Andrew Blum: What is the Internet, really?

445,470 views ・ 2012-09-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
Винаги съм писал за архитектура,
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
за сгради, а писането за архитектура
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
се основава на някои предположения.
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
Архитектът проектира сграда и тя става място
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
или много архитекти проектират много сгради и това става
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
град, и независимо от тази сложна смес на сили
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
на политиката, културата и икономиката, които оформят
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
тези места, в края на деня можете
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
да ги посетите. Можете да се разходите около тях.
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
Можете да ги помиришете. Можете да ги почувствате.
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
Можете да почувствате мястото.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
Но това, което беше учудващо за мен през последните няколко години,
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
беше, че все по-малко ходех по света
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
и все повече седях пред екрана на компютъра си.
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
Особено през 2007 г., когато си купих "Айфон",
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
само седях през целия ден пред екрана,
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
но също в края на деня
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
гледах този малък екран, който носех в джоба си.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
Това, което беше учудващо за мен, беше колко бързо
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
се промени връзката ми с физическия свят.
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
През този много кратък период от време, независимо дали
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
това са приблизително последните 15 години или последните
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
четири или пет години, които сте били онлайн през цялото време,
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
връзката ви с това, което ви обкръжава се е променила
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
и вниманието ви е постоянно раздвоено.
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
Всички ние гледаме в екрани и гледаме
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
окръжаващия ни свят.
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
Това, което беше още по-учудващо за мен,
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
беше, че света зад екрана
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
като че ли нямаше физическа реалност.
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
Ако потърсите снимки по интернет,
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
ще откриете тази известна снимка на "Опт",
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
която прилича на Млечния път, който непрекъсната се разширява,
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
но нашата Галактика не е в него.
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
Никога няма да сме изцяло в него.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
Това винаги ми напомняше за снимката на Земята, направена от Аполо,
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
снимката със синия мрамор, за която
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
мисля, че никога няма да я разберем.
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
Ние сме малки в лицето на това разширяване.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
Ако имаше този свят и този екран и ако около мен имаше
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
физически свят, никога нямаше да мога да ги
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
събера в едно и също място.
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
Тогава се случи това.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
Един ден, както обикновено, интернет връзката ми прекъсна
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
и дойде момче от кабелната компания, за да я поправи, и то започна
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
да поставя прашна купчина от кабели
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
и след това ги постави пред сградата ми, в мазето и в двора,
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
и постави голям куп кабели на стената.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
След това то видя една катерица, която тичаше по кабелите
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
и каза: "Ето проблема ти.
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
Катерица гризе интернета ти." (Смях)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
Това беше учудващо. Интернетът е
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
трансцедентална идея. Той се състои от набор от протоколи, което промени
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
всичко, от пазаруването до революциите от данни.
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
То не беше нещо,
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
което може да бъде гризано от катерица. (Смях)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
Но това беше случая.
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
Катерица гризеше интернета ми. (Смях)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
След това си помислих, какво ще се случи,
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
ако свалите кабела от стената и започнете
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
да го следвате. Къде ще отидете?
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
Беше ли интернетът място, което можете да посетите?
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
Мога ли да отида там? Кого ще срещна?
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
Имаше ли нещо там?
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
Разбира се, отговорът беше: "Няма."
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
Това беше интернет, тази черна кутия с червена светлина върху нея,
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
както е изобразена в ситкома "The IT Crowd."
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
Обикновено това живее на върха на Биг Бен,
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
защото от там можете да получите най-добро покритие,
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
но беше договорено, колежката им да го вземе под наем
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
следобяд, за да го използва за бизнес презентация.
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
Собствениците на интернета й го дадоха
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
за кратко време, тя го погледна и каза:
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
"Това ли е интернета? Целият интернет? Тежък ли е?"
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
Те казаха: "Разбира се, че не, инернетът не тежи."
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
Бях объркан. Търсех това,
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
което само глупаците търсеха.
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
Интернетът беше глупава
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
черна кутия с мигаща червена светлина върху него.
