Andrew Blum: What is the Internet, really?

445,470 views ・ 2012-09-19

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ilze Garda Reviewer: Raimonds Jaks
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
Vienmēr esmu rakstījis galvenokārt par arhitektūru, par celtnēm,
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
un rakstīšana par arhitektūru ir balstīta uz konkrētiem pieņēmumiem.
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
Arhitekts uzprojektē celtni, un tā kļūst par vietu,
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
vai daudzi arhitekti uzprojektē daudzas celtnes, un tās kļūst par pilsētu.
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
Neatkarīgi no sarežģītās politisko, kultūras un ekonomisko spēku kombinācijas,
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
kas šīs vietas veido,
tās galu galā var apciemot, tajās var pastaigāties,
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
tās var saost, tās var sajust,
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
var piedzīvot to vietas izjūtu.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
Taču pēdējos gados mani satrieca tas,
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
ka es arvien mazāk devos ārā pasaulē un arvien vairāk sēdēju pie datora ekrāna.
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
Īpaši kopš 2007. gada, kad tiku pie iPhone,
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
es ne vien visu dienu sēdēju pie ekrāna, bet arī dienas beigās es piecēlos
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
un raudzījos mazajā ekrāniņā, ko nēsāju kabatā.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
Mani pārsteidza tas,
cik ātri bija mainījušās manas attiecības ar fizisko pasauli.
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
Šajā ļoti īsajā laika posmā –
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
vienalga vai runa ir par pēdējiem 15 gadiem, kad esam tiešsaistē,
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
vai par pēdējiem četriem, pieciem, kad tiešaistē esam nepārtraukti, –
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
mūsu attiecības ar apkārtesošo ir mainījušās tajā ziņā,
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
ka mūsu uzmanība visu laiku ir dalīta.
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
Mēs skatāmies gan ekrānos, gan uz pasauli sev apkārt.
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
Taču vēl vairāk mani pārsteidza un labu laiku nedeva mieru tas,
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
ka pasaulei ekrānā, šķiet, nebija pašai savas fiziskās īstenības.
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
Ja meklējāt attēlus internetā, šis bija viss, ko varēja atrast, –
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
slavenais Opte interneta attēls,
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
kurā tas atainots kā tāds Piena ceļš, bezgalīgs plašums, kurā mūsu šķietami nav.
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
Mēs, šķiet, nespējam to pilnībā aptvert.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
Tas man vienmēr ir atgādinājis Apollo uzņemto Zemes attēlu,
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
Blue Marble” fotogrāfiju.
Arī tā, manuprāt, liek domāt, ka nespējam to patiešām izprast kā vienotu veselumu.
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
Mēs vienmēr esam tādi kā mazi, salīdzinot ar tās plašumu.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
Tātad, ja pastāvēja šī pasaule ekrānā un fiziskā pasaule ap mani,
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
es tās nekad nevarēju dabūt vienuviet.
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
Un tad notika šis.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
Kā ik pa laikam gadās, man kādu dienu pazuda internets,
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
un meistars ieradās to salabot.
Viņš sāka ar putekļainu vadu mudžekli aiz dīvāna,
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
sekoja tam līdz mājas priekšai, tad devās pagrabā un tālāk sētā,
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
kur pie sienas karājās vadu mudžeklis.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
Ieraudzījis pa vadu skrienam vāveri,
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
viņš noteica: „Lūk, jūsu problēma. Vāvere grauž jūsu internetu.”
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
(Smiekli)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
Tas šķita pārsteidzoši.
Internets ir transcendentāla ideja, tas ir protokolu kopums,
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
kas mainījis visu no iepirkšanās līdz randiņiem un revolūcijām.
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
Tas noteikti nebija nekas tāds, ko varētu grauzt vāvere.
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
(Smiekli)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
Taču izskatījās, ka tieši tas notiek.
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
Vāvere patiešām bija sagrauzusi manu internetu.
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
Tad man galvā iešāvās aina –
kas notiktu, ja vadu norautu no sienas un sāktu tam sekot?
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
Kurp tas vestu?
