Andrew Blum: What is the Internet, really?

اندرو بلوم: اینترنت واقعا چیه؟

443,008 views

2012-09-19 ・ TED


New videos

Andrew Blum: What is the Internet, really?

اندرو بلوم: اینترنت واقعا چیه؟

443,008 views ・ 2012-09-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Mana Ahmady Reviewer: soheila Jafari
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
من عمدتا در باره‌ی معماری می‌نویسم،
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
درباره‌ی ساختمان‌ها، و نوشتن درباره‌ی معماری
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
بر فرضیات مشخصی استوارست.
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
یک معمار یک ساختمان را طراحی می‌کند. و آن تبدیل به یک مکان می‌شه،
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
یا معماران زیادی ساختمان‌های بسیاری را طراحی می‌کنند، و تبدیل می‌شه به
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
یک شهر، و صرف‌نظر از این آمیزه‌ی پیچیده‌ از تاثیراتِ
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
سیاست و فرهنگ و اقتصاد که شکل‌دهنده‌ی
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
این مکان‌هاست، در پایان روز، می‌تونید برید
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
و آنها را ببینید. می‌تونید پیرامون‌ آنها پیاده‌روی کنید.
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
میتونید استشمام‌شون کنید. می‌تونید آنها را احساس کنید.
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
می‌تونید معنای اون مکان رو تجربه کنید.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
اما آنچه در چندسال گذشته مرا تکان داد
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
این بود که همواره کمتر و کمتر به جهان بیرون پا می‌گذاشتم،
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
و بیشتر و بیشتر، روبروی صفحه‌ی کامپیوترم می‌نشستم.
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
و به ویژه پس از سال ۲۰۰۷، وقتی آیفون دار هم شدم،
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
نه تنها تمام روز جلوی صفحه‌ی نمایش می‌نشستم،
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
بلکه در پایان روز هم از جام بلند می‌شدم
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
و به این صفحه‌ی کوچک که در جیبم با خودم اینور و آنور می‌بردم نگاه می‌کردم.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
و آنچه من را شگفت‌زده می‌کرد این بود که به چه سرعتی
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
روابطم در جهان واقعی در حال تغییر بوده است.
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
در این مدت زمان کوتاه، می‌دونید، چه شما
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
بگید این ۱۵ سال اخیر یا بیشتر که از آنلاین بودن می‌گذره، یا
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
می‌دونید، چهار یا پنج سال اخیر که دایما آنلاین بودیم،
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
روابط ما با پیرامونمون دستخوش تغییر شده به طوری که
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
توجه ما همواره تقسیم شده.
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
ما همزمان به درون صفحه و به جهان پیرامونمان نگاه می‌کنیم.
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
ما همزمان به درون صفحه و به جهان پیرامونمان نگاه می‌کنیم.
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
و آنچه حتی برای من تکان‌دهنده تر بود، و چیزی که واقعا
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
رو اعصابم راه می‌رفت، این بود که جهان درون صفحه
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
انگار هیچ واقعیت عینی برای خودش ندارد.
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
اگه می‌رفتی و به دنبال عکسی از اینترنت می‌گشتی،
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
این تنها چیزی بود که گیرت می‌آمد، این عکس معروف "اُپته"
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
از اینترنت درست مانند راه شیری، این گستره‌ی نامتناهی
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
که به نظر نمیاد که هیچ‌جایی روی آن باشیم.
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
به نظر نمیاد ما هرگز بتونیم تمامیت آن را به چنگ بیاریم.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
این همیشه من را به یاد تصویر آپولو از زمین می‌اندازه،
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
تصویر آبی مرمرین، و انگار اون قراره بهمون بگه،
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
به گمان من، که ما واقعا نمی‌تونیم بی‌کم‌ و کاست درکش کنیم.
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
ما همواره در رویارویی با گستره‌ی آن یه جورایی ناچیز هستیم.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
بنابراین اگر این جهان و صفحه‌اش یک طرف بود، و در سوی دیگر
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
این جهان مادی پیرامون من بود، من هرگز نمی‌تونستم این‌دو را با هم جمع کنم.