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
Това не беше реален свят.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
Но всъщност, съществува реален свят по интернет
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
и ето как прекарах около две години, посещавайки
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
тези места по интернет. Бях в големи центрове на данни,
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
които използват мощност, колкото градовете, в които се намират
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
и посетих места като това, Хъдсън стрийт 60 в Ню Йорк,
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
което е една от сградите в света,
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
една от сградите в късия списък, в който са включени около 12 сгради,
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
където още повече интернет мрежи се свързват една с друга,
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
отколкото на което и да е друго място.
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
Тази връзка е физически процес.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
Става дума за рутер на мрежа, Фейсбук или
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
Гугъл, или B. T., или Тайм Уорнър, каквото и да е,
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
което свързва с жълт фибро - оптичен кабел
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
в тавана и в рутера друга мрежа
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
и това е физическо, и е изненадващо удобно.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
Сграда, като тази на Хъдсън стрийт 60 и около 12 други,
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
имат 10 пъти повече мрежи, които са свързани с тях,
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
от следващия ред сгради.
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
Има много малко такива места.
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
Сградата на Хъдсън стрийт 60 е интересна, защото тя е дом
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
на около 6 много важни мрежи,
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
които са мрежите, които обслужват подводните кабели,
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
които минават под океана,
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
които свързват Европа и Америка и ни свързват.
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
Искам да ви обърна внимание на тези кабели.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
Ако интернет е глобално явление, ако живеем
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
в глобално село, това е защото има кабели под
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
океана, кабели като този.
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
С този размер, те са невероятно малки.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
Можете да ги държите в ръка. Те са като градински маркуч.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
Но в другия размер те са невероятно дълги,
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
толкова дълги, колкото можете да си представите.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
Преминават под океанал Дълги са три или пет,
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
или осем хиляди мили и
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
ако материалната наука и компютърната технология
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
са много сложни, основният физически процес
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
е много прост. Светлината влиза в единия край на океана
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
и излиза от другия, и обикновено издва
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
от сграда, наречена земна станция, която често
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
се намира далеч, в малка крайбрежна област
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
и има високоговорители, които се намират на дъното на океана,
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
които изглеждат като риба тон, и които увеличават сигнала на всики 50 мили,
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
и тъй като скоростта на предаването
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
е невероятно висока, основната единица е 10 гигабита за секунда
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
за дължина на светлинната вълна, може би хиляда пъти по-бърза от
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
връзката ви, или способна да пренесе 10 000 видео потока,
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
но не само това, ако поставите не само една дължина на светлинна вълна
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
да минава през един от тези кабели, а поставите може би
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
50 или 60 или 70 различни дължини на светлинни вълни или на цветове,
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
които да преминават през един кабел, тогава ще имате може би
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
осем нишки в един кабел, четири от които преминават във всяка посока.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
Те са малки. С дебелина на косъм са.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
Те се свързват някъде на континента.
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
Те се свързват така.
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
Ето къде се включва кабел с дължина 5 000 мили.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
Това е в Халифакс, кабел, който има дължина от Халифакс до Ирландия.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
Пейзажът се променя. Преди три години,
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
когато започнах да мисля за това, имаше един кабел
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
по Западния бряг на Африка, който е представен
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
на тази карта от Стив Сонг, като тънка черна линия.
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
Ето шест кабела и още, по три на всики бряг.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
Защото след като една държваба бъде свързана с кабел,
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
осъзнават, че не е достатъчно. Ако ще построят
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
промишленост около него, трябва да знаят, че връзката им
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
е постоянна, защото ако кабелът се скъса,
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
трябва да изпратите кораб в морето, да хвърлите
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
въдица на мястото, да го вземете, да намерите другия край
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
и след това да свържете двата края и да ги потопите.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
Това е сложен физически процес.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
Това е приятелят ми, Саймън Купър, който до скоро
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
работеше в "Тата комюникейшънс", комуникационната компания
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
в Тата, голям индийски промишлен конгломерат.
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
Никога не съм се срещал с него. Общувахме само
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
чрез тази телепрезанционна система, която винаги ме кара
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
да мисля за него, като за мъжа в интернет. (Смях)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
Той е англичанин. Промишлеността за кабели под океана
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
се управлява от англичани и те са 42ма души.
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(Смях) Защото те започнаха по същото време, преди 20 години,
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
с невероятен успех.
