Andrew Blum: What is the Internet, really?

443,008 views ・ 2012-09-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Samuel Almeida Revisora: Paulo Duarte
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
Tenho escrito principalmente sobre arquitectura,
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
sobre prédios. E escrever sobre arquitectura
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
baseia-se em certas suposições.
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
Um arquitecto desenha um prédio que se torna num local;
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
ou muitos arquitectos desenham muitos prédios que se tornam numa cidade.
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
E, independentemente desta complexa mistura de forças
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
da política, cultura e economia,
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
que molda estes lugares, no fim de contas,
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
podem visitá-los. Podem caminhar à volta deles.
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
Podem cheirá-los. Podem senti-los.
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
Podem experimentar o seu sentido de lugar.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
Mas o que foi chocante para mim ao longo dos últimos anos
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
foi que ía cada vez menos lá para fora,
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
e ficava cada vez mais à frente do ecrã do meu computador.
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
E, especialmente desde 2007, quando comprei um iPhone,
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
não ficava apenas sentado à frente do ecrã o dia todo,
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
como também me levantava no final do dia,
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
e olhava para o pequeno ecrã que trazia no meu bolso.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
E o que me surpreendia era o quão rapidamente
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
a minha relação com o mundo físico tinha mudado.
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
Neste curtíssimo período de tempo, sabem, quer lhe chamem
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
os últimos cerca de 15 anos a estarem <i>online</i>,
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
ou os últimos quatro ou cinco anos a estarem sempre <i>online</i>,
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
a nossa relação com o meio envolvente mudou na medida em que
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
a nossa atenção está constantemente dividida. Sabem,
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
estamos a olhar para os ecrãs e a olhar
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
para o mundo que nos rodeia.
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
E o que mais me surpreendeu, e o que realmente
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
me prendeu, foi que o mundo dentro do ecrã
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
não parecia ter uma realidade física própria.
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
Se procurassem imagens na <i>Internet</i>,
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
encontravam apenas isto, uma famosa imagem do Projecto Opte,
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
como uma espécie de Via Láctea, uma expansão infinita
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
onde parece não estarmos presentes em lado algum.
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
Nunca parecemos conseguir compreender isto na sua totalidade.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
Sempre me fez lembrar da imagem da Terra, tirada pela Apollo [17],
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
a imagem da esfera azul, e de igual forma pretende sugerir,
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
penso eu, que não a podemos realmente compreender como um todo.
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
Somos sempre pequenos olhando para a sua expansão.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
Portanto, se existisse este mundo e este ecrã, e se houvesse
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
o mundo físico à minha volta, nunca os poderia juntar
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
aos dois no mesmo sítio.
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
E depois aconteceu isto.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
Um dia a minha <i>Internet</i> avariou, como às vezes acontece,
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
e veio o técnico repará-la.
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
Começou com os cabos empoeirados atrás do sofá,
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
e seguiu-os até à frente do prédio, até à cave, e pelas traseiras do prédio,
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
e havia um grande confusão de cabos contra a parede.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
Depois ele viu um esquilo a correr pelo cabo,
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
e disse, "Aí está o seu problema.
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
"Um esquilo está a roer a sua <i>Internet</i>." (Risos)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
E isto pareceu fascinante. A <i>Internet</i>
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
é uma ideia sublime. É um conjunto de protocolos que tem mudado
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
tudo, desde as compras ao namoro, e às revoluções.
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
De forma alguma era algo
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
que um esquilo pudesse roer. (Risos)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
Mas de facto, parecia ser o caso.
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
De facto, um esquilo tinha roído a minha <i>Internet</i>. (Risos)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
E depois formou-se uma imagem na minha cabeça do que aconteceria
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
se arrancasse um cabo da minha parede e começasse
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
a segui-lo. Até onde iria?
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
Seria a <i>Internet</i> de facto um local que pudéssemos visitar?
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
Poderia eu ir para lá? Quem é que eu conheceria?
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
Será que realmente existe algo por aí?
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
E a resposta, segundo todos os relatos, era que não.
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
Isto era a Internet: uma caixa preta com uma luz vermelha
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
como se vê na série "The IT Crowd".
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
Normalmente vive em cima do <i>Big Ben</i>,
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
porque é onde se apanha o melhor sinal,
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
mas eles conseguiram com que fosse emprestada
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
para uma apresentação no escritório, durante a tarde.
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
Os guardiões da <i>Internet</i> estavam dispostos a cedê-la
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
por um curto perído de tempo e ela olha para a caixa e diz:
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
"Esta é a <i>Internet</i>? A <i>Internet</i> toda? É pesada?"
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
Eles dizem: "Claro que não, a <i>Internet</i> não tem peso."
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
E fiquei envergonhado. Estava à procura de algo
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
que apenas os tolos parecem procurar.
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
A <i>Internet</i> era aquela mancha amorfa, ou era uma
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
caixa preta com uma luz vermelha.
