Andrew Blum: What is the Internet, really?

445,470 views ・ 2012-09-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Peng Shao 校对人员: Naninaniyoo Chen
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
我主要会写些关于建筑
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
关于楼房的东西
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
那些作品是基于某些假设。
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
建筑师设计一座大楼 变成一个地点
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
或很多建筑师设计很多座大楼
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
变成一个城市 先不去考虑这些复杂的力量掺杂在一起
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
比如政治的 文化的 经济的, 它们塑造
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
这些地点, 最终你都能
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
去参观它们。 你可以在它们周围走一走
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
你可以闻一闻它们的气息。 你可以感受一下它们
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
你可以体验一下它们的存在
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
但近年来让我吃惊的是
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
我越来越少出门走向世界
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
越来越多地坐在我的电脑屏幕前
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
特别是从大概2007年开始,那时我有了一台iPhone
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
我不止整天坐在自己的电脑屏幕前面
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
我还在一天结束的时候
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
盯着我放在口袋里带着的这个小屏幕
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
让我吃惊的是
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
我和实体世界的关系多么迅速地发生了改变
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
在很短的时间里,你知道,
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
不管你是说过去在线的15年
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
或是近期总是在线的四五年
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
我们和周围的关系已经大为改变:
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
我们的注意力一直受到分散
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
我们既看着这些屏幕
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
我们也看着身边的世界
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
让我更加吃惊 更不安的是
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
屏幕里的世界
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
似乎没有任何实体存在。
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
如果你去找因特网的影像
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
这就是你会找到的 这张非常有名的欧普特影像
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
就像银河系一样 无限延伸
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
我们似乎不在上面
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
我们永远都不能抓住它的整体
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
它常让我想起阿波罗号所拍的地球照片
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
那张蓝色大理石也似乎意味着
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
我认为,我们不能真正的理解地球这个整体
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
我们在无限之下显得非常渺小
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
所以即使存在这样的网络世界和这屏幕上的世界
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
如果它真的是围绕着我的实体世界
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
我甚至不能在同一个地方找到它
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
然后发生了一件事
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
我的因特网某天断线了 它有时会这样
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
电线维修员来修理 他开始着手
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
先从沙发后面的布满灰尘的电线堆里
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
沿着它到了我房子的前面下了地下室到了后院外面
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
墙上有很大一捆杂乱的电线
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
然后他看到一只松鼠沿着电线跑动
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
他说 “那就是问题所在
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
有松鼠在咀嚼着你的因特网“ (有松鼠在咀嚼着因特网的事)(笑声)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
真让人吃惊 因特网是
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
一个卓越的构思 它是一系列的协议改变了
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
一切从购物到约会到革命的事
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
它绝然不是
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
一只松鼠可以咀嚼的事(笑声)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
但事实上情况就是如此
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
真的有只松鼠在咀嚼我的因特网(笑声)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
我头脑中就有这么一幅将可能发生的画面
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
如果你从墙上把电线扯下来 如果你试着
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
沿着它走 会到哪里呢
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
因特网真是一个你可以到达的地方吗
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
我能到那吗 我会和谁见面
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
真的有这么一个地方吗
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
答案是人人都说没有
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
这就是因特网 这个带着红色灯的黑盒子
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
正如情景喜剧“IT狂人”里所显示的
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
通常它会放在大笨钟的最高处
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
因为那里是接收信号最好的地方
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
但他们谈到过他们的同事可以
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
在某个下午将它借去在办公室展示的时候使用
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
因特网的资深用户愿意和它分开
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
一会儿 她看着盒子说
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
”这就是因特网吗 整个因特网 它重吗“
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
他们回答 ”当然不重 因特网没有任何重量“
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
我感到很羞愧 我正在找的东西
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
只有傻瓜才会去寻找
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
因特网是无形的 或者它是
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
一个闪着红灯的黑盒子
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
它不是一个真实的世界
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
但事实上它是一个真实的世界 确实有因特网的真实世界
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
也就是我花费了过去两年时间到访的
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
因特网的所在地 我在大型的数据中心
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
它们使用和所在城市一样多的能源
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
我参观了类似这样的地方,比如纽约的哈德逊街60号
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
它是一栋大楼
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
名单中仅有的十几座中的其中一座
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
那里是大量的网络连接彼此
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
的地方——比别处的连接更多
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
这样的连接确实是个有形的过程
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
那关乎着网络的路由器 比如面书或
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
谷歌或B.T.或康卡斯特或时代华纳 不管是什么
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
通常连接着黄色的光纤电缆
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
上至天花板一直到其他网络路由器
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
那通常都是有形的且是密切联系的
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
像哈德逊街60号的大楼和其他十几栋或其他大楼
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
里面有超过十倍那么多的网络连接着它
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
相较其他大楼而言
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
这些大楼不是很少
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
哈德逊街60号特别有趣是因为它是
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
近六个重要网络连接的总部
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
这些网络连接海底电缆
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
网络穿过海底
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
连接欧洲和美洲 连接我们所有人
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
我特别想谈谈那些电缆
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
如果因特网是个全球现象 如果我们活
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
在地球村里 那是因为有电缆
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
在海底 像这样的电缆
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
从这个角度看 他们真的非常小
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
你可以用手握着它们 他们就像花园软管一样
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
但从另一个角度看 他们非常广阔
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
就如你能想象的那般广阔
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
它们在大海里延伸 它们有三或五
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
或八千英里那么长
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
如果说材料科学和计算机技术
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
是无比复杂的 当中的基本物理过程
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
却是惊人的简单 灯光从海的一边进去
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
再从另一边出来 通常是从
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
一座叫作坐落站的大楼出来
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
常在临近海边不显眼的地方妥善保存起来
