirurgie des St. Vincent Hospital in Manhattan gefahren wurde.
03:53
and what had happened was
73
233010
1989
Folgendes war passiert:
03:54
a gang had come in from Brooklyn.
74
234999
3209
Eine Gang aus Brooklyn war in die Stadt gekommen.
03:58
As part of an initiation for three of their members,
75
238208
2623
Als Teil des Initiationsritus für drei ihrer Mitglieder
04:00
they had to kill somebody,
76
240831
1704
mussten sie jemanden umbringen,
04:02
and I happened to be the guy walking down Bleecker Street
77
242535
3387
und ich war zufällig der Typ, der an diesem Abend
04:05
that night,
78
245922
1297
die Bleecker Street langlief,
04:07
and they jumped on me without a word.
79
247219
4437
und sie gingen ohne ein Wort auf mich los.
04:11
One of the very lucky things,
80
251656
2325
Einer der glücklichsten Umstände dabei war,
04:13
when I was at Notre Dame, I was on the boxing team,
81
253981
3008
dass ich, als ich an Notre Dame studierte, in der Boxmannschaft war,
04:16
so I put my hands up right away, instinctively.
82
256989
4648
und so nahm ich instinktiv sofort meine Hände nach oben.
04:21
The guy on the right had a knife with a 10-inch blade,
83
261637
3552
Der Typ rechts hatte ein Messer mit einer 25 cm Klinge,
04:25
and he went in under my elbow,
84
265189
3293
er stieß unter meinem Ellenbogen ein
04:28
and it went up and cut my inferior vena cava.
85
268482
4467
und zog dann hoch und zerschnitt meine untere Hohlvene.
04:32
If you know anything about anatomy,
86
272949
1720
Wenn Sie irgendetwas über Anatomie wissen,
04:34
that's not a good thing to get cut,
87
274669
1708
die zerschneidet man besser nicht,
04:36
and everything, of course, on the way up,
88
276377
3158
genausowenig wie alles auf dem Weg nach oben.
04:39
and then — I still had my hands up —
89
279535
1890
Dann – ich hatte die Hände noch oben –
04:41
he pulled it out and went for my neck,
90
281425
2489
zog er die Klinge raus, zielte auf meinen Nacken,
04:43
and sunk it in up to the hilt in my neck,
91
283914
4205
und stieß sie mir bis zum Heft ins Genick.
04:48
and I got one straight right punch
92
288119
2724
Es gelang mir, mit rechts eine Gerade zu platzieren
04:50
and knocked the middle guy out.
93
290843
1771
und schlug den mittleren Typen K.O.
04:52
The other guy was still working on me,
94
292614
2213
Der andere Typ bearbeitete mich noch,
04:54
collapsing my other lung,
95
294827
1865
und brachte meinen anderen Lungenflügel zum Kollabieren,
04:56
and I managed to, by hitting that guy, to get a minute.
96
296692
5980
Dadurch, dass ich den einen getroffen hatte, bekam ich eine Minute Zeit.
05:02
I ran down the street and collapsed,
97
302672
2093
Ich lief die Straße lang und brach zusammen,
05:04
and the ambulance guys intubated me on the sidewalk
98
304765
3047
so dass die Jungs vom Krankenwagen mich da auf dem Gehsteig intubierten
05:07
and let the trauma room know
99
307812
2473
und die Unfallchirurgie benachrichtigten,
05:10
they had an incoming.
100
310285
1618
dass sie einen Neuankömmling bekämen.
05:11
And one of the
101
311903
2999
Und als einen
05:14
side effects of having major massive blood loss
102
314902
3941
Nebeneffekt eines so gewaltigen Blutverlusts
05:18
is you get tunnel vision,
103
318843
1847
bekommt man Tunnelblick.
05:20
so I remember being on the stretcher
104
320690
1813
Ich erinnere mich, wie ich auf der Trage liege
05:22
and having a little nickel-sized cone of vision,
105
322503
4005
und mein Sichtfeld so klein ist wie eine Münze,
05:26
and I was moving my head around
106
326508
1549
und ich bewegte meinen Kopf hin und her
05:28
and we got to St. Vincent's,
107
328057
1356
und wir kamen nach St. Vincent
05:29
and we're racing down this hallway,
108
329413
1643
und wir jagen diesen Korridor lang,
05:31
and I see the lights going,
109
331056
2268
und ich sehe die Lichter vorbeihuschen.
05:33
and it's a peculiar effect of memories like that.
110
333324
6728
Und das ist ein besonderer Effekt solcher Erinnerungen –
05:40
They don't really go to the usual place that memories go.
111
340052
4179
sie gehen praktisch nicht an die übliche Stelle für Erinnerungen.