Vai internets patiesi ir vieta, ko iespējams apciemot?
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
Vai es varētu turp doties? Ko es satiktu?
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
Vai tur kaut kas patiešām ir?
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
Atbilde noteikti bija „nē”.
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
Internets bija, lūk, kas – šī melnā kaste ar sarkano gaismiņu,
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
kā parādīts situāciju komēdijā The IT Crowd.
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
Parasti tas atrodas Bigbena augšā, jo tur ir vislabākais signāls,
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
taču viņi bija sarunājuši,
ka kolēģe uz pēcpusdienu varēs to aizņemties biroja prezentācijai.
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
Interneta vecajie piekrita īslaicīgi no tā šķirties.
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
Viņa uz to paskatās un jautā:
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
„Šis ir internets? Viss internets? Vai tas ir smags?”
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
Viņi atbild: „Protams, ka ne, internets vispār necik nesver.”
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
Man sametās kauns.
Es meklēju to, ko šķietami meklēja tikai muļķi.
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
Internets bija amorfs pikucis
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
vai muļķīga, melna kaste ar sarkanu mirgojošu gaismiņu.
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
Tā nebija īsta pasaule.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
Taču patiesībā tā ir.
Pastāv īsta interneta pasaule,
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
un, apceļojot šīs interneta vietas, es pavadīju aptuveni divus gadus.
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
Es pabiju milzīgos datu centros,
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
kas patērē tikpat daudz elektrības kā pilsētas, kurās tie atrodas.
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
Es viesojos tādās vietās kā šī – Hadsona ielā 60, Ņujorkā.
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
Tā ir viena no nedaudzajām, aptuveni desmit, ēkām pasaulē,
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
kur savienojas vairāk interneta tīklu nekā jebkur citur.
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
Un šis savienojums pilnīgi noteikti ir fizisks process.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
Viena tīkla – piemēram, Facebook, Google, B.T., Comcast vai Time Warner, – rūteri
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
optiskās šķiedras kabelis, visbiežāk dzeltens,
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
caur griestiem savieno ar cita tīkla rūteri,
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
un tas pilnīgi noteikti ir fiziski un pārsteidzoši intīmi.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
Tādā ēkā kā Hadsona ielā 60 un vēl ap desmit citās
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
savienojas desmitiem reižu vairāk tīklu nekā nākamā līmeņa ēkās.
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
Šādu vietu ir ļoti maz.
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
Un Hadsona iela 60 ir īpaši interesanta ar to,
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
ka tajā mājvietu atraduši aptuveni seši ļoti nozīmīgi tīkli.
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
Tie ir tīkli, kas kalpo zemūdens kabeļiem,
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
kas stiepjas okeāna dzīlēs un savieno Eiropu un Ameriku un visus mūs.
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
Un es gribu pievērst uzmanību tieši šiem kabeļiem.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
Ja internets ir globāla parādība, ja mēs dzīvojam globālā ciematā,
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
tas ir tāpēc, ka okeāna dzīlēs ir šādi kabeļi.
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
No šī skatpunkta tie ir neticami maziņi.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
Tos var saņemt rokā, tie ir kā dārza šļūtene.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
Taču no cita skatpunkta tie ir neticami plaši –
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
tik plaši, cik vien varat iedomāties.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
Tie stiepjas pāri okeānam.
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
Tie ir aptuveni 5000, 8000 vai 13 000 kilometrus gari.
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
Un, ja materiālzinātne un skaitļošanas tehnoloģijas ir apbrīnojami sarežģītas,
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
tad fiziskie pamatprocesi ir satriecoši vienkārši.
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
Gaisma ieiet kabelī vienā okeāna malā un iznāk ārā otrā.
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
Tas parasti nāk no ēkas, ko sauc par nolaišanas staciju,
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
kas parasti neuzkrītoši slēpjas kādā mazā piekrastes miestiņā.
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
Okeāna dibenā ir pastiprinātāji, kas izskatās pēc zilspuru tunča,
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
un ik pa 80 kilometriem tie pastiprina signālu.
