Andrew Blum: What is the Internet, really?

443,008 views ・ 2012-09-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
Nei miei scritti ho sempre trattato soprattutto di architettura,
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
di edifici. La trattazione scritta di questi argomenti
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
si basa su alcuni presupposti.
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
Un architetto progetta un edificio che diventa un luogo,
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
e molti architetti progettano molti edifici che diventano
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
una città. A prescindere da questo complicato mix di forze,
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
di politiche, cultura ed economia
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
che danno forma questi luoghi,
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
voi potete comunque andare a visitarli. Potete percorrerli.
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
Potete sentirne l'odore. Potete sentirli.
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
Potete sperimentare la sensazione di un luogo.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
Ma quello che mi ha colpito negli ultimi anni
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
è che meno me ne andavo in giro per il mondo,
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
più stavo seduto davanti al computer.
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
E in particolare a partire dal 2007, da quando ho un iPhone,
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
non solo restavo seduto davanti allo schermo tutto il giorno,
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
ma mi alzavo alla fine della giornata
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
e guardavo quel piccolo schermo che tenevo in tasca.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
Il fatto sorprendente era quanto rapidamente
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
fosse cambiata la mia relazione con il mondo fisico.
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
In quel breve periodo di tempo, che li chiamiate
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
gli ultimi 15 anni in cui siamo online,
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
oppure gli ultimi 4 o 5 anni in cui siamo continuamente online,
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
la nostra relazione con ciò che ci circonda è cambiata,
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
nel senso che la nostra attenzione è costantemente divisa.
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
Ora guardiamo sia dentro gli schermi,
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
che nel mondo che ci circonda.
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
E quel che più mi ha colpito,
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
e quello su cui mi sono fissato, è che il mondo dello schermo
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
sembrava non avere nessuna presenza fisica propria.
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
Cercando immagini di Internet,
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
questo è tutto quello che si trova, questa famosa immagine di Opte
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
di Internet come una via lattea, questa espansione infinita
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
in cui sembra che noi non siamo da nessuna parte.
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
Sembra che non lo afferriamo mai completamente.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
Mi ha sempre ricordato l'immagine della terra dall'Apollo,
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
l'immagine della biglia blu, e nello stesso modo sembra suggerire
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
che non possiamo veramente comprenderla interamente.
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
Siamo sempre piccoli di fronte alla sua immensità.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
Se ci fosse questo mondo su questo schermo,
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
e se ci fosse il mondo fisico intorno a me,
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
non potrei averli entrambi nello stesso posto.
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
E poi è successo questo.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
Un giorno, Internet mi si è guastato, come di tanto in tanto succede,
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
e il tizio dell'assistenza che è venuto a ripararlo ha cominciato
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
con quell'ammasso di cavi polverosi dietro il divano,
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
lo ha seguito di fronte al mio palazzo, nel piano interrato e nel cortile,
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
dove c'era quest grosso fascio di cavi contro il muro.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
Poi ha visto uno scoiattolo correre lungo il cavo,
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
e mi ha detto: "Ecco il suo problema.
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
Uno scoiattolo si sta rosicchiando la sua rete Internet." (Risate)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
E sembrava una cosa assurda. Internet
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
è un'idea trascendente. È una serie di protocolli che hanno cambiato tutto,
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
dallo shopping, agli appuntamenti, alle rivoluzioni.
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
Senza dubbio non era qualcosa
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
che uno scoiattolo poteva rosicchiare. (Risate)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
Ma in realtà era proprio così.
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
Uno scoiattolo aveva rosicchiato la mia rete Internet. (Risate)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
E poi mi è venuta in mente l'immagine di cosa sarebbe successo
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
se avessi strappato via il cavo dal muro per iniziare a seguirlo.
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
Dove sarebbe andato?
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
Internet è in realtà un luogo che si possa visitare?
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
Posso andarci? Chi incontrerei?
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
C'è veramente qualcosa là fuori?
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
E la risposta, a detta di tutti, è no.
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
Questo era Internet, questa scatola nera con la lucina rossa,
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
rappresentata in questa sitcom "The IT Crowd".
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
Di solito sta in cima al Big Ben,
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
perché lì c'è la migliore ricezione,
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
ma hanno negoziato perché il loro collega potesse prenderlo in prestito
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
per il pomeriggio per usarlo in una presentazione in ufficio.
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
Gli anziani di Internet erano disposti a condividerlo
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
per un po', e lei lo guarda e dice:
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
"Questo è Internet? Tutto Internet? È pesante?
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
Loro rispondono: "Certo che no, Internet non pesa niente."
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
Io ero imbarazzato. Cercavo questa cosa
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
che solo gli stupidi sembravano cercare.
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
Internet era quel blob amorfo o era una stupida
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
scatola nera con una lucina rossa.