05:44
They kind of have this vault where they're stored in high-def,
112
344231
5204
Sie haben so eine Art Kammer, wo sie in hoher Auflösung abgelegt werden,
05:49
and George Lucas did all the sound effects. (Laughter)
113
349435
4485
und George Lucas hat die ganzen Geräuscheffekte gemacht. (Gelächter)
05:53
So sometimes, remembering them, it's like,
114
353920
4496
So ist es manchmal, wenn man sich daran erinnert, wie –
05:58
it's not like any other kind of memories.
115
358416
3724
es ist nicht so wie irgendeine andere Erinnerung.
06:02
And I get into the trauma room,
116
362140
2672
Und ich komme in die unfallchirurgische Ambulanz,
06:04
and they're waiting for me, and the lights are there,
117
364812
3022
und sie warten schon auf mich, und da sind die Lichter,
06:07
and I'd been able to breathe a little more now,
118
367834
5295
und ich konnte jetzt ein bisschen besser atmen,
06:13
because the blood has left, had been filling up my lungs
119
373129
3479
weil das Blut raus war, das in meine Lunge gelaufen war,
06:16
and I was having a very hard time breathing,
120
376608
1966
und mir fiel das Atmen sehr schwer,
06:18
but now it's kind of gone into the stretcher.
121
378574
3042
aber jetzt war es irgendwie auf die Trage gesickert.
06:21
And I said, "Is there anything I can do to help?"
122
381616
3304
Und ich sagte: »Kann ich mich irgendwie nützlich machen?«
06:24
and — (Laughter) —
123
384920
1772
und – (Gelächter) –
06:26
the nurse kind of had a hysterical laugh, and
124
386692
3314
die Schwester bekommt einen Lachanfall und
06:30
I'm turning my head trying to see everybody,
125
390006
2248
ich bewege meinen Kopf und versuche, die Leute zu erkennen
06:32
and I had this weird memory of being in college
126
392254
3816
und mich überkommt diese bizarre Erinnerung,
06:36
and raising,
127
396070
2912
wie ich im College
06:38
raising money for the flood victims of Bangladesh,
128
398982
4057
Geld sammelte für die Opfer der Flutkatastrophe in Bangladesh,
06:43
and then I look over and my anesthesiologist
129
403039
2457
und dann gucke ich nach oben, und mein Narkosearzt
06:45
is clamping the mask on me, and I think,
130
405496
1533
stülpt mir die Maske über und ich denke mir:
06:47
"He looks Bangladeshi," — (Laughter) —
131
407029
2061
»Er sieht bangladeschisch aus« – (Gelächter) –
06:49
and I just have those two facts, and I just think,
132
409090
3485
und ich habe nur diese beiden Dinge und ich denke mir:
06:52
"This could work somehow." (Laughter)
133
412575
3714
»Das könnte irgendwie hinhauen.« (Gelächter)
06:56
And then I go out, and
134
416289
2278
Und damit verliere ich das Bewusstsein und
06:58
they work on me for the rest of the night,
135
418567
1776
sie arbeiten die ganze Nacht an mir
07:00
and I needed about 40 units of blood to keep me there
136
420343
5013
und ich brauchte etwa 40 Blutkonserven, um am Leben zu bleiben,
07:05
while they did their work,
137
425356
3045
während sie ihre Arbeit machten,
07:08
and the surgeon took out about a third of my intestines,
138
428401
4224
und der Chirurg schneidet etwa ein Drittel meines Darms weg,
07:12
my cecum, organs I didn't know that I had,
139
432625
3419
mein Zäkum, Organe, von denen ich noch nie etwas gehört hatte
07:16
and he later told me one of the last things he did
140
436044
2371
und er erzählte mir später, dass er mir am Ende,
07:18
while he was in there was to remove my appendix for me,
141
438415
3345
weil er schon mal dabei war, den Wurmfortsatz entfernt hat,
07:21
which I thought was great, you know,
142
441760
2223
und ich fand das toll, wissen Sie,
07:23
just a little tidy thing there at the end. (Laughter)
143
443983
3163
am Ende noch ein bisschen aufräumen. (Gelächter)
07:27
And I came to in the morning.
144
447146
4318
Und am Morgen kam ich wieder zu mir.
07:31
Out of anesthetic, he had let them know
145
451464
1816
Während der Narkose hatte er ihnen gesagt,
07:33
that he wanted to be there, and he had given me
146
453280
3488
dass er dabei sein wollte, und er hatte mir
07:36
about a two percent chance of living.
147
456768
3195
eine etwa zweiprozentige Überlebenschance gegeben.
07:39
So he was there when I woke up,
148
459963
1912
Also saß er da, als ich aufwachte,
07:41
and it was, waking up was like
149
461875
2161
und ich war – aufwachen war, als ob ich
07:44
breaking through the ice into a frozen lake of pain.
