아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Steven Kim
검토: Nicholas Lee
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
전 주로 건축에 대해 글을 쓰고,
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
건물에 대해 글을 쓰는데, 건축 뒤엔
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
숨은 전제가 있습니다.
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
건축가가 건물을 설계를 하면 장소가 생기고
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
또는 많은 건축가들이 많은 건물들을 설계하는데,
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
그것은 정치, 문화, 경제의 복합적인 것을 막론하고
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
도시가 생기는데, 결국에
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
여러분들은 물리적으로 갈 수 있고,
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
방문을 할 수 있습니다. 주변을 걸을 수 있고,
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
냄새를 맡을 수 있으며, 느낄 수 있습니다.
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
또한 감각적으로 체험할 수 있죠.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
하지만 저에게 주목할 점은 지난 몇 년동안
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
갈수록 밖으로 점점 나가지 않고,
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
그리고 점점, 제 모니터 앞에 앉아 있다는 겁니다.
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
특히 제가 아이폰을 샀던 2007년쯤부터는
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
모니터 앞에만 앉아있는 것이 아니라
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
제 주머니 속에 가지고 있는 이 자그마한 화면도
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
하루종일 들여다 보고 있다라는 겁니다.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
그리고 저에게 있어 놀라웠던 것은
물리적인 세상과의 관계가
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
그토록 빨리 변한 게 놀라웠다는 것입니다.
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
여러분도 아시다시피, 아주 짧은 기간 동안,
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
지난 15년 동안 전화를 하든 인터넷을 하든,
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
또는 4년, 5년동안 항상 인터넷을 항상 하든,
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
우리 주변과의 관계는 변했으며
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
우리의 집중력이 끊임없이 나누어졌다는 것입니다.
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
화면 속 세상, 바깥 세상을 보면서 말이죠.
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
화면 속 세상, 바깥 세상을 보면서 말이죠.
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
그리고 저에게 더욱 놀랍고 충격적인 것은,
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
제가 정말 집중한 점은, 화면속에서만 보일 뿐
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
그것 자체의 물리적 실체가 없다는 것입니다.
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
만약 여러분들이 인터넷의 이 이미지를 보고 찾는다면,
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
이 무한한 공간에서 우리가 실존하는 곳은
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
그 어디에도 없고, 본 적도 없는 곳인
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
Opte의 유명한 이 은하수 이미지를 찾았을 것입니다.
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
우리는 절대로 그 전체를 가늠할 수도 없을 것입니다.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
그것은 아폴로 호에서 본 푸른 지구의 모습을
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
항상 떠올리게 하고,
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
제 생각에는, 우리는 총체적으로 이해할 수 없고,
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
또 이에 비해 우린 한없이 작음을 제시한다 생각합니다.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
그리고 만일 이 세상과 이 화면이 있다면,
화면 상의 세계와
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
그리고 제 주변의 물리적 세계가 있다면,
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
저는 절대로 같은 장소에서 동시에 얻을 수 없을 것입니다.
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
그리고는 이 사태가 터졌죠.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
가끔 그렇듯 하루는 인터넷이 고장났고,
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
그리고 고치러 온 기술자는 소파 뒤에 있는
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
먼지투성이 전선을 따라
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
빙 돌아서 지하실이 있는 뒷뜰로 나가서는
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
벽에 붙은 전선 더미를 찾았습니다.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
그러고는 그는 다람쥐가 전선을 타고 가는 것을 보았죠.
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
그리고 그가 말하길,
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
"이게 문제네요. 다람쥐가 인터넷을 물어 뜯고 있어요."
(웃음)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
제겐 놀라웠습니다. 인터넷은
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
초월적인 개념인데, 프로토콜의 집합으로서
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
쇼핑부터 혁명에 이르기까지 모든 걸 바꾼 건데,
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
다람쥐 한 마리가
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
물어 뜯을 수 있다니요. (웃음)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
하지만 실제로 이 경우처럼
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
다람쥐가 인터넷을 물어 뜯은 거에요. (웃음)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
그 때 이런 생각이 떠오르더군요.