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
Pārraides ātrums ir neticami liels –
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
pamata mērvienība ir 10 gigabaiti sekundē gaismas viļņa,
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
tas ir tūstoškārt ātrāk nekā jūsu pašu pieslēgums,
tas spēj pārraidīt 10 000 video straumju.
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
Bet tas vēl nav viss – vienā šķiedrā nav tikai viens gaismas vilnis,
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
tajā ir 50 vai 60, vai 70 dažādu gaismas viļņu vai krāsu,
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
un vienā kabelī ir varbūt astoņas šķiedras,
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
četras katrā virzienā.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
Un tās ir smalkas. Tās ir mata smalkumā.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
Un tad tās kaut kur savienojas ar kontinentu.
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
Tās savienojas tādās lūkās kā šī.
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
Šī ir vieta, kurā burtiski iesprausts, 8000 kilometru garš kabelis.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
Tas ir Halifaksā – kabelis, kas stiepjas no Halifaksas līdz Īrijai.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
Un ainava mainās.
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
Pirms trim gadiem, kad sāku par to domāt,
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
Āfrikas rietumu krastā bija viens kabelis,
kas Stīva Songa kartē atainots kā smalka, melna līnija.
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
Tagad ir seši kabeļi – trīs katrā pusē – un būs vēl.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
Jo, kad valsts tikusi pie viena kabeļa, viņi saprot, ka ar to nav gana.
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
Ja viņi grib ap to veidot kādu nozari,
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
ir jābūt pārliecībai, ka savienojums nav šāds tāds, bet gan pastāvīgs.
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
Ja kabelis sabojājas, kuģim jābrauc jūrā
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
jāmet pāri bortam satvērējs, jāatrod kabeļa abi gali,
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
tie atkal jāsavieno un jāiemet atpakaļ ūdenī.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
Tas ir ārkārtīgi fizisks process.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
Šis ir mans draugs Saimons Kūpers,
kurš vēl pavisam nesen strādāja Tata Communications,
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
lielā indiešu rūpniecības konglomerāta sakaru nodaļā.
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
Es viņu nekad neesmu saticis.
Mēs esam sazinājušies tikai caur teleklātbūtnes sistēmu,
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
kas man vienmēr lika viņu iztēloties kā cilvēku interneta iekšienē.
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
(Smiekli)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
Viņš ir anglis.
Zemūdens kabeļu nozarē dominē angļi, un visi šķiet 42 gadus veci.
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(Smiekli)
Jo viņi visi sāka vienā laikā – ar uzplaukumu pirms aptuveni 20 gadiem.
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
Tata sāka savu darbību sakaru jomā, iegādājoties divus kabeļus –
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
vienu pāri Atlantijas okeānam un otru pāri Klusajam okeānam –
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
un tad turpināja tos pagarināt,
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
līdz bija izveidojuši joslu apkārt pasaulei,
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
tātad viņi pārsūta jūsu bitus uz austrumiem un rietumiem.
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
Tas burtiski ir gaismas stars apkārt pasaulei,
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
un, ja Klusajā okeānā kabelis sabojājas, signālu nosūtīs otrā virzienā.
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
Kad tas bija paveikts, Tata sāka meklēt jaunas vietas, ko pievienot internetam.
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
Viņi meklēja vietas bez pieslēguma,
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
tātad ziemeļos un dienvidos – pirmkārt, kabeļi uz Āfriku.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
Visvairāk mani pārsteidz Saimona apbrīnojamā ģeogrāfiskā iztēle.
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
Viņš pasauli iztēlojas ar neticamu vērienu.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
Es biju īpaši ieinteresēts, jo gribēju redzēt, kā šos kabeļus būvē.
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
Tiešsaistē mēs visu laiku piedzīvojam šos gaistošos tuvības mirkļus,
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
šīs sava veida īsās saskarsmes, tvītus, Facebook ierakstus vai e-pasta vēstules,
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
un man šķita, ka tur ir jābūt kaut kam fiziskam.
