Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

134,310 views ・ 2012-09-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: William Choi Reviewer: Michelle Ho
00:18
You know, we wake up in the morning,
1
18799
3076
我哋朝早起身,著衫著鞋
00:21
you get dressed, put on your shoes,
2
21875
2520
00:24
you head out into the world.
3
24395
2512
然後離開屋企
00:26
You plan on coming back, getting undressed,
4
26907
4251
一日完咗之後
你會返嚟屋企,換衫瞓覺
00:31
going to bed,
5
31158
2225
00:33
waking up, doing it again,
6
33383
1754
第二日起身又重覆琴日嘅嘢
00:35
and that anticipation, that rhythm,
7
35137
3148
就係呢個節奏令到生活有一個結構
00:38
helps give us a structure
8
38285
2270
00:40
to how we organize ourselves and our lives,
9
40555
3588
幫我哋組織生活
00:44
and gives it a measure of predictability.
10
44143
3480
畀到我哋有預算
00:47
Living in New York City, as I do,
11
47623
2388
我住喺紐約
00:50
it's almost as if, with so many people doing so many things
12
50011
7239
紐約喺一個細嘅地方
呢個城市每分每秒 好多人做緊好多嘅嘢
00:57
at the same time in such close quarters,
13
57250
3350
01:00
it's almost like life is dealing you extra hands
14
60600
3239
而生命就好似你喺一局入面 同時玩緊幾副啤牌咁
01:03
out of that deck.
15
63839
1526
01:05
You're never, there's just, juxtapositions are possible
16
65365
4668
所有事情一齊發生係可能嘅
01:10
that just aren't, you don't think they're going to happen.
17
70033
5003
只不過你無諗過事情真嘅會同時發生啫
01:15
And you never think you're going to be the guy
18
75036
2343
你無諗過你會係街上某某人
01:17
who's walking down the street
19
77379
1630
01:19
and, because you choose to go down one side or the other,
20
79009
3422
因為行左或者行右嘅決定
01:22
the rest of your life is changed forever.
21
82431
3160
你嘅餘生將會因此改變
01:25
And one night, I'm riding the uptown local train.
22
85591
5728
有一晚我喺郊區坐地鐵
01:31
I get on. I tend to be a little bit vigilant
23
91319
3496
我上咗車,我往往比較警惕
01:34
when I get on the subway.
24
94815
2117
當我撘地鐵時
01:36
I'm not one of the people zoning out with headphones
25
96932
3046
我唔似其他人咁載住耳筒或者睇書
01:39
or a book.
26
99978
1383
01:41
And I get on the car, and I look, and I
27
101361
2806
我上咗車之後會四圍望
01:44
notice this couple,
28
104167
2584
我見到呢對情侶
01:46
college-aged, student-looking kids,
29
106751
3488
大約廿歲、似係大學生
01:50
a guy and a girl, and they're sitting next to each other,
30
110239
1797
一男一女一齊坐
01:52
and she's got her leg draped over his knee,
31
112036
2649
個女仔將隻腳放喺男仔嘅膝頭上面
01:54
and they're doing -- they have this little contraption,
32
114685
4160
佢哋玩緊一個小玩意
01:58
and they're tying these knots,
33
118845
1758
佢哋喺度打緊一堆繩結
02:00
and they're doing it with one hand,
34
120603
1837
佢哋用一隻手打結
02:02
they're doing it left-handed and right-handed very quickly,
35
122440
3964
用左手又用右手好快咁打結
02:06
and then she'll hand the thing to him and he'll do it.
36
126404
2248
然後個女仔將嗰堆繩結 交咗俾個男
到個男仔打結
02:08
I've never seen anything like this.
37
128652
1201
02:09
It's almost like they're practicing magic tricks.
38
129853
3384
我從未見過類似嘅嘢
佢哋好似練習魔術咁
02:13
And at the next stop, a guy gets on the car,
39
133237
4319
到下一個站,有個男人上車
02:17
and he has this sort of visiting professor look to him.