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
만약에 이 전선을 끌어내 따라가면
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
어디로 통하는 걸까?
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
인터넷이란 들를 수 있는 장소일까?
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
갈 수 있는 곳일까? 누군가를 만날 수 있을까?
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
물리적 실체가 있는 걸까?
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
답은 전적으로 "아니다"였습니다.
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
빨간 불이 켜지는 이 까만 박스가 인터넷이었어요.
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
시트콤 "The IT Crowd"에 나오죠.
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
보통은 수신이 잘 되도록
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
빅벤 위에 두는데,
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
하지만 동료가 오후에 있을 발표에 쓸 수 있도록
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
잠시 빌려주기로 합니다.
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
인터넷 수뇌부는 잠시만 빌려주기로 하죠.
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
잠시동안 동료란 사람은 보고 묻습니다.
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
"이게 인터넷이야? 인터넷 그 자체야? 무거워?"
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
"당연히 아니지. 인터넷에 무게가 어딨어."
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
좀 부끄럽더군요. 바보나 찾는 걸
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
제가 찾고 있었던 거에요.
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
인터넷은 비정형의 덩어리이거나,
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
빨간 불이 켜지는 말도 안 되는
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
검은색 박스인데 말이죠.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
하지만 사실, 인터넷은 실제로 존재합니다.
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
그리고 저는 2년 간 인터넷이라는 곳을,
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
한 도시만큼의 전력을 빨아 먹는
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
대형 데이터센터를 찾아다녔습니다.
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
그 중 하나는 뉴욕의 허드슨가 60번지인데,
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
전세계를 통틀어
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
한 12개 밖에 없고, 그 어느 곳보다
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
무수한 인터넷 네트워크가
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
접속하는 곳입니다.
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
그리고 이 연결은 확실히 물리적인 과정입니다.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
페이스북, 구글, B.T., 콤캐스트,
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
타임 워너 등 하나의 네트워크 라우터로
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
노란 광섬유 케이블을 통해
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
다른 네트웍의 라우터로 연결되는
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
물리적면서 놀랍게도 친밀한 과정입니다.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
허드슨가 60번지와 같은 건물,
그리고 12개 정도 또는 다른 곳들은
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
다음 건물의 층보다 네트워크 접속이
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
약 10배 정도 많은 몇 안 되는 곳입니다.
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
약 10배 정도 많은 몇 안 되는 곳입니다.
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
그리고 특히 허드슨 가 60번지는 해저 케이블로
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
유럽, 미국, 우리 모두를 연결하는
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
소수의 주요 네트웍을 수용한다는 점에서
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
소수의 주요 네트웍을 수용한다는 점에서
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
아주 흥미로운 곳입니다.
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
그리고 이것이 그 케이블이고,
이것에 대해 이야기 하겠습니다.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
만약 인터넷이 세계적인 현상이라면,
우리가 지구촌에 살고 있다면
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
그것은 이렇게 생긴, 여기있는 해저 케이블이 있기에
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
가능한 것입니다.
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
이렇게 보면 아주 작습니다.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
여러분 손 위에 올릴 수도 있습니다.
마치 정원 호수처럼 말이죠.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
하지만 다른 면에서는 상상도 못 하게 광대합니다.
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
하지만 다른 면에서는 상상도 못 하게 광대합니다.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
12,000km가 넘는 길이로 바다를 가로지르니까요.
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
12,000km가 넘는 길이로 바다를 가로지르니까요.
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
그리고 재료과학과 계산기술은 복잡하더라도
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
기본적인 물리적 과정은 충격적일 정도로 간단합니다.
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
바다 한 쪽 끝에서 불이 켜지면
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
그 불이 한적한 바닷가 한 켠에 있는
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
눈에 띄지도 않는 지상무선국을 통해
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
반대편으로 나옵니다.