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
Šķita, ka jābūt mirklim, kad kontinents tiek pieslēgts,
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
un es to gribēju redzēt.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
Un Saimons strādāja pie jauna kabeļa WACS,
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
Rietumāfrikas kabeļu sistēmas,
kas stiepās no Lisabonas lejup uz Āfrikas rietumu krastu –
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
uz Kotdivuāru, Ganu, Nigēriju un Kamerūnu.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
Viņš teica, ka tas drīz būšot gatavs
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
atkarībā no laikapstākļiem, bet viņš došot man ziņu, kad.
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
Un tā nu aptuveni četras dienas iepriekš
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
viņš teica, lai dodos uz pludmali Lisabonas dienvidos,
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
un mazliet pēc deviņiem no ūdens iznāks šis puisis.
(Smiekli)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
Viņam rokās būs zaļa neilona aukla, viegla aukla – ziņotājlīnija,
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
un tas bija pirmais ķēdes posms starp ūdeni un sauszemi,
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
posms, kas kļūs par šo gandrīz 15 000 kilometru garo gaismas ceļu.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
Tad buldozers sāka vilkt kabeli no šī specializētā kabeļu nolaišanas kuģa,
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
un tas peldēja uz šīm bojām, līdz tas bija pareizajā vietā.
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
Šeit redzam angļu inženierus vērojam notiekošo.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
Kad kabelis bija pareizajā vietā,
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
puisis ar lielu nazi rokā devās atpakaļ ūdenī
un pārgrieza saites ar bojām.
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
Bojas pacēlās gaisā, un kabelis nogrima okeāna dibenā.
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
Tā viņš turpināja līdz pat kuģim,
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
un, nonācis līdz kuģim, puisis dabūja glāzi sulas un cepumu.
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
Tad viņš lēca atkal ūdenī, peldēja atpakaļ uz krastu,
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
un krastā aizsmēķēja cigareti.
(Smiekli)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
Kad kabelis bija nonācis krastā,
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
viņi sāka gatavoties tā pieslēgšanai otrā pusē,
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
pieslēgšanai kabelim nolaišanas stacijā.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
Viņi sāka ar metālzāģi,
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
tad ķērās pie plastmasas mizošanas ar...
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
viņi strādāja kā šefpavāri un visbeidzot kā juvelieri,
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
lai savienotu šīs mata biezuma šķiedras ar nolaisto kabeli,
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
un ar šo caurumošanas iekārtu viņi to sakausē.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
Redzot, kā šie puiši liekas virsū kabelim ar metālzāģi,
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
cilvēks pārstāj domāt par internetu kā mākoni.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
Tas sāk šķist ārkārtīgi fizisks.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
Un kas vēl mani pārsteidza –
lai gan šis viss ir balstīts uz sarežģītām tehnoloģijām,
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
lai gan tas viss ir kaut kas ļoti jauns,
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
pats fiziskais process ir visai vecs, un kultūra ir tā pati.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
Redzami vietējie strādnieki,
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
redzams angļu inženieris fonā dodam norādes.
Vēl vairāk – arī vietas ir tās pašas.
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
Šie kabeļi joprojām savieno klasiskās ostas pilsētas –
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
Lisabonu, Mombasu, Mumbaju, Singapūru, Ņujorku.
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
Process krastā aizņem aptuveni trīs, četras dienas.
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
Kad tas ir pabeigts, lūkai uzliek vāku, pārber smiltis,
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
un mēs visi par to aizmirstam.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
Man šķiet, mēs daudz runājam par mākoni,
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
taču ikreiz, kad kaut ko ieliekam mākonī,
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
mēs daļēji atsakāmies no atbildības par to.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
Mēs ar to kļūstam mazāk saistīti. Mēs ļaujam par to uztraukties citiem.
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
Tas nešķiet pareizi.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
Nīls Stīvensons ir labi pateicis,
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
ka pieslēgtiem cilvēkiem vajadzētu kaut ko zināt par pieslēgumu.
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
Un mums jāzina...
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
manuprāt, mums jāzina, kā rodas internets,
un mums jāzina, kas ir tas, kas mūs visus fiziski – fiziski – vieno.
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
Paldies.
(Aplausi)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
Paldies.
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7