150
464036
6217
durch das Eis in einen gefrorenen See voller Schmerzen eintauchen würde.
07:50
It was that enveloping,
151
470253
2103
Das war so allumfassend,
07:52
and there was only one spot that didn't hurt
152
472356
4172
und es gab nur eine Stelle, die nicht schlimmer als alles
07:56
worse than anything I'd ever felt,
153
476528
1473
je Dagewesene weh tat,
07:58
and it was my instep,
154
478001
1406
und das war mein Spann,
07:59
and he was holding the arch of my foot
155
479407
3746
und er hielt meinen Fuß
08:03
and rubbing the instep with his thumb.
156
483153
3868
und rieb mir den Spann mit seinem Daumen.
08:07
And I looked up, and he's like,
157
487021
2936
Und ich sehe auf und er sagt:
08:09
"Good to see you,"
158
489957
1121
»Schön, dich zu sehen«,
08:11
and I was trying to remember what had happened
159
491078
3936
und ich versuche mich zu erinnern, was passiert war,
08:15
and trying to get my head around everything,
160
495014
1718
und versuche, das Geschehen zu erfassen,
08:16
and the pain was just overwhelming, and he said,
161
496732
4057
und der Schmerz war überwätigend, und er sagt:
08:20
"You know, we didn't cut your hair. I thought
162
500789
3376
»Wir haben die Haare nicht abgeschnitten. Ich dachte mir,
08:24
you might have gotten strength from your hair like Samson,
163
504165
4372
vielleicht gäbe es dir Kraft wie Samson
08:28
and you're going to need all the strength you can get."
164
508537
2783
und du wirst alle Kraft brauchen, die du kriegen kannst.«
08:31
And in those days, my hair was down to my waist,
165
511320
3709
Und damals ging mein Haar bis zur Taille,
08:35
I drove a motorcycle, I was unmarried,
166
515029
2872
ich fuhr Motorrad, ich war unverheiratet,
08:37
I owned a bar, so those were different times. (Laughter)
167
517901
5309
ich besaß eine Bar, das waren noch andere Zeiten. (Gelächter)
08:43
But
168
523210
2260
Aber
08:45
I had three days of life support,
169
525470
2972
ich lag drei Tage auf der Intensivstation
08:48
and everybody was expecting,
170
528442
3781
und jedermann erwartete,
08:52
due to just the massive amount of what they had had to do
171
532223
4493
dass ich es wegen des massiven Eingriffs, den sie machen mussten,
08:56
that I wasn't going to make it,
172
536716
1828
nicht schaffen würde.
08:58
so it was three days of
173
538544
2045
Das waren also drei Tage, in denen
09:00
everybody was either waiting for me to die or poop,
174
540589
2827
alle darauf warteten, dass ich entweder starb oder schiss,
09:03
and — (Laughter) —
175
543416
1596
und – (Gelächter) –
09:05
when I finally pooped, then that somehow,
176
545012
2959
als ich schließlich schiss, war das irgendwie,
09:07
surgically speaking, that's like you crossed some good line,
177
547971
3407
chirurgisch gesprochen, als habe man eine gute Grenze überschritten,
09:11
and, um — (Laughter) —
178
551378
1040
und, hm – (Gelächter) –
09:12
on that day, the surgeon came in
179
552418
3265
an dem Tag kam mein Chirurg rein
09:15
and whipped the sheet off of me.
180
555683
3192
und riss mir die Bettdecke weg.
09:18
He had three or four friends with him,
181
558875
1661
Er hatte drei oder vier Freunde bei sich,
09:20
and he does that, and they all look,
182
560536
2402
und er zeigt so, und sie schauen,
09:22
and there was no infection,
183
562938
1881
und es gab keine Infektion
09:24
and they bend over me and they're poking and prodding,
184
564819
2870
und sie beugen sich über mich und stochern und stupsen rum
09:27
and they're like, "There's no hematomas, blah blah,
185
567689
2097
und sagen: »Es gibt keine Blutergüsse, bla bla,
09:29
look at the color," and they're talking amongst themselves
186
569786
2870
guck dir die Farbe an!« und so reden sie miteinander
09:32
and I'm, like, this restored automobile
187
572656
2923
und ich fühl mich wie so ein restauriertes Auto
09:35
that he's just going, "Yeah, I did that." (Laughter)
188
575579
3191
und er so: »Ja, das war ich!« (Gelächter)
09:38
And it was just,
189
578770
3024
Und es war gerade so,
09:41
it was amazing, because these guys are high-fiving him
190
581794
3136
es war verblüffend, weil die Jungs ihn abklatschen,
09:44
over how good I turned out, you know? (Laughter)
191
584930
2060
weil ich so gut gelungen war. (Gelächter)
09:46
And it's my zipper, and I've still got the staples in
192
586990
3521
Und das ist meine Narbe, und ich habe noch die ganzen Klammern drin
09:50
and everything.
