Andrew Blum: What is the Internet, really?

443,008 views ・ 2012-09-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
Am scris în principal despre arhitectură,
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
despre clădiri, iar când faci asta
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
te bazezi pe anumite presupuneri.
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
Un arhitect proiectează o clădire care devine un loc,
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
mai mulți arhitecți proiectează mai multe clădiri
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
care devin un oraș. În ciuda amestecului complicat
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
de forțe politice, culturale și economice care dau personalitate
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
acestor locuri, până la urmă le poți vizita.
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
Poți să te plimbi în jurul lor.
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
Le miroși. Le simți.
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
Îți dai seama de rolul lor acolo.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
Ceea ce m-a frapat în ultimii ani
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
a fost că ieșeam din ce în ce mai puțin afară,
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
și stăteam din ce în ce mai mult în fața calculatorului.
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
Mai ales după 2007, când mi-am luat un iPhone,
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
deși toată ziua stăteam cu nasul în calculator,
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
seara, când terminam treaba, mă trezeam
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
cu ochii pe micul ecran care-l aveam mereu în buzunar.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
M-a surprins cât de repede s-a schimbat
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
relația mea cu lumea înconjurătoare.
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
În această foarte scurtă perioadă de stat online,
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
să zicem din ultimii 15 ani sau, mai ales,
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
din ultimii 5 ani de stat online tot timpul,
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
relațiile noastre cu împrejurimile s-au schimbat
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
iar atenția noastră e constant divizată.
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
Privim și la calculator
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
și la ce-i împrejur.
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
Ce m-a frapat și m-a intrigat de tot
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
a fost că lumea din calculator
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
părerea să nu aibă realitate fizică proprie.
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
Mergând pe net și căutând imagini,
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
doar asta am găsit, faimoasa imagine a lui Opte,
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
a Internetului ca un fel de Calea Lactee,
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
o expansiune infinită în care nu suntem niciunde.
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
Se pare că niciodată nu-l putem pătrunde în totalitate.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
Totdeauna îmi amintea de imaginea Pământului luată de Apollo,
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
acea poză albastru-mărmurie ce părea, de-asemenea, să sugereze,
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
cred, că nu-l putem înțelege ca întreg.
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
Suntem cumva mici în fața mărimii sale.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
Deci era această lume, acest ecran
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
și era mediul fizic înconjurător.
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
Și nu le puteam aduce în același loc niciodată.
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
Apoi s-a întâmplat ceva.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
Într-o zi mi-a căzut net-ul, cum se-ntâmplă câteodată,
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
și a venit un tip să mi-l repare. A început
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
cu ghemul prăfos de cabluri de după fotoliu,
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
urmărind cablul în fața clădirii, în subsol și în curte,
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
și era acea încâlceală de cabluri la perete.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
Apoi a văzut o veveriță ce fugea pe lângă fir
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
și a zis: „Asta-i problema.
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
O veveriță îți roade net-ul.” (Râsete)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
Părea ciudat. Internetul e o idee abstractă,
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
un set de protocoale ce a schimbat tot,
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
de la cumpărături, la întâlniri, la revoluții.
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
Indubitabil, nu era ceva
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
ce putea fi ros de o veveriță. (Râsete)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
Dar acum așa părea.
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
O veveriță chiar mi-a ros Internetul. (Râsete)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
Apoi mi-a venit în minte ce-ar fi
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
dacă s-ar merge de la perete pe fir.
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
Unde ar duce acesta?
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
E Internetul un loc ce se poate vizita?
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
Aș putea merge acolo? Pe cine aș întâlni?
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
Era de fapt ceva acolo?
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
Iar răspunsul după toate relatările era: „nu”.
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
Asta era Internetul, această cutie neagră cu o lumină roșie pe ea,
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
ca în sitcom-ul „IT Crowd”.
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
În mod normal, locuiește în vârful Big Ben-ului
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
pentru că aici se prinde cel mai bine,
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
dar s-a negociat că se poate împrumuta colegilor
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
după-masa pentru a fi utilizat într-o prezentare de birou.
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
Bătrânii vroiau și ei să beneficieze de Internet
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
pentru un scurt timp, iar ea se uită la el și spune:
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
„Ăsta-i Internetul? Tot Internetul? E greu?”
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
Ei spun: „Clar că nu, nu cântărește nimic.”
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
Eram jenat. Căutam un lucru
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
pe care-l căutau numai proștii.
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
Internetul era acea formă amorfă sau o tâmpă
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
cutie neagră cu o lumină roșie intermitentă.
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
Nu era o lume reală.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
Dar, de fapt, există o lume reală a netului.
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
Mi-a luat doi ani să vizitez aceste locuri ale netului.
