Andrew Blum: What is the Internet, really?

444,298 views ・ 2012-09-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Róbert Szerencsés Lektor: Anna Patai
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
Elsősorban mindig is az építészetről írtam,
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
épületekről, és az épületekről való írás
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
bizonyos feltételezéseken alapul.
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
Egy építész megtervez egy épületet és az egy hellyé válik,
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
vagy több építész tervez meg több épületet, mely
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
várossá válik, és függetlenül az erők olyan bonyolult keverékétől
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
mint a politika, a kultúra vagy a gazdaság,
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
amely ezeket a helyeket alakítja, oda tudunk menni
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
és meg tudjuk nézni. Körbe tudjuk járni.
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
Meg tudjuk szagolni. Meg tudjuk érinteni.
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
Meg tudjuk tapasztalni a hely szellemét.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
Viszont meglepő volt számomra az elmúlt néhány évben,
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
hogy egyre kevesebbszer mentem ki a világba,
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
és egyre több időt töltöttem a számítógépem képernyője előtt.
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
Különösen körülbelül 2007 óta, amióta iPhone-om van,
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
nem csak a képernyő előtt ültem egész nap,
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
hanem a nap végén felálltam
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
és a zsebemben hordott kis kijelzőt néztem.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
És ami meglepett, hogy milyen gyorsan
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
megváltozott a fizikai világhoz való viszonyom.
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
A közelmúltban, amióta online vagyunk, és mindegy, hogy
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
ezt az elmúlt 15 évnek vagy többnek hívjuk,
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
vagy négy vagy öt évnek, amióta folyamatosan online vagyunk,
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
a környezethez való viszonyunk megváltozott oly módon, hogy
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
a figyelmünk folyamatosan meg van osztva. Tudják,
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
egyszerre nézünk befelé a képernyőre és kifelé
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
a körülöttünk lévő világra.
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
És ami még inkább megdöbbentő számomra, amelyen
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
fennakadtam, hogy a képernyőn belüli világnak
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
nincs semmi fizikai valósága önmagában.
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
Ha képeket keresünk az internetről ez minden,
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
amit találhatunk, ez itt az Opte híres képe
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
az internetről, olyan, mint a Tejút, egy végtelen kiterjedés,
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
amelyben úgy tűnik, nem vagyunk benne sehol.
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
Nem úgy tűnik, hogy fel tudjuk fogni egészében.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
Engem ez mindig az Apollo képére emlékeztet a Földről,
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
a kék üveggolyó képre, és hasonlóképp ugyanazt sugallja,
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
hogy szerintem nem tudjuk egészében megérteni.
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
Mi mindig is kicsik maradunk a kiterjedéséhez képest.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
Tehát ha itt van ez a világ és ez a kijelző, és ha körülöttem
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
lenne a fizikai világ, soha nem tudnám őket
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
összerakni ugyanarra a helyre.
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
Ezután a következő történt.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
Az internetem egy nap tönkrement, ahogy néha szokott,
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
és a kábeles srác kijött megjavítani, és elindult a
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
kanapé mögötti poros kábelkötegnél
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
és folytatta az épületem bejárata felé, majd az alagsoron és az udvaron keresztül
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
egy nagy katyvasz kábelig a fal mellett.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
Aztán látott egy mókust a kábel mentén futni,
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
és azt mondta: "Itt az ön problémája.
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
Egy mókus rágja az internetét." (Nevetés)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
Ez megdöbbentőnek tűnt. Az internet egy
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
transzcendens fogalom. Protokolok halmaza, amely megváltoztatott mindent
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
a vásárlástól a randikon keresztül a forradalmakig.
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
Világos, hogy ez nem olyasvalami,
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
amelyet egy mókus meg tud rágni. (Nevetés)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
Igazából viszont úgy tűnik, hogy mégis.
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
Egy mókus rágta az internetemet. (Nevetés)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
Aztán megjelent a fejemben az a gondolat, hogy mi lenne,
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
ha kitépnénk a falból a kábelt és elkezdenénk
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
követni. Vajon hová jutnánk?