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
Não era um mundo verdadeiro lá fora.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
Mas, de facto, é. Existe um mundo verdadeiro da <i>Internet</i> lá fora,
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
e foi o que passei dois anos a visitar,
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
estes locais da <i>Internet</i>. Estava em grandes centros de dados
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
que usam tanta energia quanto as cidades em que estão.
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
Visitei locais como este, o Hudson Street, n.º 60, em Nova Iorque,
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
que é um dos poucos prédios no mundo,
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
de uma curtíssima lista de prédios, cerca de doze prédios,
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
onde o número de redes que se ligam umas às outras é maior
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
do que noutro sítio qualquer.
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
E essa ligação é inequivocamente um processo físico.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
É sobre o <i>router</i> de uma rede - um Facebook,
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
um Google ou um Torrent; um Comcast ou Time Warner - seja o que for,
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
a ligar-se através de um cabo de fibra óptica, a subir
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
pelo tecto e a descer para dentro do <i>router</i> de outra rede,
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
e isso é inequivocamente físico, e surpreendentemente íntimo.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
Um prédio como o Hudson n.º 60, e outra dúzia deles,
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
tem 10 vezes mais redes a ligarem-se dentro deles
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
do que o próximo conjunto de prédios.
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
Esse tipo de prédio forma uma curta lista.
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
E o Hudson n.º 60 é interessante porque alberga
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
cerca de meia dúzia de redes importantes,
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
que são as redes que servem os cabos submarinos,
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
estendidos no fundo do oceano
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
e que ligam a Europa e a América, e nos ligam uns aos outros.
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
E são esses cabos em particular em que me quero focar.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
Se a <i>Internet</i> é um fenómeno global, se vivemos
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
numa aldeia global, é porque existem cabos no fundo
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
do mar, cabos como este.
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
E nesta dimensão, são incrivelmente pequenos.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
Podem segurá-los na vossa mão. São como mangueiras do vosso jardim.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
Mas noutra dimensão, são incrivelmente expansivos,
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
tão expansivos quanto podem imaginar.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
Estendem-se pelo oceano. Têm quatro ou seis ou
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
doze mil km de comprimento,
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
e se a ciência de materiais e tecnologia computacional
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
é incrivelmente complicada, o processo físico base
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
é surpreendentemente simples. A luz entra numa ponta do oceano
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
e sai do outro, e normalmente vem de um
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
prédio chamado "estação de chegada" que, normalmente,
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
se localiza numa vizinhança junto ao mar.
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
Existem amplificadores no fundo do oceano
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
que parecem peixes de atum, e a cada 80 km
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
estes amplificam o sinal. Uma vez que a taxa de transmissão
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
é incrivelmente rápida -- a unidade base é de 10 <i>Gigabits</i> por segundo --
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
um comprimento de onda de luz, umas 1000 vezes a vossa própria
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
ligação, capaz de suportar 10 000 <i>streams</i> de vídeo.
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
Mas não é só isso; não se coloca apenas um comprimento de onda de luz
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
numa fibra; colocam-se talvez uns
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
50, 60 ou 70 diferentes comprimentos de onda de luz
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
numa única fibra. E, então, terão talvez
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
oito fibras num cabo, quatro em cada direcção.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
E estes são pequenos. Têm a espessura de um cabelo.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
E estes ligam-se algures num continente.
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
Ligam-se num poço de inspeção, como este. Literalmente,
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
é aqui que se ligam cabos de 8 000 km.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
Isto é em Halifax, um cabo que se estica de Halifax à Irlanda.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
E a paisagem está a mudar. Há três anos,
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
quando comecei a pensar nisto, apenas existia um cabo
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
ao longo da costa ocidental da África, representada
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
neste mapa do Steve Song, como uma fina linha preta.
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
Agora são seis os cabos, e vêm aí mais, três ao longo de cada costa.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
Isto porque, uma vez que um país se liga por um cabo,
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
percebem que isso não é o suficiente. Se eles vão construir
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
uma indústria à volta disso, precisam de saber que a ligação deles
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
não é fraca mas sim permanente, porque se um cabo se partir,
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
é preciso enviar um navio ao mar, atirar
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
um gancho às voltas de um lado, apanhar o cabo, encontrar a outra ponta,
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
fundir as duas pontas, e voltar a atirá-lo ao mar.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
É um processo intensamente, intensamente físico.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
Este é o meu amigo Simon Cooper, que, até recentemente,
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
trabalhava na 'Tata Comunicações', o grupo de comunicações
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
da Tata, um aglomerado industrial indiano.
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
Nunca o tinha conhecido. Apenas comunicávamos
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
através do sistema de telepresença, o que me faz
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
considerá-lo como o homem dentro da <i>Internet</i>. (Risos)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
E ele é um inglês. A indústria dos cabos submarinos
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
é dominado por ingleses que parecem ter todos 42 anos...
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(Risos) ... porque todos começaram ao mesmo tempo
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
com o <i>boom</i> há 20 anos.
