Andrew Blum: What is the Internet, really?

445,470 views ・ 2012-09-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Umnouy Ponsukcharoen Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
ผมมักเขียนบทความเกี่ยวกับสถาปัตยกรรม
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
และสิ่งก่อสร้าง การเขียนเกี่ยวกับสถาปัตยกรรมนั้น
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
ตั้งอยู่บนข้อสมมุติอย่างหนึ่ง
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
นักออกแบบออกแบบอาคาร ซึ่งจะกลายเป็นสถานที่
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
หรือนักออกแบบหลายคนออกแบบหลายอาคาร
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
ซึ่งจะกลายเป็นเมือง โดยไม่ได้สนใจการผสมผสานกันอย่างซับซ้อน
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
ระหว่างแรงทางการเมือง วัฒนกรรม และเศรษฐกิจที่
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
ก่อรูปร่างสถานที่เหล่านี้ขึ้น และในที่สุด คุณก็สามารถไป
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
และเยี่ยมชมมันได้ คุณเดินรอบ ๆ มันได้
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
คุณดมกลิ่นมันได้ แล้วคุณก็รู้สึกถึงมันได้
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
คุณรู้สึกถึงสัมผัสของสถานที่เหล่านั้น
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
แต่สิ่งที่สะดุดผมตลอดหลายปีมานี้
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
ก็คือ ผมออกไปยังโลกกว้างน้อยลงเรื่อยๆ
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
และผมยิ่งนั่งอยู่หน้าจอคอมพิวเตอร์นานขึ้นเรื่อยๆ
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
โดยเฉพาะตั้งแต่ปี 2007 เมื่อผมได้ไอโฟนมา
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
ผมไม่ใช่แค่นั่งอยู่หน้าจอทั้งวันเท่านั้น
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
ในตอนเย็นผมต้องลุกขึ้นมา
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
และมองหาหน้าจอเล็ก ๆ ที่อยู่ในกระเป๋าผม
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
และที่ทำให้ผมประหลาดใจคือ ความเร็ว
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
ที่ความสัมพันธ์ระหว่างผมกับโลกกายภาพเปลี่ยนไป
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
ในช่วงเวลาสั้น ๆ นี้
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
จะเรียกมันว่า 15 ปีที่แล้วกับโลกออนไลน์
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
หรือจะเรียกว่า 4 ถึง 5 ปีแห่งการออนไลน์ตลอดเวลา
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
ความสัมพันธ์ระหว่างสิ่งรอบตัวเราได้เปลี่ยนไปโดยที่
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
ความสนใจเราถูกแบ่งแยกเสมอ
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
เราทั้งมองภายในหน้าจอ และเรามองออกไป
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
ยังโลกรอบตัวเรา
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
และสิ่งที่กระทบผมยิ่งกว่า สิ่งที่
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
ผมติดใจคือว่า โลกที่อยู่ในหน้าจอ
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
นั้นดูจะไม่มีความเป็นจริงทางกายภาพของมันเอง
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
หากคุณเข้าไปหารูปของอินเตอร์เน็ต
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
นี่คือสิ่งที่คุณจะเจอ ภาพชื่อดังของ ออปต์ (Opte)
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
ที่แสดงให้เห็นว่าอินเตอร์เน็ต เป็นเหมือนทางช้างเผือกที่กว้างใหญ่
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
ที่ที่เราไม่รู้ว่าเราอยู่ตรงไหน
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
เราไม่สามารถรับรู้ถึงความสุดยอดของมันได้หมด
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
มันทำให้ผมนึกถึงรูปของโลกจากยานอพอลโล