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
Vajon az internet egy hely, amit meg tudunk nézni?
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
El tudok oda menni? Kivel találkoznék?
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
Értik, van-e ott igazából valami?
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
A válasz úgy tűnt, hogy mindenki szerint "nem".
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
Ez lenne az internet, ez a fekete doboz egy piros lámpával,
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
mint az "IT Crowd" című szituációs komédiában.
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
Alapesetben a Big Ben tetején lakik,
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
mert onnan van a legerősebb jel,
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
de megegyeztek, hogy a kollégájuk kölcsönkérheti délutánra,
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
hogy délután egy irodai prezentáción használhassa.
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
A internet ősatyjai hajlandóak megválni tőle
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
egy kis időre, ő ránéz és azt mondja:
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
"Ez az internet? Az egész internet? Nehéz ez egyáltalán?"
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
Azt mondják: "Persze, hogy nem, az internetnek nincs súlya."
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
Zavarba jöttem. Ezt a dolgot, amit kerestem, úgy tűnik
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
csak a bolondok keresik.
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
Az internet egy alaktalan folt, vagy egy buta
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
fekete doboz egy villogó piros lámpával.
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
Nem a valódi világ.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
De valójában az. Van az internetnek valódi világa
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
és ezzel töltöttem körülbelül két évet,
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
hogy végigjártam az internet helyeit. Nagy adatközpontokban voltam,
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
amelyek annyi energiát használnak, mint az egész város, ahol vannak,
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
és olyan helyeken is voltam, mint ez, a Hudson Street 60 New York-ban,
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
amely az egyik olyan épület a világon,
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
a nagyon kevés közül, körülbelül egy tucat épület közül,
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
ahol több internetes hálózat kapcsolódik össze egymással,
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
mint bárhol máshol.
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
Ez a kapcsolat kétségtelenül fizikai folyamat.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
Egy hálózat routeréről szól, mint a Facebook, vagy
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
a Google vagy a BT, Comcast, Time Warner, bármelyik,
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
mely általában egy sárga optikai szállal kapcsolódik
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
a mennyezethez, majd lefelé, egy másik hálózat routerébe,
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
ez egyértelműen fizikai és meglepően bensőséges.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
Egy olyan épületben, mint a Hudson utca 60, és még egy tucat másikban
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
tízszer több hálózat kapcsolódik bennük,
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
mint a szomszédos épületsorban.
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
Nagyon rövid ezen épületek listája.
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
A Hudson 60 különösen is érdekes, mert ez az otthona
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
körülbelül féltucat nagyon fontos hálózatnak,
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
amelyek a tenger alatti kábeleket szolgálják ki,
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
amelyek az óceán alatt futnak
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
hogy összekössék Európát Amerikával és bennünket egymással.
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
Különösen ezekre a kábelekre szerettem volna koncentrálni.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
Ha az internet egy globális jelenség, ha egy
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
világfaluban élünk, akkor az azért van, mert kábelek futnak
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
az óceán alatt, olyanok mint ez.
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
Ebben a dimenzióban ezek hihetetlenül kicsik.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
A kezünkben foghatjuk ezeket. Olyanok, mint egy locsolócső.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
Viszont más dimenzióban hihetetlenül kiterjedtek,
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
annyira, amennyire csak el tudjuk képzelni.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
Végignyúlnak az óceánon. 5000, vagy 8000,
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
vagy 13.000 km hosszúak, és
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
ha a materiális tudomány és az informatika
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
hihetetlenül bonyolult, akkor az alapvető fizikai folyamat
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
megdöbbentően egyszerű. A fény az óceán egyik végén bemegy,
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
a másik végén pedig kijön a kábelből, általában
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
egy földi állomásnak nevezett épületből, amely gyakran
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
feltűnésmentesen el van rejtve egy kis tengerparti negyedben,
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
és vannak erősítők az óceán fenekén, amelyek
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
úgy néznek ki, mint egy kékúszójú tonhal,
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
és 80 kilométerenként erősítik a jelet, és mivel a jel továbbítása
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
hihetetlenül gyors, az alapegység 10 gigabit per másodpercenkénti
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
hullámhosszú fény, talán ezerszerese az önök
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
internetkapcsolatának, képes 10.000 videostream továbbítására,
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
de nem csak egy hullámhosszú fényt
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
tesznek egy optikai szálba, hanem mondjuk
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
50, 60, 70 különböző hullámhosszú, vagy színű fényt
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
egyetlen optikai szálon keresztül, és talán akár
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
nyolc optikai szál is lehet egy kábelben, négy-négy mindkét irányba.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
Nagyon vékonyak. Olyan vastagok, mint egy hajszál.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
És valahol kapcsolódnak a földrészhez.