40
137556
3978
睇佢個樣好似係大學教授
02:21
He's got the overstuffed leather satchel
41
141534
2120
佢嘅真皮斜揹袋塞滿嘢
02:23
and the rectangular file case and a laptop bag
42
143654
3310
佢有個文件夾同手提電腦袋
02:26
and the tweed jacket with the leather patches,
43
146964
2512
著住斜紋軟呢外套
件外套仲有幾塊真皮補釘
02:29
and — (Laughter) —
44
149476
1977
同埋…(笑聲)
02:31
he looks at them, and then
45
151453
2823
佢望住嗰對情侶
然後轉瞬間,佢跪喺佢哋面前
02:34
in a blink of an eye, he kneels down in front of them,
46
154276
3016
02:37
and he starts to say,
47
157292
1665
佢開始講︰
02:38
"You know, listen, here's how you can do it. Look,
48
158957
2069
「你哋聽住,你哋應該咁做。 睇住,如果咁樣做…」
02:41
if you do this -- " and he takes the laces out of their hand,
49
161026
2619
佢攞咗佢哋嘅繩結,然後打結
02:43
and instantly, he starts tying these knots,
50
163645
3311
02:46
and even better than they were doing it, remarkably.
51
166956
4661
打得比佢哋仲好
02:51
And it turns out they are medical students
52
171617
3080
原來嗰對男女係醫科生
02:54
on their way to a lecture about the latest
53
174697
2112
佢哋喺返學途中
02:56
suturing techniques, and he's the guy giving the lecture.
54
176809
3226
準備去上關於最新縫合技術嘅堂
而嗰個男人就係佢哋嘅講師
03:00
(Laughter)
55
180035
1608
(笑聲)
03:01
So he starts to tell them, and he's like,
56
181643
2414
佢就話畀佢哋聽︰「唔喺呀,
03:04
"No, this is very important here. You know,
57
184057
2508
當你哋需要打呢啲結嘅時候, 呢度好重要。
03:06
when you're needing these knots,
58
186565
2280
03:08
it's going to be, you know, everything's
59
188845
1592
所有嘢要係同時發生。
03:10
going to be happening at the same time, it's going to be --
60
190437
3753
03:14
you're going to have all this information coming at you,
61
194190
3637
你要處理所有資訊,
03:17
there's going to be organs getting in the way,
62
197827
1496
又有啲內臟要處理,
03:19
it's going to be slippery,
63
199323
2035
啲嘢又跣手。
03:21
and
64
201358
1310
03:22
it's just very important that you be able to do these
65
202668
2758
超越本能咁做係好重要。
03:25
beyond second nature, each hand, left hand, right hand,
66
205426
3370
用每一隻手,又左手,又右手。
03:28
you have to be able to do them without seeing your fingers."
67
208796
2828
你哋必須喺睇唔到手指嘅情況底下 打到呢啲結。」
03:31
And at that moment, when I heard that,
68
211624
2370
嗰一刻,當我聽到佢咁樣講
03:33
I just got catapulted out of the subway car into a night
69
213994
7072
我即刻諗返嗰晚我被刺傷喺行人路
03:41
when I had been getting a ride in an ambulance
70
221066
3134
03:44
from the sidewalk where I had been stabbed
71
224200
4491
當時我俾救護車送到 曼哈頓聖文森醫院急症室
03:48
to the trauma room of St. Vincent's Hospital in Manhattan,
72
228691
4319
03:53
and what had happened was
73
233010
1989
當時發生嘅事係
03:54
a gang had come in from Brooklyn.
74
234999
3209
布魯克林區有三個古惑仔
03:58
As part of an initiation for three of their members,
75
238208
2623
因為要行入會儀式
04:00
they had to kill somebody,
76
240831
1704
佢哋要殺一個人
04:02
and I happened to be the guy walking down Bleecker Street
77
242535
3387
而我啱啱好喺布里克街行過
04:05
that night,
78
245922
1297
04:07
and they jumped on me without a word.