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
ภาพลูกหินสีเงิน ที่อยู่เคว้งคว้างในอวกาศ
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
ผมคิดว่านะ ว่าเราไม่สามารถเข้าใจมันได้ท้งหมด
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
เราเป็นสิ่งเล็กๆในพื้นที่ที่กว้างใหญ่นี้เสมอ
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
ผมไม่มีทางที่จะเอาโลกใบนี้ กับหน้าจอนี้
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
และโลกภายภาพรอบตัวผม
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
มาผสานเป็นหนึ่งเดียวกันได้เลย
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
แต่แล้วมันก็เกิดขึ้น
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
วันหนึ่งอินเตอร์เน็ตผมเสีย ซึ่งก็เสียเป็นพักๆ
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
ช่างเคเบิลก็มาซ่อมมัน เขาก็เริ่มด้วย
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
กลุ่มสายเคเบิลสกปรกหลังเก้าอี้ผม
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
แล้วเขาก็ไล่ตามมันไปยังหน้าอาคาร ชั้นใต้ดิน ออกไปสนามหลังบ้าน
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
มีสายเคเบิลมัดใหญ่อยู่ติดผนัง
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
แล้วเขาก็เห็นกระรอกวิ่งไปตามสาย
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
แล้วเขาก็บอกว่า "นี่ล่ะปัญหา
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
กระรอกมันกำลังเคี้ยวอินเตอร์เน็ตคุณอยู่" (เสียงหัวเราะ)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
ผมประหลาดใจ เพราะอินเตอร์เน็ต
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
เป็นไอเดียเหนือธรรมชาติ เป็นมาตรฐานที่ปฎิวัติทุกสิ่ง
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
ตั้งแต่การช็อปปิ้ง การออกเดต ไปจนถึงการปฏิวัติ
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
มันไม่ใช่สิ่งที่กระรอก
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
จะเคี้ยวได้นะ (เสียงหัวเราะ)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
แต่ที่จริง มันกลับเกิดขึ้นได้
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
กระรอกตัวหนึ่งเคี้ยวอินเตอร์เน็ตได้จริง ๆ (เสียงหัวเราะ)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
แล้วผมก็เกิดภาพในหัวว่า จะเกิดอะไรขึ้น
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
ถ้าเรากระชากสายจากผนัง แล้วไล่ตามมันไป
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
มันจะไปยังที่ใด?
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
อินเตอร์เน็ตที่จริงแล้วเป็นสถานที่ที่คุณไปเยี่ยมได้ไหม?
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
ผมจะไปยังไง? ผมจะเจอใคร?
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
คุณก็รู้ จะมีอะไรไหมอยู่ ณ ที่นั้น?
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
คำตอบ ในทุกคำถาม คือ ไม่
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
นี่คืออินเตอร์เน็ต กล่องสีดำที่มีไฟสีแดง
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
ปรากฏในซิดคอมเรื่อง "The IT Crowd".
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
ปกติมันจะอยู่บนยอดบิ๊กเบน
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
เพราะนั่นคือที่ที่คุณจะรับส่งสัญญาณได้ดีที่สุด
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
แต่พวกเขาตกลงว่า ผู้ร่วมงานของพวกเขาสามารถยืม
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
มันไปตอนบ่ายเพื่อใช้แสดงในออฟฟิศได้
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
ผู้อาวุโสแห่งอินเตอร์เน็ต ยอมที่จะพรากจากมัน เป็นเวลาสั้นๆ
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
เธอมองมัน และกล่าวว่า
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
"นี่คืออินเตอร์เน็ตเหรอ? อินเตอร์เน็ตทั้งหมดเนี่ยนะ? มันหนักไหม?"