193
590511
1236
und den ganzen Rest.
09:51
And
194
591747
2215
Und
09:53
later on, when I got out
195
593962
2611
später, als ich entlassen war,
09:56
and the flashbacks and the
196
596573
5612
und Flashbacks und
10:02
nightmares were giving me a hard time,
197
602185
4505
Albträume mir das Leben schwer machten,
10:06
I went back to him
198
606690
1682
bin ich wieder zu ihm hin
10:08
and I was sort of asking him,
199
608372
3893
und hab ihn irgendwie gefragt:
10:12
you know, what am I gonna do?
200
612265
2181
»Was kann ich bloß tun?«
10:14
And I think, kind of, as a surgeon, he basically said,
201
614446
4608
Und ich denke, so als Chirurg, hat er im Prinzip geantwortet:
10:19
"Kid, I saved your life.
202
619054
1726
»Bursche, ich habe dein Leben gerettet.
10:20
Like, now you can do whatever you want, like,
203
620780
2650
Du kannst jetzt tun, was du willst,
10:23
you gotta get on with that.
204
623430
1666
damit musst du jetzt klarkommen.
10:25
It's like I gave you a new car
205
625096
1832
Wenn ich dir ein neues Auto geschenkt hätte,
10:26
and you're complaining about not finding parking.
206
626928
2292
würdest du dich doch auch nicht beklagen, dass du keinen Parkplatz findest.
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your best.
207
629220
3601
Also, raus mit dir und mach das Beste draus.
10:32
But you're alive. That's what it's about."
208
632821
4806
Aber du lebst. Und nur darum geht's.«
10:37
And then I hear, "Bing-bong," and the subway doors
209
637627
5781
Und dann höre ich ein ›Bing-bong‹, und die Türen der U-Bahn
10:43
are closing, and my stop is next, and I look at these kids,
210
643408
6239
schließen, an der nächsten muss ich raus, und ich sehe mir dieses Jungvolk an,
10:49
and I go, I think to myself,
211
649647
1869
und ich denke so bei mir:
10:51
"I'm going to lift my shirt up
212
651516
1562
»Ich werde mein Hemd hochziehen
10:53
and show them," — (Laughter) —
213
653078
1617
und es ihnen zeigen«, (Gelächter)
10:54
and then I think, "No, this is the New York City subway,
214
654695
2229
aber dann denke ich mir: »Nein, du bist hier in der New Yorker U-Bahn,
10:56
that's going to lead to other things." (Laughter)
215
656924
3631
wer weiß, wohin das führt.« (Gelächter)
11:00
And so I just think, they got their lecture to go to.
216
660555
4042
Und ich denke mir, sie haben ja ihren Vortrag, zu dem sie müssen.
11:04
I step off, I'm standing on the platform,
217
664597
3961
Ich steige aus, stehe auf dem Bahnsteig,
11:08
and I feel my index finger
218
668558
2864
und ich fühle, wie mein Zeigefinger
11:11
in
219
671422
2179
von
11:13
the first scar that I ever got,
220
673601
3703
meiner allerersten Narbe,
11:17
from my umbilical cord,
221
677304
3114
der von meiner Nabelschnur,
11:20
and then around that, is traced
222
680418
3238
und dann da drumherum
11:23
the last scar that I got
223
683656
2496
zu der neuesten wandert, die ich
11:26
from my surgeon,
224
686152
2377
von meinem Chirurgen habe,
11:28
and I think that, that chance encounter
225
688529
5314
und ich denke mir, dass diese zufällige Begegnung
11:33
with those kids on the street with their knives
226
693843
3889
mit diesen Kerlen und ihren Messern auf der Straße
11:37
led me
227
697732
2433
mich
11:40
to my surgical team,
228
700165
3125
zu meinem Chirurgenteam geführt hat,
11:43
and their training
229
703290
4075
und dass ihr Training
11:47
and their skill
230
707365
2116
und ihre Fertigkeiten
11:49
and, always, a little bit of luck
231
709481
3420
und natürlich immer auch ein bisschen Glück
11:52
pushed back against chaos.
232
712901
2971
dem Chaos entgegenhalten konnten.
11:55
Thank you. (Applause)
233
715872
4054
Vielen Dank. (Applaus)
11:59
(Applause)
234
719926
8944
(Applaus)
12:08
Thank you. Very lucky to be here. Thank you. (Applause)
235
728870
6420
Vielen Dank. Ich bin sehr glücklich, hier zu sein. Vielen Dank. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7