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
Am fost în marile centre de date
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
care consumă curent cât tot orașul în care sunt amplasate
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
și am vizitat locuri ca ăsta, str. Hudson 60 în New York,
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
care-i una dintre clădirile din lume,
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
foarte puține ca număr, cam o duzină,
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
unde se conectează mai multe rețele de Internet
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
decât oriunde altundeva.
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
Conectarea e, fără echivoc, un proces fizic.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
E vorba despre router-ul unei rețele ca Facebook,
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
Google, B.T. sau Comcast, sau Time Warner, oricare ar fi,
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
conectat printr-un cablu de fibră optică, de obicei galben,
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
la tavan și jos la router-ul unei alte rețele,
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
ceea ce-i fără echivoc fizic și surprinzător de personal.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
O clădire ca Hudson 60, și cam încă o duzină,
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
are de 10 ori mai multe rețele de conectare
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
decât clădirile din jur.
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
Lista acestor locuri e scurtă.
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
Hudson 60 e în special interesant, deoarece aici converg
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
cam jumătate de duzină de rețele foarte importante,
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
ce deservesc cablurile
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
ce călătoresc pe sub ocean,
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
între Europa și America, conectându-ne pe noi toți.
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
Asupra acestor cabluri vreau să insist.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
Netul e un fenomen global.
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
Trăim în satul global pentru că există
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
asemenea cabluri pe sub ocean.
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
Ținând seama de asta, sunt incredibil de mici.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
Puteți să le țineți în mână. Sunt cât un furtun de grădină.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
Pe de altă parte sunt incredibil de expansivi,
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
cât vă puteți imagina de expansivi.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
Se-ntind peste ocean. Au lungimea de 4, 8
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
sau 12 mii de kilometri și,
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
cu toate că știința materialelor și tehnologia computațională
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
sunt incredibil de complicate, procesul fizic de bază
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
e șocant de simplu. Lumina intră la un capăt de ocean
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
și iese la celălalt și, de obicei,
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
vine de la o clădire, stație de destinație, care e de multe ori
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
plantată discret într-un mic cartier de pe litoral.
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
Există amplificatoare pe fundul oceanului
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
care arată ca un ton și, la fiecare 80 de km,
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
amplifică semnalul, fapt pentru care rata de transmisie
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
e incredibil de mare, unitatea de bază fiind de un 10-gigabit pe secundă
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
lungime de undă de lumină, poate de o mie de ori peste
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
propria conexiune, sau capacitatea de transmitere a 10.000 de stream-uri video.
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
Mai mult de atât, nu-i doar o lungime de undă a luminii
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
ce trece printr-o fibră, ci poate
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
50, 60 sau 70 lungimi de undă sau culori de lumină
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
printr-o singură fibră și, poate,
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
opt fibre într-un cablu, câte patru în fiecare direcție.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
Sunt subțiri cât un fir de păr.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
Se conectează undeva pe continent,
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
într-un puț ca acesta. Literalmente,
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
acest loc e punctul de conectare a unui cablu de 8.000 de km.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
Asta-i în Halifax, un cablu ce se-ntinde din Halifax în Irlanda.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
Peisajul se schimbă. Acum trei ani,
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
când am început să mă gândesc la asta, era un singur cablu
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
în jos pe coasta de vest a Africii, reprezentat
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
pe această hartă făcută de Steve Song ca acea linie neagră subțire.
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
Acum sunt șase cabluri și vin mai multe, trei de-a lungul ambelor coaste.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
Odată ce o țară se conectează printr-un cablu,
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
își dau seama că nu e suficient. Dacă vor să-și dezvolte
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
o industrie a netului, trebuie să-și asigure o conectare
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
solidă, permanentă, căci dacă un cablu cedează,
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
trebuie să se trimită o navă,
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
se arunca un cârlig, se trage la suprafață, se găsește celălalt capăt,
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
apoi se reîmbină cele două capete și se aruncă înapoi în apă.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
E un proces fizic foarte intens.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
Iată-l pe prietenul meu, Simon Cooper, care până nu de mult
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
a lucrat pentru *Tata Communications*, partea de comunicații
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
a marelui conglomerat industrial indian, Tata.
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
Nu l-am întâlnit niciodată. Am comunicat doar
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
prin sistemele de teleprezență, ceea ce mă face
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
să mă gândesc la el ca fiind omul din Internet. (Râsete)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
E un englez. Industria cablurilor submarine
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
e dominată de englezi și se pare că toți au 42 de ani.
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(Râsete) Toți au început în același timp
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
cu boom-ul de acum circa 20 de ani.