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
พวกเขาบอกว่า "ไม่หรอก อินเตอร์เน็ตไม่มีน้ำหนักเลย"
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
ได้ยินแล้วผมอายทีเดียว ผมกำลังมองหาสิ่งนี้
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
ที่ดูโง่มากที่จะตามหามัน
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
อินเตอร์เน็ตคือก้อนไร้รูปร่าง
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
หรือกล่องสีดำบื้อๆ ที่มีไฟสีแดงกะพริบอยู่
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
มันไม่ใช่โลกแห่งความจริงข้างนอกนั่น
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
แต่อันที่จริง มันเป็นอย่างนั้น มันมีโลกแห่งความจริงของอินเตอร์เน็ตอยู่ภายนอก
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
และนั่นคือสิ่งที่ผมใช้เวลาสองปีอยู่กับมัน
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
ในที่เหล่านี้ของอินเตอร์เน็ต ผมอยู่ในศูนย์ข้อมูลขนาดใหญ่
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
ที่ใช้พลังงานมากเท่าที่เมืองที่เราอยู่
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
และผมเยี่ยมสถานที่แบบนี้ เช่นเลขที่ 60 ถนนฮัดสัน ในนิวยอร์ก
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
ซึ่งเป็นหนึ่งในอาคารบนโลกนี้
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
หนึ่งในรายชื่อสั้น ๆ ประมาณโหลนึง
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
ซึ่งมีเครือข่ายอินเตอร์เน็ตเชื่อมต่อกัน
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
มากกว่าที่ใดๆ
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
และการเชื่อมต่อนั้นเป็นกระบวนการทางกายภาพอย่างปฏิเสธไม่ได้
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
มันเหมือนกับราวน์เตอร์ของเครือข่ายนึง เฟสบุคหรือ
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
กูเกลิ หรือ บีที หรือ คอมแคสต์ หรือ ไทม์ วอร์เนอร์ อะไรก็ตาม
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
เชื่อมต่อกันด้วยสายใยแก้วนำแสงสีเหลืองขึ้นไป
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
ตามเพดานและลงไปในเราเตอร์ของเครือข่ายอื่น
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
และนั่นเป็นเรื่องกายภาพ และนั่นเป็นเรื่องใกล้ตัวอย่างน่าประหลาด
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
อาคารอย่างเช่น 60 ฮัดสัน และอื่น ๆ อีกโหลนึง
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
มีเครือข่ายอีก 10 เท่าเชื่อมต่อกัน
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
มากกว่าอาคารลำดับชั้นรองลงมา
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
ซึ่งมีอยู่ไม่กี่ที่จริงๆ
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
โดยเฉพาะ 60 ฮัดสัน นั้นน่าสนใจเพราะมันคือบ้าน
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
ของเครือข่ายสำคัญประมาณหกเครือข่าย
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
ซึ่งเป็นเครือข่ายเคเบิลใต้ทะเล
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
เดินทางใต้มหาสมุทร
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
เชื่อมต่อยุโรปและอเมริกา และเชื่อมต่อเราทุกคน
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
และนั่นคือเคเบิลที่ผมอยากเจาะจงโดยเฉพาะ
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
หากอินเตอร์เน็ตคือปรากฏการณ์ระดับโลก
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
หากเราอยู่ในหมู่บ้านที่ชื่อว่าโลกได้ นั่นเป็นเพราะเรามีสายเคเบิล
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
ใต้มหาสมุทรแบบนี้
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
และในมิตินี้ มันเล็กอย่างเหลือเชื่อ
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
คุณสามารถถือมันในมือคุณได้ มันเหมือนกับสายยางในสวน
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
แต่ในอีกมิตินึง มันแผ่ขยายอย่างไม่น่าเชื่อ
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
ขยายไปเท่าที่คุณจะนึกได้
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
มันขยายข้ามมหาสมุทร มันยาวสาม ห้า
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
หรือแปดพันไมล์
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
และหากวัสดุศาสตร์และเทคโนโลยีการคำนวณ
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
นั้นซับซ้อนอย่างไม่น่าเชื่อ หลักการทางกายภาพพื้นฐาน