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
Тата получи началото си като комуникационен бизнес,
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
когато те купиха два кабела, единият от които минава през Атлантическия океан,
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
а другият през Тихия океан и ги продължиха,
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
като построиха колан през света,
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
което означава, че те ще изпращат битовете ви от Изток или от Запад.
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
Това е сноп светлина около света
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
и ако се скъса кабел в Тихи океан, то ще го изпрати
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
в другата посока. След като направиха това,
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
те започнаха да търсят места, които да окабелят след това.
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
Търсеха неокабелени места, а това означаваше
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
Севера и Юга, основно тези кабели, които свързваха Африка.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
Но това, което ме удивява е невероятното географско въобръжение на Саймън.
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
Той мисли за света, който се разширява невероятно.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
Бях заинтересован, защото исках да видя
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
как един такъв кабел се произвежда. През цялото време
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
онлайн преживявахме тези моменти на връзка,
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
тези кратки приближавания, съобщения по туит или "Фейсбук",
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
или е-поща, и контактът изглеждаше като физически.
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
Изглеждаше като че ли имаше момент, когато континентът
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
беше окабелен, и исках да видя това.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
Саймън работеше по нов кабел,
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
Кабелната система на Западна Африка, който имаше дължина
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
от Лисабон до западния бряг на Африка,
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
до Кот Д'воар, до Гана, до Нигерия, до Камерун.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
Той каза, че ще дойде скоро, в зависимост
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
от времето, но не каза кога
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
и така, с писмо, което получих четири дни преди това, той каза да отида
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
до този плаж южно от Лисабон и палко след 9 часа,
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
този човек ще излезе от водата. (Смях)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
Той ще носи зелена найлонова линия, лека линия,
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
която се нарича месинджър линия и това беше първата връзка
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
между морето и земята, тази връзка ще
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
обхваща тази светлинна пътека, дълга 9 000 мили.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
След това булдозер започна да издърпва кабела от този
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
специализиран кораб за кабели и той беше натоварен
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
с тези буйове, докато достигна правилното място.
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
След това можете да видите английските инжинери, които продължаваха да гледат.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
След като кабелът беше на правилното място, той се върна
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
във водата, като държеше голям нож и отряза всеки буй
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
и буят хвръкна във въздуха, а кабелът
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
беше положен на дъното на морето, и той правеше всичко това през цялото време
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
извън кораба, и когато отиде на кораба,
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
те му дадоха чаша сок и сладкиш,
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
и след това той скочи отново във водата, и доплува до брега,
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
и запали цигара. (Смях)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
След като кабелът беше на брега,
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
започнаха да подготвят свързването му с другата страна,
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
защото кабелът беше свален от станцията.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
След това започнаха
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
да махат тази вътрешност от пластмаса с -
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
работа като на готвачи, и накрая работеха
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
като ювелири, за да изравнят тези тънки като косъм нишки
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
с кабелът, който беше на дъното на морето
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
и с тази машина за пробиване на дупки те го съединиха.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
Когато видите тези момчета,
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
ще спрете да мислите за интернет като нещо непознато.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
То започва да изглежда като нещо физическо.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
Това, което също ме изненада,
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
е основано на най-модерната технология,
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
и то е съвсем ново нещо, самият физически процес
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
се извършваше за дълго време и културата е същата.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
Виждате местните работници. Виждате английския инженер,
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
който дава инструкции. Това, което е по-важно,
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
е че местата са същите. Тези кабели все още свързват
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
тези класически пристанищни градове, места като Лисабон, Момбаса,
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
Мумбай, Сингапур, Ню Йорк.
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
След това, работата на брега продължава около три или четири дни,
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
и след това, когато е свършена, слагат капак
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
на върха и поставят пясък отгоре,
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
и забравяме за това.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
Изглежда, като че ли говорим много за непознатите неща,
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
но всеки път, когато качим нещо в облака,
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
се чувстваме отговорни за него.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
Ние сме свързани с това. Оставяме другите хора да се грижат за него.
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
Това не е правилно.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
Има известно изречение на Нийл Стефансън, който казва,
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
че свързаните хора трябва да знаят нещо за кабелите.
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
Трябва да знаем, мисля, че трябва да знаем
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
откъде идва интернетът ни и трябва да знаем,
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
какво ни свързва физически.
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
Благодаря! (Аплодисменти)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(Аплодисменти)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
Благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7