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
Egy olyan kábelaknában, mint itt ez. Szó szerint
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
ez az, ahol a 8000 km-nyi kábel csatlakozik.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
Ez itt Halifax, a kábel, ami Halifax és Írország között húzódik.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
És a táj is változik. Három évvel ezelőtt, amikor elkezdtem
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
ezen a dolgon gondolkodni, csak egy kábel volt
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
Afrika nyugati partja mentén, itt látható
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
Steve Song térképén, a vékony fekete vonal.
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
Mostanra már hat kábel van és újabbak jönnek, három mindegyik parton.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
Mert amint egy ország csatlakozik egy kábellel,
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
rájönnek, hogy ez nem elég. Ha erre építenek
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
egy iparágat, biztosnak kell lenniük, hogy a kapcsolat
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
nem bizonytalan, hanem permanens, mert ha egy kábel elromlik,
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
ki kell küldeni egy hajót a nyílt vízre, amely ledob
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
egy horgot a kábel egyik oldalára, felhúzza, megkeresi a
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
másik végét, összeilleszti a két véget és visszarakja.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
Ez egy nagyon intenzív fizikai folyamat.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
Ez a barátom Simon Cooper, aki egész a közelmúltig
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
a Tata Communicationsnek dolgozott, ez a kommunikációs ága
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
a nagy indiai ipari konglomerátumnak, a Tata-nak.
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
Soha nem találkoztam vele személyesen. Csak
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
videokonferencián keresztül kommunikáltunk, emiatt azt
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
gondolom róla, hogy ő a férfi az internetben. (Nevetés)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
Ő angol. A tenger alatti kábelek iparában
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
az angolok dominálnak, és úgy tűnik, mind 42 évesek.
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(Nevetés) Mert mind ugyanabban az időben kezdtek
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
a 20 évvel ezelőtti fellendülés idején.
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
A Tata is akkor indult be a kommunikációs üzletben,
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
amikor megvásároltak két kábelt, egyet az Atlanti-,
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
egyet a Csendes-óceán alatt, és elkezdték bővíteni
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
ezeket, amíg ki nem építettek egy szalagot a világ körül,
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
ami azt jelenti, hogy elküldik az önök bitjeit keletre vagy nyugatra.
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
Szó szerint egy fénysugaruk van a világ körül, és
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
ha egy kábel tönkremegy a Csendes-óceánon, elküldik
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
az adatot a másik irányba. Ezután pedig elkezdtek
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
helyeket keresni, amelyeket bekábelezhetnek.
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
Kábel nélküli helyeket kerestek, ez lehet
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
északon vagy délen, főleg az afrikai kábelek.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
De számomra a leglenyűgözőbb Simon hihetetlen földrajzi képzelőereje.
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
A világra óriási kiterjedtségében tud tekinteni.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
Különösen érdekelt, mert szerettem volna látni,
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
ahogy egy ilyen kábelt kiépítenek. Tudják, az interneten
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
folyamatosan tapasztaljuk a kapcsolatok futó pillanatait,
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
ezeket a rövid találkozásokat mint egy tweet vagy Facebook bejegyzés,
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
vagy email, és úgy tűnik ennek fizikai következménye van.