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
Tata și-a luat partea de afacere de comunicații
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
când au cumpărat două cabluri, unul peste Atlantic
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
și unul peste Pacific, și au adăugat altele
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
până când au construit o centură în jurul lumii,
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
ceea ce înseamnă că vă vor trimite biții spre est sau vest.
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
Ei au, literalmente, un fascicul de lumină în jurul lumii,
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
iar dacă un cablu se rupe în Pacific, vă vor trimite roată.
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
După ce au făcut asta,
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
au început să caute alte locuri pentru conectare.
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
Au căutat zone neconectate,
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
adică la nord și sud, în primul rând cabluri pentru Africa.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
Ce mă uimește e incredibila imaginație geografică a lui Simon.
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
El vede lumea cu o incredibilă expansivitate.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
Eram deosebit de interesat pentru că vroiam să văd
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
cum se construiește unul dintre aceste cabluri. Vedeți, tot timpul
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
experimentăm online acele momente trecătoare de conectare,
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
acele scurte adăugiri, un tweet sau o postare pe Facebook,
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
sau un e-mail, și se pare că a fost o rezultantă directă a ceva fizic.
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
Se pare că a existat un moment când continentul
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
a fost conectat și vroiam să prind acel moment.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
Simon lucra la un nou cablu,
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
WACS, Sistemul de Cablu Vest-African ce se întindea
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
de la Lisabona, de-a lungul coastei de vest a Africii,
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
la Coasta de Fildeș, Ghana, Nigeria și Camerun.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
Spunea că nu mai e mult, depinde
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
de vreme, și mă va anunța.
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
Cu vreo patru zile înainte, mi-a spus să vin
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
la această plajă la sud de Lisabona și, un pic după 9,
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
acest tip a ieșit din apă. (Râsete)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
Purta un cablu verde de nailon, ușor,
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
numit linie de mesaj, care a fost primul link
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
între mare și uscat, această legătură care mai apoi
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
va produce acea cale de lumină de 14.500 de km.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
Apoi un buldozer a început să tragă cablul
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
din acest vas special de pus cabluri, și a fost remorcat
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
pe aceste balize până la locul potrivit.
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
Puteți vedea ingineri englezi privind.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
După ce a fost la locul potrivit, tipul s-a scufundat din nou
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
cu un cuțit mare în mână și a tăiat legătura de la fiecare baliză.
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
Fiecare baliză sărea la suprafață, iar cablul
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
a căzut pe fundul mării. A făcut asta până la vas
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
și când a ajuns acolo
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
i-au dat un pahar de suc și prăjituri,
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
apoi a sărit înapoi și a înotat la mal,
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
după care și-a aprins o țigară. (Râsete)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
Apoi, odată ce cablul a fost pe mal,
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
au început să-l pregătească pentru conexiunea cu cealaltă parte,
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
pentru cablul care a fost coborât de la stația de destinație.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
Au venit cu un ferăstrău și apoi au început
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
să pilească interiorul din plastic cu o --
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
un fel de lucru ca bucătar-șef și, în cele din urmă, au lucrat
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
ca bijutierii pentru a împerechea aceste fibre ca firul de păr
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
cu cablul care venea în jos
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
și cu această mașină de perforat au fost fuzionate.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
Când îi vezi pe acești tipi mergând la acest cablu cu un ferăstrău,
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
încetezi să te gândești la Internet ca la un nor.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
Începe să pară un lucru incredibil de fizic.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
Ce m-a surprins, de-asemenea,
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
pe cât de mult are la bază cea mai sofisticată tehnologie,
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
pe cât de incredibil de nou este, procesul fizic
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
în sine a fost disponibil de mult timp, iar cultura e aceeași.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
Se văd muncitorii locali. Vedeți inginerul englez
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
care dă indicații în fundal. Și, mai important,
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
locurile sunt aceleaşi. Aceste cabluri încă leagă
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
orașe-port clasice ca Lisabona, Mombasa,
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
Mumbai, Singapore, New York.
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
Procesul pe mal durează circa trei sau patru zile,
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
iar când se încheie, se pun capacele gurilor de vizitare
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
înapoi și se acoperă cu nisip,
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
și toți uităm de asta.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
Mi se pare că vorbim foarte mult despre nor (cloud),
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
dar de fiecare dată când punem ceva pe nor (cloud),
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
renunțăm la unele responsabilități față de el.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
Suntem mai puțin conectați la acesta. Îi lăsăm pe alții să-și bată capul.
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
Nu pare corect.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
O vorbă deșteaptă a lui Neal Stephenson spune
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
că oamenii conectați ar trebui să știe câte ceva despre fire.
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
Și cred că ar trebui să știm
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
de unde ne vine Internetul și ar trebui să știm
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
ce anume ne conectează fizic pe noi toți.
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
Vă mulțumesc.
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(Aplauze)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7