Andrew Blum: What is the Internet, really?

443,008 views ・ 2012-09-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Magdalena Stonawska
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
Jak dotąd pisałem głównie o architekturze,
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
o budynkach, a pisanie o architekturze
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
opiera się na pewnych założeniach.
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
Architekt projektuje budynek, który staje się miejscem,
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
lub też architekci projektują wiele budynków,
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
które tworzą miasto, niezależnie od skomplikowanej
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
mieszanki sił politycznych, kulturowych i ekonomicznych,
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
które je kształtują. W efekcie można pojechać
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
i je zwiedzać, przechadzać się po nich,
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
poczuć ich zapach.
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
Można doświadczyć ich przestrzeni.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
Jednak w przeciągu ostatnich kilku lat
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
obserwuję coś uderzającego. Coraz mniej wychodzę na zewnątrz,
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
a coraz więcej siedzę przed monitorem komputera.
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
W szczególności od około 2007 roku, od zakupu iPhone'a,
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
nie tylko całymi dniami siedziałem przed komputerem,
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
ale również wpatrywałem się
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
w ten mały ekran, który nosiłem w kieszeni.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
Najbardziej zaskakujące było to, jak szybko moja relacja
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
ze światem zewnętrznym zaczęła się zmieniać.
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
W tym stosunkowo krótkim okresie czasu,
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
powiedzmy w ciągu 15 lat przebywania online,
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
czy też, dla niektórych, od czterech lub pięciu,
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
nasz stosunek do otoczenia zmienił się,
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
nasza uwaga jest nieustannie rozpraszana.
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
Równocześnie wpatrujemy się w monitory
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
i obserwujemy świat zewnętrzny.
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
A to, co najbardziej mnie uderzyło, to to,
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
że świat wewnątrz ekranu,
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
wydaje się być pozbawiony jakiejkolwiek fizyczności.
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
Gdy wpisać w wyszukiwarkę hasło "Internet",
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
to jedyne, co znajdujemy, to znany obrazek autorstwa Opte,
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
przedstawiający sieć jako Drogę Mleczną, nieskończoną przestrzeń,
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
gdzie, wydawać by się mogło, w ogóle nas nie ma.
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
Wydaje się, że nigdy nie będziemy w stanie pojąć go w całości.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
Przypomina mi zdjęcie Ziemi wykonane przez ekipę Apollo 17
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
"Blue Marble", które podobnie sugeruje,
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
że nie jesteśmy w stanie jej zrozumieć jako całości.
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
W obliczu tej przestrzeni zawsze będziemy mali.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
Jeśli zatem istniał świat wewnątrz ekranu komputera
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
oraz świat fizyczny wokół mnie, nie byłem w stanie sprawić,
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
by zeszły się w jednym miejscu.
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
I wtedy stało się to.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
Jak to czasem bywa, mój Internet się zepsuł,
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
facet od kablówki przyszedł go naprawić.
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
Zaczął od zakurzonej plątaniny kabli za kanapą
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
śledził je na zewnątrz budynku, w piwnicy, na podwórku,
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
i znalazł całą plątaninę kabli na ścianie.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
Wtedy zobaczył biegającą po kablu wiewiórkę
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
i powiedział: "Oto problem.
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
Wiewióra żeruje na pańskim Internecie." (Śmiech)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
Osłupiałem. Internet jest transcendentną ideą.
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
To zestawy protokołów,
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
które zmieniły wszystko - od zakupów po randkowanie czy rewolucje.
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
Zdecydowanie nie jest to coś,
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
co mogłaby zjeść wiewiórka. (Śmiech)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
Jednak na to wyglądało.
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
Wiewiórka rzeczywiście pogryzła mi internet. (Śmiech)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
Od tego momentu nie mogłem pozbyć się tej myśli z głowy.
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
Co by się stało, gdyby wyszarpnąć kabel ze ściany
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
i zacząć go śledzić. Dokąd by mnie zaprowadził?
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
Czy Internet jest miejscem, które można odwiedzić?
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
Czy mogę tam pójść? Kogo bym tam spotkał?
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
Czy coś tam w ogóle jest?
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
Odpowiedź bezwarunkowo brzmiała "nie".
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
Ta czarna skrzynka z czerwonym światełkiem to Internet,
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
jak w serialu ''Technicy-magicy".
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
Internet zwykle mieszka na szczycie Big Bena,
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
ponieważ tam jest najlepszy zasięg,
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
jednak oni wynegocjowali, że ich koleżanka może go pożyczyć
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
na popołudnie, by użyć w swojej prezentacji.
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
"Mędrcy Internetu" byli skłonni na to przystać
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
na krótki czas. Kobieta patrzy na to i pyta:
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
"To jest Internet? Cały Internet? Ciężki jest?"
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
Oni na to: "Oczywiście, że nie! Internet nic nie waży."
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
Poczułem się zażenowany. Szukałem rzeczy,
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
której szukają jedynie głupcy.
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
Internet był bezkształtną plamą,
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
głupim czarnym pudełkiem z mrugającym światłem.
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
To nie był prawdziwy świat.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
Jednak świat Internetu naprawdę istnieje.
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
Przez niemal dwa lata
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
odwiedzałem ogromne bazy danych
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
zużywające tyle samo energii co miasta, w których się znajdują.