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
그러면 대양저에 있는 참다랭이처럼 생긴 증폭기가
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
바다 밑에서 약 80km마다
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
신호를 증폭시키는 데, 전송비율이 엄청 빠르고,
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
초당 10 gigabit 짜리 광파(光波)가 기본 유닛이며,
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
어쩌면 개인 속도의 약 1,000배,
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
또는 10,000개의 동영상을 수용할 수 있을 것입니다.
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
뿐만 아니라, 한 섬유에만
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
50-70개의 서로 다른 파장, 즉 광색(光色)이 통하고
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
각 방향으로 섬유 4가닥씩 해서
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
한 케이블 안에 약 8가닥의 섬유가 들어갑니다.
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
한 케이블 안에 약 8가닥의 섬유가 들어갑니다.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
그리고 아주 작고 머리카닥처럼 얇습니다.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
그리고는 어느 대륙으로 연결합니다.
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
8,000 km짜리 케이블이 이렇게 생긴
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
맨홀에 접속합니다.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
이 사진은 할리팩스로,
케이블은 할리팩스부터 아일랜드까지 뻗어져있습니다.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
그리고 풍경은 변하고 있습니다.
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
제가 이것에 대한 생각을 시작한 3년 전,
아프리카의 서부해안아래로
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
스티브 송의 이 지도에
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
가는 검은색 선 하나밖에 없었습니다.
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
지금은 각 해안아래에 3개씩,
총 6개 이상의 케이블이 있습니다.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
그 이유는 하나의 케이블로 연결된 나라에서
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
그것만으로는 부족하다는 것을 인식했기 때문입니다.
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
산업 육성을 위해선 접속이 빈약하면 안 되니까요.
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
산업 육성을 위해선 접속이 빈약하면 안 되니까요.
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
만약 케이블이 끊어지면
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
배를 보내 케이블을 건져 내서
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
끊어진 양쪽을 끼우고 물에 다시 던집니다.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
극히 물리적인 과정이죠.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
여기는 인도의 대기업 타타의 통신부에서 일하던
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
여기는 인도의 대기업 타타의 통신부에서 일하던
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
사이먼 쿠퍼라는 분입니다.
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
실제로 만나지는 못하고
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
인터넷 상으로만 만나게 돼서
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
저는 항상 인터넷상의 가상인물 같이 느낍니다.
(웃음)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
그리고 그는 영국인입니다.
해저 케이블 산업은
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
왠지 42세의 영국인들이 장악하고 있더군요.
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(웃음)
그 이유는 약 20년 전에 붐이 일어나면서
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
같은 시대에 시작해서 그런 것일 겁니다.
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
그리고 타타는 통신산업으로 시작해
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
대서양과 태평양을 각각 가로지르는
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
케이블을 매입하고 확장해서
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
지구를 두르는 띠를 만들었습니다.
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
동서 쌍방으로 전송 가능하단 얘긴데,
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
빛으로 지구를 둘러싼 거죠.
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
태평양 케이블 하나가 끊어지면
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
다른 방향으로 보낼 수 있게 말이죠.
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
그리고는 다음에 연결할 설치장소를 모색했습니다.
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
그 다음에는 연결되지 않은 곳들,
다시 말해서 북쪽, 남쪽,
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
주로 아프리카에 설치했습니다.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
그러나 놀라운 것은
사이먼 씨는 지리적 상상력이 뛰어난데,
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
그는 세계를 광활한 정신으로 생각합니다.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
그리고 저는 해저 케이블 설치를
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
직접 보고 싶었기 때문에 매우 흥미로웠습니다.
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
트윗이나 페이스북 또는 이메일처럼
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
짧은 시간동안 연결을 경험하게 되는데
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
이것은 마치 물리적인 결과가 있는 것 같았습니다.
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
대륙과 대륙이 접촉하는
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
그 순간을 보고 싶었습니다.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
그리고 사이먼 씨는 서아프리카 해안 아래 리스본부터
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
코트디부아르, 가나, 나이지리아, 카메론까지 연결하는
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
코트디부아르, 가나, 나이지리아, 카메론까지 연결하는
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
서아프리카 케이블시스템(WACS)을 설치하고 있었습니다.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
그리고 그는 날씨가 괜찮으면 부를 때
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
한 번 와보라더군요.