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
E a Tata começou o seu negócio de comunicações
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
quando compraram dois cabos, um através do Atlântico
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
e outro através do Pacífico, e começaram a adicionar peças
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
a estes, até terem construído um cinto à volta do mundo.
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
Isto significa que enviarão os vossos dados para Este ou Oeste.
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
Eles têm -- isto é literalmente um feixe de luz à volta do mundo,
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
e se o cabo se partir no Pacífico, voltam a enviá-lo
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
pela outra direcção. E quando fizeram isso,
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
começaram a procurar outros locais para ligar a seguir.
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
Procuraram locais sem ligação, o que significou o
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
Norte e Sul, sobretudo estes cabos até à África.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
Mas o que me espanta é a incrível imaginação geográfica do Simon.
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
Ele pensa sobre o mundo com uma expansividade incrível.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
E eu estava particularmente interessado porque queria ver
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
um destes cabos a ser construído. Sabem, a cada momento
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
<i>online</i>, vivemos estes momentos espontâneos de ligação,
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
breves adjacências, um <i>tweet</i> ou um <i>post</i> no Facebook,
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
ou um <i>e-mail</i>. E parecia que havia um corolário físico nisso.
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
Parecia haver um momento quando o continente
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
se estava a ligar, e eu queria ver isso.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
O Simon estava a trabalhar num novo cabo,
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
o "SCAO" - Sistema de Cabos da África Ocidental - que esticava
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
de Lisboa pela costa ocidental da África,
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
até à Costa do Marfim, Gana, Nigéria e Camarões.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
E ele disse-me que, brevemente, dependendo
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
do tempo, mas que me diria quando,
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
e com quatro dias de aviso, disse-me para ir
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
a uma praia a sul de Lisboa, que pouco depois das 09h00,
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
este homem iria sair da água. (Risos)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
E ele iria estar a carregar uma linha verde de nylon, uma linha leve,
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
chamada "linha de mensagem". Essa era a primeira ligação
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
entre o mar e a terra, uma ligação que seria
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
alavancada num caminho de 14 000 km de luz.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
Depois uma escavadora começou a puxar esta linha
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
de um barco especializado, e foi posta a flutuar
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
numas bóias até que estivesse no local certo.
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
E depois podem ver os engenheiros ingleses a observarem.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
E então, uma vez colocada no sítio certo, ele voltou
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
à água com uma grande faca e soltou cada bóia,
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
e a bóia saltou para o ar, e o cabo
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
caiu ao fundo do mar. Ele fez isso até chegar
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
ao barco, e uma vez lá,
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
deram-lhe um copo de sumo e uma bolacha,
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
e depois saltou novamente ao mar, nadou até à costa
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
e acendeu um cigarro. (Risos)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
E quando aquele cabo estava na costa,
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
começaram a prepará-lo para o ligar ao outro lado,
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
ao cabo que tinha sido trazido da estação de chegada.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
E começaram a trabalhar nele com uma serra, e depois
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
começaram a retirar um interior plástico com um...
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
...como se fossem <i>chefs</i>, e depois, finalmente, começaram a trabalhar
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
como joalheiros, para conseguirem alinhar as fibras
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
com o cabo que tinha descido,
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
e com este furador conseguem fundi-los juntos.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
E quando vêem estes tipos a trabalhar no cabo com uma serra,
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
param de pensar na <i>Internet</i> como uma nuvem.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
Começa a parecer algo incrivelmente físico.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
E o que também me surpreendeu foi que, por muito que
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
isto se baseasse na tecnologia mais sofisticada, por muito
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
que isto fosse algo incrivelmente novo, o processo físico
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
tem existido há muito tempo, e a cultura é a mesma.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
Vêem-se trabalhadores locais. Vêem-se engenheiros ingleses
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
a darem indicações no fundo. E, mais importante,
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
os locais são iguais. Estes cabos continuam a ligar
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
locais clássicos de portos como Lisboa, Mombaça,
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
Bombaim, Singapura e Nova Iorque.
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
E depois, o processo em terra dura cerca de três a quatro dias,
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
e uma vez terminado, cobrem o poço de inspeção,
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
colocam areia sobre o mesmo,
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
e todos esquecemos o assunto.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
E parece-me que falamos muito sobre a 'nuvem',
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
mas cada vez que colocamos algo na nuvem,
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
cedemos um pouco de responsabilidade sobre ela.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
Ficamos menos ligados a ela. Deixamos que os outros se preocupem com ela.
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
E isso não me parece bem.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
Há um bom ditado do Neal Stephenson, em que ele diz
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
que o pessoal "ligado" devia saber algo sobre ligações.
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
E devíamos saber, penso eu, devíamos saber
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
de onde vem a nossa <i>Internet</i>, e devíamos saber
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
o que é que, fisicamente, nos liga uns aos outros.
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
Obrigado. (Aplausos)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(Aplausos)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7