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
在海床设有增强器
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
它们看起来像蓝鳍吞拿 每50英里
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
它们会增强信号 由于传播速度
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
无比迅速 基本单位是每秒10千兆比特
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
光波 也许是你连接速度的一千倍
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
或能承载1万个视频流
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
但不止那样 你不会只把一个光波
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
放在一条光纤里 你也许会在一根光纤里放
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
50或60或70个不同波长或颜色的光波
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
然后你也许会
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
在一个电缆里放8个光纤 四个又分散到不同方向
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
它们很细小 就像头发那么粗
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
它们可以连接到大陆的某个地方
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
它们会在沙井里面连接起来 像这样。 实际上
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
这是5千英里电缆接入的地方
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
这里是哈利法克斯 电缆从这里延伸到爱尔兰
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
景观在变化 三年前
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
当我开始思考这个问题的时候 有一条电缆
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
连接到非洲的西岸
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
也就是Steve Song这个地图上的小黑线
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
现在已经有六条电缆 还会有更多 三条连接到东岸
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
因为一旦一个国家连接了一条电缆
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
他们会意识到这是不足够的 如果他们想在
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
电缆周围建立工业 他们需要知道他们的连接
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
不是脆弱的而是永久的 因为如果一个电缆断了
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
你得派船到海中央
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
扔个抓钩 钩起一头电缆 再勾起另一头
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
然后把两端焊接在一起 再把它丢到海里
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
这真是个很折腾的物理过程
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
这是我的朋友Simon Cooper 他最近
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
在Tata通讯公司工作 Tata通讯部
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
大型印度工业企业集团
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
我和他没有见过面 我们只是
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
视频通话 这常让我觉得
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
他是因特网里面的人 (笑声)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
他是英国人 海底电缆工业
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
是由英国人主导的 他们大多看起来像42岁
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(笑声) 因为他们都在同一时间入行
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
从20年前的兴盛时期开始的
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
Tata是以通讯业起家的
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
一开始他们买了两条电缆 一条横跨大西洋
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
一条横跨太平洋并继续完善它们
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
直到它们连接了整个世界
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
这意味着他们会把你的比特信息传送到东方或西方
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
他们有真的是有一束环绕地球的光
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
如果有电缆在太平洋中断开了 它会把光发送到
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
另一个方向 这么做以后
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
他们就开始寻找下一个连线的地方
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
他们会寻找没有连线的地方 那意味着
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
北方或者南方 首先要连去非洲
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
让我惊奇的是Simon有非凡的地理想象力
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
他想象中的世界无限延伸
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
我非常好奇是因为我想看看
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
这些电缆是怎么建起来的 一直以来
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
上网的时候我们可以体验到这种一闪而过的迅速连网
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
这些轻易连接 一个推特或 一个面书贴子
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
或是一封电邮 似乎都有一个实体存在
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
似乎有这么一个时刻当大陆
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
被连接起来 我想看看那个过程
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
Simon在负责者一条新电缆
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
西非电缆体系(WACS)
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
从里斯本延伸到非洲西海岸
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
到科特迪瓦 加纳 奈及利亚 及喀麦隆
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
他说很快就会开始搭建 取决于
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
天气 他会告诉我具体时间
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
大概提前4天 他通知我前往
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
里斯本南部的这个海滩 大概9点以后
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
有个人从海里走出来(笑声)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
他会带着绿色的尼龙绳 非常轻的绳子
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
那叫做悬缆线 那线首先连接
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
大海和陆地 接着会被
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
连接到这9千英里的光的通道
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
接着推土机开始把电缆拉起来
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
通过这艘专门的电缆安装船 电缆会浮动在
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
这些浮标上直到它在正确的位置
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
接着你会看见一个英国工程师在探视
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
一旦电缆放对了地方 他就回到
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
水中手握一把大刀 切掉每个浮标
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
浮标升上天空 电缆
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
掉进海床 他沿途一直这么做
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
直到船变边 到了船边
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
他们递给他一杯果汁和一块曲奇
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
接着他再跳到水中 游回岸边
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
然后他点了根烟 (笑声)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
当电缆拉到海岸边
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
他们准备把它连接到另一端
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
连接从陆地站拉过来的电缆
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
一开始他们带着钢锯
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
然后刮掉塑料内层
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
像厨师一样工作 最后
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
他们像珠宝商一样把像头发般细小的纤维绑在
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
拉下来的电缆上
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
用这台打孔机把他们焊在一起
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
当你看到这些人用钢锯处理电缆的时候
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
你不会把因特网想象像云一样虚无
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
它似乎变成了非常有形的东西
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
让我同样吃惊的是
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
基于这无比复杂的技术
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
这是无比新兴的事物 它的物理过程
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
本身是需要很长的时间 背后的文化是一样的
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
你看到了当地的劳工 你看到英国工程师
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
在后方给出指示 更重要的是
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
很多地方是一样的 电缆依旧连接着
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
这些经典的港口城市 像里斯本 蒙巴萨
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
孟买 新加坡 纽约
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
岸上的过程需时三或四天
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
做好后 他们把沙井盖
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
盖上 把沙推到上面掩盖
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
把这一切都忘掉
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
似乎我们老在讲云端的东西
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
每次我们把一些东西放到云端里
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
我们丢下了一些责任
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
我们很少去关注它 我们让其他人去担心它
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
那是不对的
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
著名的尼尔·斯蒂芬森曾经说过
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
连网的人应该知道网线的事
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
我们应该知道 我认为 我们应该知道
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
我们的英特网从哪里来 我们应该知道
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
是什么东西实体上连接着我们所有人
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
谢谢(掌声)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(掌声)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
谢谢(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7