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
한 나흘 정도 두고 연락을 받았는데,
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
리스본 남부에 있는 해변에 가보라고 하더군요.
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
9시간정도 지나면 이 사람이 물에서 나온다면서요.
(웃음)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
메신저 라인이라는 가벼운 녹색 나일론 선을
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
갖고 있는데, 그게 육지와 바다를 처음으로 연결하고
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
거기서부터 약 1.5만 킬로미터의
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
광도(光道)가 생기는 것입니다.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
그리고는 특수 케이블 상륙선에서
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
불도저는 부표가 달린 케이블을
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
제자리로 끌고 갔습니다.
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
영국 기술자가 바라보고 있네요.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
그리고나서 제자리로 끌어 놓은 다음에
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
사람이 큰 칼을 들고 물에 다시 들어 가
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
케이블이 바다 밑으로 가라 앉게
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
배까지 가면서 부표를 끊더군요.
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
승선했을 때는 주스와 쿠키를 마시고 먹고
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
승선했을 때는 주스와 쿠키를 마시고 먹고
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
이후에 다시 헤엄쳐 돌아와서는
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
담배를 태우더군요.
(웃음)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
케이블이 해변으로 올라오면
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
반대편으로, 즉 지상무선국에서 끌어온
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
케이블로 연결할 준비를 합니다.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
먼저 쇠톱으로 부분 절단하고는 마치
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
주방장이 요리를 하듯 케이블 속을 깎아 내고,
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
그리고 마지막으로 세공사처럼
가느다란 섬유를 아까 전에 끌어 온 케이블과
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
그리고 마지막으로 세공사처럼
가느다란 섬유를 아까 전에 끌어 온 케이블과
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
맞춰 연결한 후에
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
구멍 뚫는 기계로 연결시킵니다.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
그리고 이 사람들이 쇠톱으로
케이블을 자르는 모습을 본다면
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
인터넷을 구름처럼 생각치 않게 됩니다.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
아주 물리적인 것으로 보이기 시작할 것입니다.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
또 하나 놀라운 점은 인터넷이
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
정교한 기술을 기반으로 한 것이고
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
또한 새로운 것이긴 해도, 물리적 과정은
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
이미 오랫동안 존재한 것이고, 문화도 같다는 것입니다.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
지역 기술자들과 영국 기술자를 볼 수 있습니다.
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
영국 기술자가 뒤에서 지역 인부들에게 지시를 내리는 걸 볼 수 있죠.
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
그리고 무엇보다 중요한 건
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
리스본, 몸바사, 뭄바이, 싱가포르 뉴욕과 같은
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
유명한 항구 도시에, 즉 똑같은 장소에 연결된다는 겁니다.
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
그리고 해안에서의 과정은 3~4일이 걸리고
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
그게 끝나면 위에 맨홀 뚜껑을 닫은 후
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
모래로 매장해 버리고 우리는 곧
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
잊어버리는 것입니다.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
그리고 마치 우리들이 클라우드 기술에 대해 많이
얘기를 하는 것 같습니다만,
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
클라우드에 무언가를 저장할 때마다
그에 따른 책임도 우리는 포기하는 것입니다.
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
클라우드에 무언가를 저장할 때마다
그에 따른 책임도 우리는 포기하는 것입니다.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
우리가 적게 연결될수록 다른 사람에게 책임을 떠넘기는데,
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
이것은 옳지 않다고 생각합니다.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
닐 스티븐슨이 말한 명언이 있죠.
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
"유선의 득을 보는 자는 전선에 대해 알아야 한다"고.
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
그리고 저는, 우리들의 인터넷이 어디에서 오는지
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
그리고 물리적인 것에 대해,
우리 모두를 물리적으로 연결하는 것이 무엇인지
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
우리는 알아야한다고 생각합니다.
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
감사합니다.
(박수)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(박수)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
감사합니다.
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.