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
این جهان مادی پیرامون من بود، من هرگز نمی‌تونستم این‌دو را با هم جمع کنم.
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
و بعد همچین اتفاقی افتاد.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
یک روز اینترنتم از کار افتاد، هر چندوقت یک بار این اتفاق می‌افته،
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
و برق کار آمد که درستش کنه، و شروع کرد به
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
وَر رفتن با یک دسته سیم گرد و خاکی پشت مبل،
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
و آن را تا روبروی ساختمان و توی زیرزمین و سپس تا حیاط پشتی دنبال کرد،
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
و آنجا روبروی دیوار یک توده‌ی درهم و برهم از سیم‌ها وجود داشت.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
و سپس یک سنجاب را دید که داشت رو سیم‌ها می‌دوید،
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
بهم گفت: «مشکل تو اینه.
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
یک سنجاب داره اینترنت تو را میجود.» (خنده)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
من هاج و واج مونده بودم. اینترنت
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
یک ایده‌ی برتر ست. مجموعه‌ایست از قراردادهایی که زیر و رو کننده‌ی
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
همه چیز از خرید تا قرارهای عاشقانه تا انقلاب‌ها بوده.
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
مسلما چیزی نیست
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
که یک سنجاب بتونه آن را بجود. (خنده)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
اما انگاری این اتفاقی بود که افتاده بود.
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
در حقیقت یک سنجاب اینترنت من را جویده بود (خنده)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
و بعد این تصویر در ذهن من جان گرفت که چه رخ می‌ده
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
اگر سیم‌ها را از دیوار بیرون بکشی و شروع کنی به
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
دنبال کردنش، به کجا می‌بردت؟
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
واقعا اینترنت یک جاییه که می‌شه رفت و باهاش دیدار کرد؟
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
می‌تونم برم اونجا؟ کی را آنجا خواهم دید؟
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
می‌دونید، آیا واقعا یک چیزی آن بیرون وجود داره؟
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
و طبق همه‌ی شواهد، به نظر می‌آمد که پاسخ نه باشه.
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
اینترنت این بود، این جعبه‌ی سیاه با یک چراغ قرمز روش،
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
همانطور که تو سریال کمدی "دی آی‌تی کراود" نشونش دادن.
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
معمولا بالای برج ساعت لندن زندگی می‌کنه،
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
آخه اونجا همیشه بهترین آنتن را داری،
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
اما آنها چک‌وچانه زدند که بعدازظهر همکارشان قرض بگیردش تا در یک سخنرانی کاری ازش استفاده کنه.
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
اما آنها چک‌وچانه زدند که بعدازظهر همکارشان قرض بگیردش تا در یک سخنرانی کاری ازش استفاده کنه.
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
ریش‌سفیدهای اینترنت ترجیح می‌دادند مدتی رهاش کنند، و او نگاهی بهش انداخت و گفت
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
ریش‌سفیدهای اینترنت ترجیح می‌دادند مدتی رهاش کنند، و او نگاهی بهش انداخت و گفت
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
«اینترنت اینه؟ همه‌ اینترنت؟ سنگینه؟»
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
آنها گفتند: «معلومه که نه، اینترنت هیچ وزنی نداره.»
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
و من کِنِف شدم. من داشتم دنبال چیزی می‌گشتم
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
که به نظر میاد تنها احمق‌ها دنبالشن.
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
اینترنت یک حباب بی‌شکل‌ست، یا یک جعبه‌ی سیاه مسخره‌ست با یک چراغ قرمز چشمک‌زن روش.
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
اینترنت یک حباب بی‌شکل‌ست، یا یک جعبه‌ی سیاه مسخره‌ست با یک چراغ قرمز چشمک‌زن روش.