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
นั้นก็ง่ายอย่างน่าตะลึง แสงเคลื่อนที่จากปลายหนึ่งของมหาสมุทร
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
และออกไปยังอีกปลายหนึ่ง และมันมัก
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
มาจากอาคารหนึ่ง ที่เรียกว่าสถานีภาคพื้น
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
ที่ตั้งอยู่อย่างเนียนๆ ในย่านริมทะเลเล็กๆ
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
และมีตัวขยายที่ตั้งอยู่บนพื้นมหาสมุทร
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
ที่ดูคล้ายปลาทูน่าครีบฟ้า
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
และทุก ๆ 50 ไมล์มันจะขยายสัญญาณ
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
และเนื่องจากอัตราการส่งนั้นเร็วมาก หน่วยเป็น 10 กิกะไบต์ต่อวินาที
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
ความยาวคลื่นของแสง อาจเป็นพันเท่า ของอินเตอร์เน็ตที่บ้านคุณ
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
หรือสามารถส่งวิดีโอได้ถึง 10,000 สตรีม
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
ไม่เพียงแค่นั้น คุณไม่ได้ใช้แค่ความยาวคลื่นแสงเดียว
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
ผ่านไฟเบอร์เส้นหนึ่ง
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
แต่คุณใส่ 50 หรือ 60 หรือ 70 ความยาวคลื่นหรือสีของแสงต่าง ๆ กัน
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
ผ่านไฟเบอร์อันเดียว และคุณอาจมี
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
ไฟเบอร์แปดเส้นในสายเส้นเดียว สี่เส้นไป สี่เส้นกลับ
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
และพวกมันเล็กมาก มันหนาเท่ากับเส้นผม
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
มันต่อกับพื้นทวีปสักที่
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
พวกมันถูกเชื่อมต่อในหลุมแบบนี้เลย
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
นี่คือที่ที่สายเคเบิลยาว 5,000 ไมล์มาเชื่อมกัน
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
ในฮาลิแฟกซ์ สายเคเบิลที่ลากจากฮาลิแฟกซ์ไปยังไอร์แลนด์
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
และภูมิทัศน์กำลังเปลี่ยนไป เมื่อสามปีที่แล้ว
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
ตอนที่ผมเริ่มคิดถึงเรื่องนี้ เรามีเคเบิลสายเดียว
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
ลากลงไปยังชายฝั่งตะวันตกของแอฟริกา
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
แสดงในแผนที่นี้โดย สตีฟ ซอง (Steve Song) ด้วยเส้นสีดำบางนั่น
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
ตอนนี้มีสายเคเบิลหกสายที่ถูกวาง ชายฝั่งละสามเส้น
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
เมื่อมีประเทศหนึ่งเชื่อมต่อกับเคเบิลสายหนึ่ง
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
เขาก็จะรู้ว่ามันไม่พอ ที่จะสร้าง
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
อุตสาหกรรมอย่างหนึ่งใกล้ๆ เขาต้องรู้ว่าการเชื่อมต่อ
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
นั่นไม่ใช่แค่ชั่วคราว แต่ถาวร เพราะหากสายเคเบิลขาด
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
คุณต้องส่งเรือออกไปในน้ำ
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
โยนตะขอจับลงไปด้านข้าง เกี่ยวมันขึ้น หาอีกปลายนึง
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
เชื่อมสองปลายเข้าด้วยกัน แล้วทิ้งมันกลับลงไป
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
มันเป็นกระบวนการทางกายภาพล้วน ๆ
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
และนี่คือเพื่อนผม ไซมอน คูปเปอร์ (Simon Cooper) ผู้ที่ไม่นานมานี้
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
ทำงานให้ Tata Communications ในฝ่ายการสื่อสาร
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
ของ Tata กลุ่มอุตสาหกรรมขนาดใหญ่ของอินเดีย
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
และผมไม่เคยเจอเขา เราแค่ติดต่อกัน
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
ผ่านระบบทางไกลนี้ ซึ่งทำให้ผม
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
คิดว่าเขาเป็นมนุษย์ในอินเตอร์เน็ตเสมอ (หัวเราะ)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
และเขาเป็นชาวอังกฤษ อุตสาหกรรมสายเคเบิลใต้ทะเลนั้น
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