79
247219
4437
嗰晚,佢哋毫無先兆落就撲向我
04:11
One of the very lucky things,
80
251656
2325
但好彩嘅係
04:13
when I was at Notre Dame, I was on the boxing team,
81
253981
3008
我讀聖母院大學時,我係拳擊隊隊員
04:16
so I put my hands up right away, instinctively.
82
256989
4648
所以我直覺舉起雙手
04:21
The guy on the right had a knife with a 10-inch blade,
83
261637
3552
右手邊嗰個人有把 10 吋長嘅刀
04:25
and he went in under my elbow,
84
265189
3293
佢喺我手肘下面出手
04:28
and it went up and cut my inferior vena cava.
85
268482
4467
把刀跟住上去,刺穿我嘅下腔大靜脈
04:32
If you know anything about anatomy,
86
272949
1720
如果你有讀過解剖學嘅話 就知唔係一件好事
04:34
that's not a good thing to get cut,
87
274669
1708
04:36
and everything, of course, on the way up,
88
276377
3158
當然把刀仲刺埋一路嘅組織
04:39
and then — I still had my hands up —
89
279535
1890
但我仍然舉起雙手
04:41
he pulled it out and went for my neck,
90
281425
2489
佢就掹出把刀,插落我條頸度
04:43
and sunk it in up to the hilt in my neck,
91
283914
4205
插到剩返刀柄露出嚟
04:48
and I got one straight right punch
92
288119
2724
我用右手記嗰個人一拳 就係企喺中間嗰嗰
04:50
and knocked the middle guy out.
93
290843
1771
04:52
The other guy was still working on me,
94
292614
2213
但係第二個人仍然打我
04:54
collapsing my other lung,
95
294827
1865
打傷我另一邊肺部
04:56
and I managed to, by hitting that guy, to get a minute.
96
296692
5980
我還擊嗰個人,爭取一分鐘時間
05:02
I ran down the street and collapsed,
97
302672
2093
我一直走,最後瞓低咗
05:04
and the ambulance guys intubated me on the sidewalk
98
304765
3047
救護員喺行人路度幫我插喉
05:07
and let the trauma room know
99
307812
2473
同埋話畀急症室知有人送緊入嚟
05:10
they had an incoming.
100
310285
1618
05:11
And one of the
101
311903
2999
其中一個大量失血嘅副作用就係 你嘅視力會變成管狀視
05:14
side effects of having major massive blood loss
102
314902
3941
05:18
is you get tunnel vision,
103
318843
1847
05:20
so I remember being on the stretcher
104
320690
1813
所以我記得喺擔架上嘅時候
05:22
and having a little nickel-sized cone of vision,
105
322503
4005
我嘅視力變成亳子咁細
05:26
and I was moving my head around
106
326508
1549
我喺車上另頭咁望
05:28
and we got to St. Vincent's,
107
328057
1356
之後我送到去聖文森醫院
05:29
and we're racing down this hallway,
108
329413
1643
我哋喺醫院走廊上面衝
05:31
and I see the lights going,
109
331056
2268
我見到啲燈不斷閃過
05:33
and it's a peculiar effect of memories like that.
110
333324
6728
都算係記憶中幾特別嘅效果
05:40
They don't really go to the usual place that memories go.
111
340052
4179
咁樣嘅記憶又唔同於一般記憶
05:44
They kind of have this vault where they're stored in high-def,
112
344231
5204
佢哋似儲存高清錄影帶一樣 存喺保險櫃度
05:49
and George Lucas did all the sound effects. (Laughter)
113
349435
4485
而腦裏邊佐治魯卡斯 會負責所有音響效果 (笑聲)
05:53
So sometimes, remembering them, it's like,
114
353920
4496
所以有時諗起呢啲記憶 佢哋唔似其他記憶
05:58
it's not like any other kind of memories.