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
اونجا یک جهان واقعی نبود.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
اما در اصل، همینطوره. یک جهان واقعی از اینترنت اون بیرون هست،
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
و این چیزی‌ست که من برای دیدنش دوسالی صرف کردم،
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
این فضاهای اینترنتی. من در مرکز داده‌های بزرگی بودم
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
که به اندازه‌ی شهری که توش مستقر بودن برق مصرف می‌کردن،
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
و من جاهایی رو دیدم مثل این، شماره ۶۰ خیابان هادسون در نیویورک،
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
که یکی از ساختمان‌هایی در دنیاست،
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
یکی از معدود ساختمان‌هایی در دنیاست، یکی از حدود دو جین ساختمان،
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
که بیشتر از هرجای دیگری در دنیا شبکه‌های اینترنتی را به هم پیوند می‌ده.
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
که بیشتر از هرجای دیگری در دنیا شبکه‌های اینترنتی را به هم پیوند می‌ده.
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
و این اتصال، آشکارا یک فرآیند فیزیکی‌ست.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
چیزی‌ست مربوط به رهیاب یک شبکه، مثلا فیس‌بوک یا
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
گوگل یا بی.تی یا کام‌کست یا تایم وارنر، هرچی که باشه،
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
که با یک سیم فیبر نوری معمولا زرد رنگ از بالا متصل شده به درون
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
سقف و از پایین به رهیاب یک شبکه‌ی دیگر،
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
و این به روشنی فیزیکی‌ست، و به طور شگفت‌انگیزی با سخت‌افزار مرتبطه.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
یک ساختمان مانند شماره ۶۰ خیابان هادسون، و ده- دوازده تای دیگه،
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
ده‌ برابر شبکه بیشتری نسبت به همه‌ی ساختمان‌های دیگر در دل خودشون جای دادند.
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
ده‌برابر شبکه بیشتری نسبت به همه‌ی ساختمان‌های دیگر در دل خودشون جای دادند.
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
واقعا تعداد کمی از این ساختمان‌ها هست.
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
و شماره ۶۰ خیابان هادسون به خصوص ساختمان جالبیه چون به تنهایی خانه‌ی
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
حدود نیم دوجین شبکه‌ی بسیار مهمه،
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
که شبکه‌هایی هستند که شبکه‌های زیر دریا را تغذیه می‌کنند
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
که در بستر اقیانوس سفر می‌کند
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
تا آمریکا را به اروپا و همه‌ی ماها را به هم وصل کنه.
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
و اینها سیم‌هایی هستند که من می‌خوام به ویژه روشون متمرکز بشم.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
اگر اینترنت پدیده‌ای جهانی باشه، و اگر ما در یک دهکده‌ی جهانی زندگی می‌کنیم، به خاطر سیم‌های بسترِ
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
اگر اینترنت پدیده‌ای جهانی باشه، و اگر ما در یک دهکده‌ی جهانی زندگی می‌کنیم، به خاطر سیم‌های بسترِ
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
اقیانوس است، سیم‌هایی مثل این.