นำโดยชาวอังกฤษ และพวกเขาดูเหมือนจะอายุ 42 กันหมด
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(เสียงหัวเราะ) เพราะพวกเขาล้วนเริ่มต้นพร้อมกัน
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
โดยความนิยมประมาณ 20 ปีที่แล้ว
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
และ Tata ได้ก่อตัวขึ้นจากอุตสาหกรรมการสื่อสาร
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
โดยเขาซื้อเคเบิลสองสาย อันหนึ่งข้ามแอตแลนติก
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
และอีกอันข้ามแปซิฟิก และทำการเพิ่มส่วน
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
ต่อจากมัน กระทั่งได้สร้างเข็มขัดรอบโลกขึ้น
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
ซึ่งหมายความว่า เขาสามารถส่งบิตของคุณไปทางตะวันออกหรือตกก็ได้
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
เขามี -- มันคือลำแสงจริงวิ่งรอบโลก
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
และหากสายเคเบิลพังในแปซิฟิก มันจะส่งไป
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
อีกทาง แล้วเมื่อทำเช่นนั้น
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
เขาก็เริ่มหาที่ต่อสายอันต่อไป
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
เขามองหาทีที่ยังไม่ได้เชื่อมต่อ นั่นหมายถึง
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
เหนือและใต้ โดยเฉพาะเคเบิลที่ไปยังแอฟริกา
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
แต่สิ่งที่ประทับใจผมคือ จินตนาการด้านภูมิศาสตร์ อันไม่น่าเชื่อของไซมอน
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
เขาคิดถึงโลกที่มีการขยายตัวอย่างเหลือเชื่อ
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
และผมสนใจเป็นพิเศษเพราะผมอยากเห็น
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
สายเคเบิลเหล่านี้สร้างขึ้น เพื่อที่ทุกครั้งที่ออนไลน์
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
เราจะรู้สึกถึงชั่วขณะของการเชื่อมต่อ
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
ความใกล้ชิดชั่วขณะ เช่น ทวีต หรือโพสต์เฟสบุค
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
หรืออีเมล์ และมันดูเหมือนมีกระบวนการกายภาพคู่กัน
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
มันดูเหมือนว่าขณะที่ทวีปถูกเชื่อมต่อกัน
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
และผมอยากเห็นช่วงเวลานั้น
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
และไซมอนกำลังทำเคเบิลใหม่
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
ระบบเคเบิลแอฟริกาตะวันตก หรือ WACS (West Africa Cable System)
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
ซึ่งเชื่อมจากลิสบอนลงไปยังฝั่งตะวันตกของแอฟริกา
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
ไปยังโกตดิวัวร์ กานา ไนจีเรีย และแคมอรูน
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
และเขาบอกว่ามันจะมาในไม่ช้า
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
ขึ้นอยู่กับสภาพอากาศ และเขาจะบอกผมเมื่อวันนั้นมาถึง
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
เขาแจ้งล่วงหน้าประมาณ 4 วัน
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
ให้ผมไปที่หาดทางใต้ของลิสบอน และในช่วงเก้าโมงเช้า
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
ชายคนนี้จะเดินขึ้นมาจากน้ำ (เสียงหัวเราะ)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
และเขาจะถือสายไนลอนสีเขียว สายน้ำหนักเบา
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
ที่เรียกว่าสายส่งข้อมูล (messenger line) ซึ่งเป็นส่วนเชื่อมต่อแรก
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
ระหว่างทะเลกับแผ่นดิน
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
การเชื่อมต่อนี้จะสร้างเส้นทาง 9,000 ไมล์สำหรับแสง
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
รถแทรกเตอร์จะเริ่มดึงสายเคเบิล
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
จากเรือวางเคเบิล โดยจะผูกสาย
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
ไว้กับทุ่นลอยตัว จนกว่าจะเข้าที่เข้าทาง
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
คุณจะเห็นวิศวกรชาวอังกฤษที่คอยควบคุม
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
และเมื่อมันอยู่ถูกที่แล้ว เขาก็จะกลับลงไปในน้ำ
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