115
358416
3724
06:02
And I get into the trauma room,
116
362140
2672
當我被推到去急症室時
06:04
and they're waiting for me, and the lights are there,
117
364812
3022
佢哋喺度等緊我,有啲燈喺嗰度
06:07
and I'd been able to breathe a little more now,
118
367834
5295
嗰刻我可以呼吸多啲空氣
06:13
because the blood has left, had been filling up my lungs
119
373129
3479
因為啲血已經流返入我個肺度
06:16
and I was having a very hard time breathing,
120
376608
1966
我之前一度呼吸困難
06:18
but now it's kind of gone into the stretcher.
121
378574
3042
嗰刻我瞓喺擔架上
06:21
And I said, "Is there anything I can do to help?"
122
381616
3304
我話:「有咩嘢我可以幫忙呢?」
06:24
and — (Laughter) —
123
384920
1772
然後…(笑聲)
06:26
the nurse kind of had a hysterical laugh, and
124
386692
3314
有個護士雖然好緊張,但都喺度笑
06:30
I'm turning my head trying to see everybody,
125
390006
2248
我另個頭嘗試睇睇所有人
06:32
and I had this weird memory of being in college
126
392254
3816
然後一個奇怪嘅回憶湧現
06:36
and raising,
127
396070
2912
就係我喺大學為孟加拉水災災民籌款
06:38
raising money for the flood victims of Bangladesh,
128
398982
4057
06:43
and then I look over and my anesthesiologist
129
403039
2457
然後我望一望麻醉師
06:45
is clamping the mask on me, and I think,
130
405496
1533
佢幫緊我載面罩
06:47
"He looks Bangladeshi," — (Laughter) —
131
407029
2061
我就諗︰「佢好似孟加拉人!」 (笑聲)
06:49
and I just have those two facts, and I just think,
132
409090
3485
就呢兩件事我諗︰ 「呢兩樣嘢有關係嘅」(笑聲)
06:52
"This could work somehow." (Laughter)
133
412575
3714
06:56
And then I go out, and
134
416289
2278
然後我就冇知覺
06:58
they work on me for the rest of the night,
135
418567
1776
佢哋成晚都幫我做手術
07:00
and I needed about 40 units of blood to keep me there
136
420343
5013
醫生輸咗大約 40 包血去保住我條命
07:05
while they did their work,
137
425356
3045
07:08
and the surgeon took out about a third of my intestines,
138
428401
4224
醫生仲攞咗我 大約三份之一嘅腸、我嘅盲腸
07:12
my cecum, organs I didn't know that I had,
139
432625
3419
我都唔知我有嘅器官
07:16
and he later told me one of the last things he did
140
436044
2371
佢後嚟話畀我知 佢最後做嘅其中一件事
07:18
while he was in there was to remove my appendix for me,
141
438415
3345
係幫我割咗闌尾
07:21
which I thought was great, you know,
142
441760
2223
我覺得幾好
07:23
just a little tidy thing there at the end. (Laughter)
143
443983
3163
只係腸末端一嚿細嘢 (笑聲)
07:27
And I came to in the morning.
144
447146
4318
第二朝我醒返,麻醉藥消散
07:31
Out of anesthetic, he had let them know
145
451464
1816
佢之前交帶同事話畀佢知 我醒返就搵佢
07:33
that he wanted to be there, and he had given me
146
453280
3488
佢之前仲估我只有百份之二嘅存活率
07:36
about a two percent chance of living.
147
456768
3195
07:39
So he was there when I woke up,
148
459963
1912
所以當我醒嗰時,佢喺度
07:41
and it was, waking up was like
149
461875
2161
醒返就好似 跌穿結冰嘅湖面、墜入冰湖咁痛苦
07:44
breaking through the ice into a frozen lake of pain.
150
464036
6217
07:50
It was that enveloping,
151
470253
2103
我全身都痛
07:52
and there was only one spot that didn't hurt
152
472356
4172
除咗我隻腳嘅內弓 比其他地方冇咁痛之外
07:56
worse than anything I'd ever felt,
153
476528
1473
身體任何一部分都好痛
07:58
and it was my instep,
154
478001
1406
07:59
and he was holding the arch of my foot
155
479407
3746
但係醫生捉住我嘅腳板
08:03
and rubbing the instep with his thumb.