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
Non era un mondo reale che sta là fuori.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
Ma, in realtà lo è. C'è un vero mondo di Internet là fuori,
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
ed ecco quello che ho visitato negli ultimi due anni,
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
questi luoghi di Internet. Sono stato in questi grandi data center
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
che usano tanta energia quanta quella delle città in cui hanno sede,
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
e ho visitato luoghi come questo, 60 Hudson Street a New York,
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
uno degli edifici al mondo che fa parte
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
di una lista molto breve, circa una dozzina di edifici,
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
dove si collegano tra loro il maggior numero
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
di reti Internet al mondo.
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
E quella connessione è indubbiamente un processo fisico.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
Sono i router di una rete, un Facebook o un Google o un B.T.
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
o un Comcast o una Time Warner, o altro,
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
che si connettono di solito con un cavo a fibra ottica giallo
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
in un soffitto e giù nel router di un'altra rete,
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
ed è indubbiamente fisico, ed è sorprendentemente intimo.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
Un edificio come quello della Western Union, e un'altra dozzina,
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
hanno 10 volte più reti che si connettono,
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
rispetto al livello successivo di edifici.
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
C'è una lista molto breve di posti come questo.
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
E la Western Union in particolare è interessante
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
perché è la sede di circa una mezza dozzina di reti importanti,
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
le reti che servono i cavi sottomarini
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
che viaggiano in fondo all'oceano
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
che connettono l'Europa e l'America e connettono noi tutti.
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
E sono quei cavi in particolare su cui voglio concentrarmi.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
Se Internet è un fenomeno globale, se viviamo
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
in un villaggio globale, è perché ci sono cavi
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
sottomarini, cavi come questo.
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
E in questa dimensione, sono incredibilmente piccoli.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
Si possono tenere in mano. Sono come un tubo di irrigazione.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
Ma nell'altra dimensione sono incredibilmente ampi,
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
quanto potete immaginare.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
Si stendono attraverso l'oceano. Sono lunghi 4.000, 6.000,
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
12.000 chilometri,
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
e se la scienza dei materiali e le tecnologie informatiche
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
sono così complicate, il processo fisico di base
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
è semplicissimo. La luce penetra in una zona dell'oceano
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
esce dalla parte opposta, e di solito arriva
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
da un edificio chiamato "landing station",
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
spesso nascosto in una zona vicino al mare.
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
E ci sono degli amplificatori sul fondale dell'oceano
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
che assomigliano a un tonno pinna blu,
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
e ogni 80 km amplificano il segnale. Poiché la velocità di trasmissione
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
è incredibilmente elevata, l'unità di base sono 10 gigabit al secondo
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
la lunghezza d'onda della luce, quasi 1000 volte
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
la vostra connessione, e in grado di trasmettere uno streaming di 10 000 video.
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
Ma non solo, non si mette solo una lunghezza d'onda della luce
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
in una fibra, si mettono magari
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
50 o 60 o 70 diverse lunghezze d'onda o colori di luce
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
in una singola fibra, e magari avrete
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
8 fibre in un cavo, 4 per ogni direzione.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
Sono sottili come un capello.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
E connettono i continenti,
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
tramite un pozzetto come questo.
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
Letteralmente, qui è dove si collegano cavi da 8000 km.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
Questo è a Halifax, un cavo che va da Halifax all'Irlanda.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
E il paesaggio sta cambando. Tre anni fa,
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
quando ho cominciato a pensarci, c'era un cavo
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
dalla costa occidentale dell'Africa, rappresentato
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
da questa sottile linea nera in questa mappa di Steve Song.
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
Ora ci sono 6 cavi e altri sono in arrivo, 3 su ogni costa.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
Perché una volta che un paese è collegato con un cavo,
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
si rende conto che non è sufficiente. Se vuole
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
costruirci intorno un'industria, deve sapere che la connessione
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
non è inconsistente, ma permanente, perché se un cavo si rompe
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
bisogna mandare una nave in mare,
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
buttare un gancio in mare, tirarlo su, trovare l'altro capo,
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
saldare i due pezzi e rimandarlo giù.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
È un processo fisicamente intenso.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
Questo è il mio amico Simon Cooper, che fino a poco tempo fa
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
lavorava per Tata Communications, il ramo comunicazioni
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
di Tata, il grande conglomerato industriale indiano.
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
Non l'ho mai incontrato. Abbiamo comunicato
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
tramite sistemi di telepresenza, il che mi fa sempre
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
pensare a lui come all'uomo all'interno di Internet. (Risate)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
È inglese. L'industria dei cavi sottomarini
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
è dominata dagli inglesi che sembrano tutti avere 42 anni.
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(Risate) Perché hanno cominciato tutti contemporaneamente,
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
con il boom, circa 20 anni fa.