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
و در بُعد، به طور باورنکردنی‌ ای کوچکند.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
می‌تونید در دستتان نگهش دارید. شبیه شیلنگ باغبانی هستند.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
اما در یک بُعد دیگر به طور باورنکردنی گران هستند،
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
به اندازه‌ای که ممکنه فکرتون هم نرسه.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
آنها در سراسر اقیانوس گسترده شدن. آنها پنج یا هشت
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
یا دوازده هزار کیلومتر درازا دارند، و
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
اگر دانش مواد و فن‌آوری محاسباتی
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
به طور شگفت‌انگیزی پیچیده باشد، فرآیند فیزیکی اولیه
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
به طور تکان‌دهنده‌ای ساده‌ست. نور از یک انتهای اقیانوس می‌ره
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
و از سوی دیگر بیرون میاد، و معمولا سر از
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
ساختمانی درمیاره که اسمش هست ایستگاه فرود که اغلب
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
بدون جلب توجه در یک محله در کنار دریا پنهان شده،
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
و تقویت کننده‌های مستقر در کف دریا هم هستند
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
که شبیه یه جور ماهی تن فنلاندی‌‌اند، و هر ۸۰ کیلومتر
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
سیگنال را تقویت می‌کنند، و چون آهنگ پراکنش
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
به طور باورنکردنی زیاد است، یکای پایه ده گیگابیت بر هر ثانیه
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
از طول موج نور تعریف شده‌، شاید هزار برابر سرعت
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
اتصال شما، یا توانایی انتقال ۱۰,۰۰۰ ویدئو ضبط شده،
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
اما تنها این نیست، شما تنها یک طول موج از نور را در یک فیبر جای نمی‌دید، بلکه
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
اما تنها این نیست، شما تنها یک طول موج از نور را در یک فیبر جای نمی‌دید، بلکه
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
شاید ۵۰ یا ۶۰ یا ۷۰ طول موج یا رنگ‌های متفاوت از نور را
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
در یک فیبر واحد جای بدید، و شاید بازهم دارای
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
۸ فیبر در یک سیم باشید، که به سمت‌های گوناگون می‌رن.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
و آنها کوچکند، به ضخامت یک تار مو.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
و آنها به یک جایی در یک قاره‌ وصل می‌شن.
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
آنها در یک آدم‌رو مثل این به هم وصل می‌شن. در اصل،
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
این جایی‌ست که دوشاخه‌ی کابل ۸,۰۰۰ کیلومتری به پریز وصل می‌شه.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
این هالیفکس‌ست، یک کابل از هالیفکس‌ تا ایرلند کشیده شده.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
و چشم‌انداز در حال تغییرست. سه سال پیش،
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
وقتی شروع به فکرکردن دراین باره کردم، یک کابل بود
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
که کف ساحل غربی آفریقا وجود داشت، که در این نقشه به صورت یک خط سیاه باریک نشان داده شده.
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
که کف ساحل غربی آفریقا وجود داشت، که در این نقشه به صورت یک خط سیاه باریک نشان داده شده.
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
حالا شش کابل و بلکه بیشتر آنجا هست، سه تا در هر کرانه.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
چرا که هرگاه یک کشور با یک کابل به شبکه اتصال پیدا می‌کنه،
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
بعد مدتی متوجه می‌شن که این کافی نیست. اگر بخوان
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
یک صنعت را با بهره‌گیری از آن بنیان بگذارند، باید مطمئن بشن که اتصال آنها
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
قابل اطمینان و همیشگی‌ست، چون اگه یک کابل خراب شه،
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
باید یک کشتی بفرستی تو آب، لنگر چنگکی را بندازی کنارش، بکشی‌اش بالا، سرش را پیدا کنی،
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
باید یک کشتی بفرستی تو آب، لنگر چنگکی را بندازی کنارش، بکشی‌اش بالا، سرش را پیدا کنی،
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
و بعد دو سرش رو به هم جوش بدی و رهاش کنی بره.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
و این یک فرآیند به شدت، به شدت فیزیکی‌ست.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
خب، این دوست من‌ست، سیمون کوپر، که تا همین اواخر
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
در شرکت ارتباطات تاتا کار می‌کرد، در شعبه‌ی ارتباطاتِ
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
تاتا، یکی از مجتمع‌های تولیدی بزرگ صنعت هندوستان.
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
من هرگز او را ندیدم. ما تنها با سیستم مجازی در ارتباطیم، که همیشه باعث می‌شه
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
من هرگز او را ندیدم. ما تنها با سیستم مجازی در ارتباطیم، که همیشه باعث می‌شه
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
من بهش به عنوان یک مرد توی اینترنت فکر کنم. (خنده)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
و او اهل انگلستان‌ست. صنعت کابل زیر آب
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
در دست مردان انگلیسی‌ست، و همه‌شون هم به نظر ۴۲ ساله میان. (خنده)
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
چون همشون در یک زمان آغاز حدود ۲۰ سال پیش با صدای آتش شروع کردن.
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
چون همشون در یک زمان آغاز حدود ۲۰ سال پیش با صدای آتش شروع کردن.