ถือมีดอันใหญ่ คอยตัดทุ่นออกทีละทุ่น
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
ทุ่นก็จะลอยขึ้นไปในอากาศ ส่วนสายเคเบิล
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
ก็จะตกลงไปอยู่บนพื้นทะเล และเขาทำอย่างนั้นเรื่อยๆ
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
จนกว่าจะถึงเรือวางเคเบิล
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
เมื่อถึงแล้ว พวกเขาจะให้น้ำผลไม้กับคุกกี้
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
แล้วเขาก็จะกระโดดกลับไป ว่ายกลับฝั่ง
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
แล้วกลับขึ้นมาจุดบุหรี่ (เสียงหัวเราะ)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
เมื่อเคเบิลอยู่บนฝั่งแล้ว
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
เขาก็เตรียมเชื่อมต่อมันกับอีกฝั่ง
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
ต่อกับเคเบิลที่เชื่อมลงมาจากสถานีภาคพื้น
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
เริ่มจากตัดมันด้วยเลื่อยตัดโลหะ
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
แล้วเฉือนพลาสติกหุ้มออก คล้ายๆงานพ่อครัว
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
และสุดท้ายเขาก็ทำงาน
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
เหมือนช่างเพชรพลอยเพื่อให้เส้นใยหนาเท่าเส้นผม
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
ต่อเข้ากับเคเบิลที่ลากลงมา
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
ด้วยเครื่องตอกรูนี้
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
และเมื่อคุณเห็นคนพวกนี้จัดการเคเบิลด้วยเลื่อย
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
คุณจะเลิกคิดว่าอินเตอร์เน็ตเป็นเพียงเมฆหมอกจางๆ
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
มันเริ่มดูเหมือนของกายภาพที่น่าอัศจรรย์
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
และที่ทำให้ผมตะลึงอีกอย่างคือ ของพวกนี้
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
ล้วนมาจากเทคโนโลยีอันซับซ้อน
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
ถึงแม้จะเป็นสิ่งที่ใหม่อย่างเหลือเชื่อ กระบวนการทางกายภาพ
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
ที่มีอยู่เป็นเวลานาน และวัฒนธรรมก็ยังคงเหมือนเดิม
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
คุณเห็นกรรมกรท้องถิ่น คุณเห็นวิศวกรชาวอังกฤษ
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
คอยสั่งงานอยู่เบื้องหลัง และที่สำคัญกว่านั้น
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
สถานที่ก็ยังคงเป็นที่เดิม เคเบิลเหล่านี้ยังคงต่อกับ
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
เมืองท่าดั้งเดิมเหล่านี้ สถานที่อย่างลิสบอน มอมบาซา
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
มุมไบ สิงคโปร์ นิวยอร์ก
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
และกระบวนการบนฝั่งใช้เวลาสามถึงสี่วัน
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
เมื่อทุกอย่างเสร็จสิ้น เขาก็วางฝาหลุม
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
แล้วกดทรายทับ
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
แล้วทุกคนก็จะลืมมัน
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
และผมเห็นว่า เราพูดถึงอินเตอร์เน็ตกลุ่มเมฆบ่อย ๆ
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
แต่ทุกครั้งที่เราใส่อะไรลงไปในกลุ่มเมฆ
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
เรายกความรับผิดชอบมันไป
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
เราเชื่อมต่อกับมันน้อยลง เราปล่อยให้คนอื่นจัดการแทน
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
และนั่นไม่ถูกต้องนัก
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
มีคำพูดของนีล สตีเฟนสัน ที่เจ๋งอยู่
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
เขากล่าวว่า คนที่ถูกเชื่อมต่อควรรู้เกี่ยวกับการเชื่อมต่อบ้าง
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
และผมว่า เราควรรู้
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
ว่าอินเตอร์เน็ตของเรามาจากไหน และเราควรรู้ว่า
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
มันเชื่อมต่อเราทั้งหมดด้วยกายภาพ
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(เสียงปรบมือ)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
ขอบคุณ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7