156
483153
3868
用大拇指按摩我嘅腳內弓
08:07
And I looked up, and he's like,
157
487021
2936
我望佢
佢個樣好似同我講「見到你真好」
08:09
"Good to see you,"
158
489957
1121
08:11
and I was trying to remember what had happened
159
491078
3936
我當時嘗試記返發生咗乜嘢事
08:15
and trying to get my head around everything,
160
495014
1718
我嘗試諗返所有嘢
08:16
and the pain was just overwhelming, and he said,
161
496732
4057
但係真係好痛
而佢話︰「我哋無同你剪頭髮,
08:20
"You know, we didn't cut your hair. I thought
162
500789
3376
因為我想你會好似辛普森大力士咁 從頭髮裏面得到力量,
08:24
you might have gotten strength from your hair like Samson,
163
504165
4372
08:28
and you're going to need all the strength you can get."
164
508537
2783
而你會需要所有你攞到嘅力量。」
08:31
And in those days, my hair was down to my waist,
165
511320
3709
嗰時候,我嘅頭髮長到條腰
08:35
I drove a motorcycle, I was unmarried,
166
515029
2872
亦都揸電單車,未婚,有一間酒吧
08:37
I owned a bar, so those were different times. (Laughter)
167
517901
5309
所以嗰時真係好唔一樣 (笑聲)
08:43
But
168
523210
2260
但係我用咗生命維持器三日
08:45
I had three days of life support,
169
525470
2972
08:48
and everybody was expecting,
170
528442
3781
所有人都覺得
08:52
due to just the massive amount of what they had had to do
171
532223
4493
佢哋做咗咁多嘢,我唔會生存到
08:56
that I wasn't going to make it,
172
536716
1828
08:58
so it was three days of
173
538544
2045
所以有三日
09:00
everybody was either waiting for me to die or poop,
174
540589
2827
所有人都喺度一係等我死 一係等我屙屎
09:03
and — (Laughter) —
175
543416
1596
然後…(笑聲)
09:05
when I finally pooped, then that somehow,
176
545012
2959
最後當我屙屎嘅時候
09:07
surgically speaking, that's like you crossed some good line,
177
547971
3407
從手術嘅角度而言 就好似你已經跨越咗生同死嘅界線
09:11
and, um — (Laughter) —
178
551378
1040
然後…(笑聲)
09:12
on that day, the surgeon came in
179
552418
3265
嗰一日,醫生入嚟,拉開我張被
09:15
and whipped the sheet off of me.
180
555683
3192
09:18
He had three or four friends with him,
181
558875
1661
佢同三四個人一齊
09:20
and he does that, and they all look,
182
560536
2402
當佢做檢查嘅時候,嗰幾個人都睇住
09:22
and there was no infection,
183
562938
1881
佢睇到我無任何感染
09:24
and they bend over me and they're poking and prodding,
184
564819
2870
佢哋烏低身,戳一戳,推一推
09:27
and they're like, "There's no hematomas, blah blah,
185
567689
2097
佢哋好似想講︰
「無血腫,諸如此類。睇下啲顏色。」
09:29
look at the color," and they're talking amongst themselves
186
569786
2870
佢哋之間喺度傾偈
09:32
and I'm, like, this restored automobile
187
572656
2923
我就似一部啱啱維修好 嘅私家車,可以行
09:35
that he's just going, "Yeah, I did that." (Laughter)
188
575579
3191
而醫生好似想講︰ 「耶!我整好啦!」(笑聲)
09:38
And it was just,
189
578770
3024
09:41
it was amazing, because these guys are high-fiving him
190
581794
3136
呢幕真係開心嘅,佢哋之間擊掌
09:44
over how good I turned out, you know? (Laughter)
191
584930
2060
慶祝我手術有幾成功 (笑聲)
09:46
And it's my zipper, and I've still got the staples in
192
586990
3521
我仲有個未縫合嘅傷口 釘同所有嘅嘢
09:50
and everything.