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
E Tata ha cominciato nel ramo delle comunicazioni
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
quando ha comprato due cavi, uno che attraversava l'Atlantico
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
e uno che attraversava il Pacifico, ed è andata avanti
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
aggiungendone dei pezzi, fino a che non hanno fatto il giro del mondo,
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
il che significa che mandano i vostri bit a Est o a Ovest.
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
È letteralmente un raggio di luce intorno al mondo,
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
e se un cavo si rompe nel Pacifico, manderà i dati
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
nell'altra direzione. E fatto questo,
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
hanno cominciato a cercare altre zone da cablare.
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
Hanno cercato zone non cablate, e questo significa
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
a Nord o a Sud, principalmente la cablatura dell'Africa.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
Ma quello che mi stupisce è l'incredibile immaginazione geografica di Simon.
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
Pensa al mondo in questo modo così esteso.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
Mi interessava paticolarmente perché volevo vedere
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
la costruzione di uno di questi cavi. Volevo rappresentarmi
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
quegli attimi passeggeri di connessione che sperimentiamo online,
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
queste specie di brevi adiacenze, un tweet o un post su Facebook
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
o una email, e sembra che ci sia un corollario fisico a tutto questo.
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
Sembra che ci sia un momento in cui il continente
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
è collegato, e volevo vedere quello.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
Simon stava lavorando su un nuovo cavo,
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
il WACS, il West Africa Cable System,
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
che partiva da Lisbona verso la costa occidentale dell'Africa,
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
la Costa d'Avorio, il Ghana, la Nigeria, il Camerun.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
E mi ha detto che stavano per posarlo, dipendeva
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
dalle condizioni atmosferiche, ma mi avrebbe fatto sapere,
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
e con 4 giorni di preavviso, mi ha detto
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
di andare su questa spiaggia di Lisbona, e poco dopo le 9,
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
un tizio esce fuori dall'acqua. (Risate)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
Trasportava un filo di nylon verde, molto leggero,
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
chiamato "messenger line". Quello era il primo collegamento
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
tra il mare e la terra, quel collegamento che sarebbe poi
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
stato sfruttato per il percorso di luce di 14 000 km.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
Poi un bulldozer ha cominciato a tirare il cavo
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
da una particolare nave per posare cavi,e veniva fatto galleggiare
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
su queste boe fino ad essere posizionato nel punto giusto.
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
Vedete questi ingegneri inglesi che osservano.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
E poi, una volta nel posto giusto, è tornato in acqua
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
con un grosso coltello a staccare le boe
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
e le boe saltavano fuori per aria,
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
e il cavo è affondato nel fondale marino. E lo ha fatto lungo tutto il percorso,
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
fino alla nave, e quando è arrivato là,
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
gli hanno dato un bicchiere di succo di frutta e un biscotto,
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
e si è buttato di nuovo in acqua, ha nuotato fino a riva
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
e poi si è acceso una sigaretta. (Risate)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
E poi una volta posizionato il cavo a riva,
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
si sono preparati a collegarlo all'altro capo,
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
al cavo che era stato messo giù alla landing station.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
Prima hanno cominciato con un seghetto,
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
poi hanno spellato la plastica interna con un --
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
lavorano come degli chef e poi finiscono per lavorare
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
come gioiellieri per allineare queste fibre sottili
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
con il cavo che hanno posizionato,
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
e con questa macchina foratrice li saldano insieme.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
Quando vedete questi ragazzi lavorare su questo cavo con un seghetto,
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
smettete di pensare a Internet come alla nuvola.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
Comincia a sembrare una cosa incredibilmente fisica.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
Quello che mi ha sorpreso è anche che,
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
per quanto tutto si basi sulle tecnologie più sofisticate,
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
e siano cose assolutamente nuove, il processo fisico stesso
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
esiste da molto tempo e la cultura è sempre la stessa.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
Vedete gli operai locali. Vedete gli ingegneri inglesi
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
che danno indicazioni sul fondo. E ancora più importante,
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
i luoghi sono gli stessi. Questi cavi continuano a collegare
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
i classici porti di città, luoghi come Lisbona, Mombasa,
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
Mumbai, Singapore, New York.
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
E per il processo a terra ci vogliono 3 o 4 giorni,
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
e poi, una volta fatto, mettono un coperchio
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
sulla botola e la ricoprono di sabbia,
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
e ce ne dimentichiamo tutti.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
E mi sembra che parliamo molto della nuvola,
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
ma ogni volta che mettiamo qualcosa sulla nuvola,
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
cediamo parte delle responsabilità.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
Siamo meno collegati. Lasciamo che siano gli altri a preoccuparsene.
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
E non mi sembra giusto.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
C'è una grande frase di Neal Stephenson in cui dice
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
che le persone cablate dovrebbero saperne qualcosa di cavi.
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
E dovremmo sapere, credo,
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
da dove viene Internet, e dovremmo sapere
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
cosa fisicamente ci connette tutti.
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
Grazie. (Applausi)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(Applausi)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7