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
و تاتا کارش را به عنوان یک تجارت مخابراتی با خریدن دو کابل شروع کرد، یکی در پهنه‌ی اقیانوس اطلس
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
و تاتا کارش را به عنوان یک تجارت مخابراتی با خریدن دو کابل شروع کرد، یکی در پهنه‌ی اقیانوس اطلس
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
و دیگری در گستره‌ی اقیانوس آرام، و ادامه داد به افزودن تکه‌هایی
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
یه آنها، تا اینکه یک کمربند به دور جهان ساختند،
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
که معنی‌اش اینه که آنها داده‌های شما رو به شرق و غرب می‌فرستند.
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
آنها - راستش این شبیه به یک پرتو نور به دور زمین‌ست،
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
اگر کابلی در اقیانوس آرام پاره شه، داده‌ها را از یک مسیر دیگر می‌فرستد. به‌جز این کار
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
اگر کابلی در اقیانوس آرام پاره شه، داده‌ها را از یک مسیر دیگر می‌فرستد. به‌جز این کار
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
آنها به دنبال جاهایی هستند که بعدتر سیم‌کشی کنند.
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
آنها مناطق سیم‌کشی نشده را بررسی می‌کنند، و منظور
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
شمال و جنوب، و به ویژه این کابل‌ها در آفریقاست.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
اما آنچه من‌را شیفته کرده تخیل باورنکردنی سیمون از جغرافیاست.
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
او به جهان با چنین بی‌کرانگی باورنکردنی نگاه می‌کند.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
و من به ویژه علاقمند بودم چون می‌خواستم
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
که یکی از این کابل‌ها را در حال تعبیه ببینم. ببینید، همیشه
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
در حالت آنلاین ما تجربه‌ی این لحظه‌های زودگذر از اتصال را داریم،
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
این‌جور مجاورت‌های ناپایا، یک پست توئیتر یا فیس‌بوک
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
یا یک ایمیل، و به نظر میاد یک پیامد فیزیکی برای آن وجود داشته باشد.
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
به نظر میاد یک لحظه وجود داره که در آن قاره
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
به پریز وصل می‌شه، و من می‌خواستم این را ببینم.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
و سیمون داشت روی یک کابل تازه کار می‌کرد،
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
"دبلیو اِی سی اس"، سیستم کابلی غرب آفریقا، که از لیسبون تا کرانه‌ی غربی آفریقا کشیده شده،
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
"دبلیو اِی سی اس"، سیستم کابلی غرب آفریقا، که از لیسبون تا کرانه‌ی غربی آفریقا کشیده شده،
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
و از آنجا تا جزایر ایووری، تا غنا، نیجریه و تا کامرون.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
و او گفت به زودی یکی تو راهه، بسته به اینکه
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
هوا چطور باشه، اما به من اطلاع می‌ده،
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
بنابراین با یک اطلاع قبلی چهار روزه، گفت که برم
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
به این جزیره در جنوب لیسبون، و یک کمی پس از ساعت ۹،
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
این پسر از تو آب بیرون خواهد خرامید. (خنده)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
و یک رشته‌ی نایلونی سبز رنگ رو حمل خواهد کرد، یک رشته‌ی سبک وزن،
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
که اسمش هست رشته‌ی پیام‌رسان ، و اون نخستین پیوند بود
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
میان خشکی و دریا، این پیوند که بعدها می‌تونه
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
به یک مسیر ۱۵،۰۰۰ کیلومتری از نور بپیوندد.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
سپس بولدوزر کابل را از این کشتی مخصوص نصب کابل، به درون کشید، و کابل
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
سپس بولدوزر کابل را از این کشتی مخصوص نصب کابل، به درون کشید، و کابل
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
روی این گوی‌ها شناور شد تا درست سرجای خودش رسید.