193
590511
1236
09:51
And
194
591747
2215
然後,我出院之後
09:53
later on, when I got out
195
593962
2611
09:56
and the flashbacks and the
196
596573
5612
回憶同惡夢令我有段日子好痛苦
10:02
nightmares were giving me a hard time,
197
602185
4505
10:06
I went back to him
198
606690
1682
我返去搵嗰位醫生
10:08
and I was sort of asking him,
199
608372
3893
我問佢我可以做乜嘢
10:12
you know, what am I gonna do?
200
612265
2181
10:14
And I think, kind of, as a surgeon, he basically said,
201
614446
4608
佢身為一個醫生,佢基本上咁樣講
10:19
"Kid, I saved your life.
202
619054
1726
「細路,我救咗你,
10:20
Like, now you can do whatever you want, like,
203
620780
2650
你依家可以做你想做嘅事。
10:23
you gotta get on with that.
204
623430
1666
你要接受現實,繼續生活落去。
10:25
It's like I gave you a new car
205
625096
1832
好似我畀咗架新車你,
10:26
and you're complaining about not finding parking.
206
626928
2292
你卻喺度投訴揾唔到車位。
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your best.
207
629220
3601
出去啦,你做到最好就得㗎嘞。
10:32
But you're alive. That's what it's about."
208
632821
4806
你仲活着。成件事就係咁。」
10:37
And then I hear, "Bing-bong," and the subway doors
209
637627
5781
然後我聽到乒乓聲,地鐵門閂緊
10:43
are closing, and my stop is next, and I look at these kids,
210
643408
6239
我下一個站先落車 於是我望住嗰兩個醫科生
10:49
and I go, I think to myself,
211
649647
1869
我又諗「我要拉起件衫畀佢哋睇」
10:51
"I'm going to lift my shirt up
212
651516
1562
10:53
and show them," — (Laughter) —
213
653078
1617
(笑聲)
10:54
and then I think, "No, this is the New York City subway,
214
654695
2229
然後我又諗 ︰
「唔得,呢度係紐約地鐵, 我咁做會有其他後果。」(笑聲)
10:56
that's going to lead to other things." (Laughter)
215
656924
3631
11:00
And so I just think, they got their lecture to go to.
216
660555
4042
我諗佢哋都要上堂,所以我冇打擾佢哋
11:04
I step off, I'm standing on the platform,
217
664597
3961
我行出車箱,企喺月台
11:08
and I feel my index finger
218
668558
2864
我將食指放喺 由臍帶造成嘅第一條疤痕
11:11
in
219
671422
2179
11:13
the first scar that I ever got,
220
673601
3703
11:17
from my umbilical cord,
221
677304
3114
11:20
and then around that, is traced
222
680418
3238
然後圍繞住佢
掃到由外科醫生做嘅最後一條疤痕
11:23
the last scar that I got
223
683656
2496
11:26
from my surgeon,
224
686152
2377
11:28
and I think that, that chance encounter
225
688529
5314
我諗呢個偶然 遇到喺街上攞住刀嘅古惑仔
11:33
with those kids on the street with their knives
226
693843
3889
11:37
led me
227
697732
2433
帶我去到我嘅手術團隊
11:40
to my surgical team,
228
700165
3125
11:43
and their training
229
703290
4075
佢哋嘅訓練、佢哋嘅技巧
11:47
and their skill
230
707365
2116
11:49
and, always, a little bit of luck
231
709481
3420
同埋逢凶化吉嘅運氣
11:52
pushed back against chaos.
232
712901
2971
11:55
Thank you. (Applause)
233
715872
4054
多謝
(掌聲)
11:59
(Applause)
234
719926
8944
12:08
Thank you. Very lucky to be here. Thank you. (Applause)
235
728870
6420
多謝
嚟到呢裡真係好幸運。多謝
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7