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
Olyan, mintha lenne egy pillanat, amikor a kontinens
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
bekapcsolódik, és szerettem volna ezt látni.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
Simon egy új kábelen dolgozott,
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
WACS, a Nyugat-Afrikai Kábel Rendszeren, amely
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
Lisszabont köti össze Afrika nyugati partjával,
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
Elefántcsontparttal, Ghánával, Nigériával, Kamerunnal.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
Azt mondta, hogy nemsokára következik, az
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
időjárás függvényében, de szól, hogy mikor,
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
és négy nappal előbb azt mondta, hogy induljak
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
Lisszabon déli partjára, és kilenc után
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
nemsokkal ez a férfi fog kisétálni a vízből. (Nevetés)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
Egy zöld nylonkábelt fog vinni, egy könnyű vezetéket, amelyet
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
hírvivő kábelnek neveznek, és ez volt az első összeköttetés
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
a tenger és a szárazföld között, ez a kapcsolat,
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
ami a fény 14 ezer kilométeres útjává fog válni.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
Ezután egy bulldózer elkezdte behúzni a kábelt erről
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
a speciális kábelező hajóról, és ezekkel a bójákkal
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
úsztatták, míg a helyére nem került.
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
Aztán itt látják az angol mérnököket, ahogy figyelik a munkát.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
És amint a helyére került, a férfi visszament a vízbe
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
kezében egy nagy késsel, és levágta az összes bóját,
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
a bóják felugrottak a levegőbe, a kábel pedig
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
leesett a tengerfenékre, majd mind megcsinálta
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
a hajóig, és amikor odaért,
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
adtak neki egy pohár gyümölcslevet és egy sütit,
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
majd visszaugrott a vízbe és kiúszott a partra,
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
és rágyújtott egy cigarettára. (Nevetés)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
Amint a kábel a parton volt,
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
elkezdték előkészíteni a kapcsolatot a másik végén
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
azzal a kábellel, amelyet a földi állomásról juttattak le.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
Először egy fűrésszel, azután elkezdik
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
lehámozni a műanyag belsőt --
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
úgy dolgoznak, mint a séfek, végül úgy dolgoznak, mint
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
az ékszerészek, hogy ezeket a hajszálvékony optikai szálakat
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
összekapcsolják a leküldött kábellel,
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
és ezzel a lyukfúró géppel összeforrsztják őket.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
Amikor ezeket az embereket látjuk a kábel felé menni kezükben egy fűrésszel,
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
akkor nem gondolunk az internetre úgy, mint egy felhőre.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
Elkezd egy hihetetlenül fizikai dolognak tűnni.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
És ami meglepett, az az, hogy ez bármennyire is
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
a legkifinomultabb technológián alapul,
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
ez bármennyire is új dolog, a fizikai folyamat maga
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
régóta létezik, és a kultúra is ugyanaz.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
Látják a helyi munkásokat. Ott az angol mérnök
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
aki utasításokat ad a háttérben. Ami fontosabb,
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
hogy a helyek ugyanazok. Ezek a kábelek összekötik
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
a klasszikus kikötővárosokat, mint Lisszabon, Mombasa,
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
Mumbay, Szingapúr, New York.
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
A tengerparti folyamat három-négy napot vesz igénybe,
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
és utána, ha kész, visszateszik az aknafedőt
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
és betakarják homokkal,
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
és el is felejtjük.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
Úgy tűnik számomra, hogy sokat beszélünk a felhőről,
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
viszont amikor a felhőre teszünk valamit,
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
lemondunk a felelősség egy részéről.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
Kevésbé kapcsolódunk hozzá. Hagyjuk, hogy más emberek aggódjanak miatta.
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
Ez így nem tűnik helyesnek.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
Van egy nagyszerű Neal Stephenson idézet, azt mondja,
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
hogy a bekábelezett embereknek ismerniük is kellene a kábeleket.
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
Ismernünk kellene, szerintem ismernünk kellene,
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
hogy honnan jön az internet, és azt is tudni kellene,
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
hogy fizikailag mi ez, mi kapcsol össze fizikailag mindnyájunkat.
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
Köszönöm. (Taps)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(Taps)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7