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
سپس می‌تونید مهندسان انگلیسی را ببینید که دارن تماشا می‌کنند.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
و به محضی که سرجاش قرار گرفت، سیمون به درون آب رفت
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
در حالی‌که چاقوی بزرگی به دست داشت،‌ و هر گویِ شناور را قطع کرد،
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
و گوی‌ها به هوا بلند شدند، و کابل
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
به کف دریا افتاد، و او همه‌ی مسیر تا کشتی را برگشت، و وقتی به آنجا رسید،
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
به کف دریا افتاد، و او همه‌ی مسیر تا کشتی را برگشت، و وقتی به آنجا رسید،
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
و یک لیوان آبمیوه و کلوچه بهش دادند،
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
و سپس او دوباره پرید تو آب، و دوباره به ساحل شنا کرد،
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
و بعد یک سیگار گیراند. (خنده)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
و بعد به محض این که کابل به ساحل رسید،
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
آماده شدن که آن را به سوی دیگر وصل کنند،
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
یعنی به سیمی که از ایستگاه فرود به آنجا آورده بودند.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
اول با آهن‌بُر بریدنش، و بعد شروع کردن به
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
یک‌جور زدودن پلاستیک‌های داخلی با یک -
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
یه‌جورایی شبیه سرآشپزهاکار می‌کنن، و درپایان کارشون مثل
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
جواهرسازها می‌شه که فیبرهای مویین را با کابلی که به آنجا آوردند تراز می‌کنند،
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
جواهرسازها می‌شه که فیبرهای مویین را با کابلی که به آنجا آوردند تراز می‌کنند،
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
و با این دستگاه پانچ به هم متصل‌شون می‌کنند.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
و وقتی می‌بینید که این بَر و بچه‌‌ها با آهن‌بُر به سمت کابل می‌رن،
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
دیگر به اینترنت به عنوان یک ابر فکر نمی‌کنی.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
شروع می‌کنه که به طور باورنکردنی واقعی به نظر بیاد.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
و چیزی که من‌را شگفت زده می‌کنه، اینه هر چه این
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
بر پایه‌ی یک فن‌آوری پیچیده‌ است، و هرچه
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
به طرز شگفت‌آوری چیز نو و تازه‌ایست، فرآیند فیزیکی
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
به خودی خود مدت‌ها وجود داشته، و فرهنگ آن یکسان باقی مانده.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
کارگران بومی را می‌بینید. مهندسان انگلیسی را می‌بینید که
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
دارن در پس‌زمینه راهبری می‌کنند. و مهم‌تر از همه،
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
مکان‌ها یکسان‌ است. این کابل‌ها همچنان پیوند دهنده‌ی
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
این شهرهای بندری کلاسیک هستند، جاهایی مانند لیسبون، مومباسا،
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
مومبای، سنگاپور، نیویورک.
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
فرآیند بر روی ساحل سه یا چهار روز طول می‌کشه،
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
و بعد، وقتی انجام شد، درپوش آدم‌رو را روش می‌گذارند، و ماسه را روش پخش می‌:کنند،
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
و بعد، وقتی انجام شد، درپوش آدم‌رو را روش می‌گذارند، و ماسه را روش پخش می‌:کنند،
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
و همه از یاد می‌بریمش.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
و به نظر من ما زیادی درباره ابر حرف زدیم،
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
اما هربار که ما چیزی را روی ابر می‌گذاریم،
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
بخشی از مسئولیتمون را از دست می‌دیم.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
کمتر بهش پیوند داریم. اجازه می‌دیم یکی دیگه بهش برسه.
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
و این به نظر درست نمیاد.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
یک جمله‌ی عالی از نیل استفنسون هست که می‌گه
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
مردم عجیب و غریب باید یک چیزی از سیم‌ها سرشون بشه.
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
و ما باید بدونیم، به گمونم باید بدونیم
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
اینترنت ما از کجا میاد، و باید بدونیم
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
از نظر فیزیکی چه چیزیه، که ما ها را به صورت فیزیکی به هم وصل می‌کنه.
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
سپاسگزارم. (تشویق)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(تشویق)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
ممنون. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7