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
Odwiedzałem miejsca jak to. Hudson Street 60 w Nowym Jorku,
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
jedno z niewielu miejsc na świecie,
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
z krótkiej listy około tuzina,
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
gdzie więcej sieci Internetu łączy się z innymi
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
niż gdziekolwiek indziej.
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
A to łączenie to zdecydowanie fizyczny proces.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
To łączenie routerów jednej sieci, jak Facebook,
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
Google, B.T., Comcast, Time Warner,
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
za pomocą zazwyczaj żółtego kabla światłowodowego,
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
z routerem innych sieci,
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
a to zdecydowanie fizyczna i zaskakująco intymna czynność.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
Budynek przy Hudson i kilkanaście podobnych
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
mieszczą w sobie 10 razy więcej połączeń sieciowych
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
niż cała dzielnica.
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
Takich miejsc jest naprawdę niewiele,
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
A Hudson 60 jest szczególnie interesujące,
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
ponieważ to "dom" kilku bardzo ważnych sieci,
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
które służą podmorskim kablom,
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
które biegną pod powierzchnią oceanu
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
i łączą Europę z Ameryką, łączą nas wszystkich.
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
Na nich w szczególności pragnę się skupić.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
Jeśli Internet to rzeczywiście globalny fenomen,
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
i żyjemy w globalnej wiosce, to tylko dzięki kablom
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
pod powierzchnią oceanu.
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
W tym wymiarze wydają się być niesamowicie małe.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
Można je objąć dłonią. Są jak szlauch ogrodowy.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
Jednak w innym wymiarze są ogromne,
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
jak tylko można sobie wyobrazić.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
Rozciągają się poprzez ocean. Mają długość od trzech do pięciu,
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
ośmiu tysięcy mil morskich.
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
i nawet jeśli stojąca za tym inżynieria i technologia obliczeniowa
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
jest niezwykle skomplikowana, podstawowe elementy
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
procesu są szokująco proste. Światło wchodzi do przewodu z jednej,
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
a wychodzi z drugiej strony oceanu, i zazwyczaj pochodzi
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
z budynku zwanego naziemną stacją końcową transoceanicznego kabla telekomunikacyjnego,
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
który zazwyczaj znajduje się w dyskretnej nadmorskiej okolicy.
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
Na dnie oceanu znajdują się przypominające kształtem tuńczyki
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
wzmacniacze, które wzmacniają sygnał co 50 mil.
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
A skoro szybkość transmisji
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
jest zawrotna, podstawowa jednostka to 10 gigabitów na sekundę
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
długości fali światła, jakieś 10 tys. razy
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
szybsze niż wasze połączenie, zdolne przenieść 10 tys. mediów strumieniowych.
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
Ale nie tylko. Można wprowadzić nie jedną falę
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
a 50, 60 czy nawet 70 różnych fal czy kolorów światła
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
do pojedynczego włókna światłowodu,
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
a następnie osiem włókien w kablu, rozchodzących się po 4 w każdym kierunku.
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
a następnie osiem włókien w kablu, rozchodzących się po 4 w każdym kierunku.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
Są one maleńkie, o grubości włosa.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
A następnie łączą się gdzieś na kontynencie.
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
Łączą się w takiej oto studzience włazowej, dosłownie.
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
Oto miejsce, gdzie 5 tys. mil kabli zostaje podłączonych.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
Stąd kable rozciągają się od Halifaksu do Irlandii.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
Ten krajobraz się zmienia. Trzy lata temu,
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
kiedy zacząłem o tym myśleć, zachodnie wybrzeże Afryki obiegał
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
prezentowany na tej mapie autorstwa Steve'a Songa,
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
jako czarna linia, zaledwie jeden kabel.
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
Teraz jest ich 6, 3 wzdłuż każdego wybrzeża, a w planach jeszcze więcej.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
Kiedy kraj zostaje podłączony do sieci,
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
wiadomo od razu, że to nie wystarczy. Jeśli zamierza się zbudować
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
wokół tego przemysł,
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
połączenie musi być stałe, ponieważ jeśli kabel się przerwie
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
trzeba wysłać na morze statek,
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
rzucić w nie bosak, wyciągnąć go, znaleźć drugi koniec
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
a następnie złączyć je, i rzucić z powrotem.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
To całkowicie fizyczny proces.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
To mój znajomy, Simon Cooper, który do niedawna
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
pracował dla Tata Communications,
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
wielkiej indyjskiej firmy.
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
Nie spotkaliśmy się nigdy osobiście. Komunikowaliśmy się
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
jedynie za pomocą systemu teleobecności, co sprawia, że zawsze
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
myślę o nim jako o mężczyźnie z Internetu. (Śmiech)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
Jest Anglikiem. Cały przemysł wokół podmorskich kabli telekomunikacyjnych
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
jest przez nich zdominowany. I wszyscy zdają się mieć 42 lata.
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(Śmiech) Ponieważ wszyscy zaczynali 20 lat temu,
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
w czasach boomu.
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
Tata weszło na rynek komunikacji
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
kiedy zakupiło dwa kable, jeden przechodzący przez Atlantyk,
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
a drugi przez Pacyfik, następnie dodając do nich kolejne,
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
aż zbudowali pas okalający świat.
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
To oznacza, że wysyłają wasze bity na wschód i na zachód.
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
Mają dosłownie wiązkę światła okalającą świat.
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
A jeśli przerwie się kabel na Pacyfiku,
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
wyślą je w innym kierunku. Kiedy już tego dokonali,
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
zaczęli rozglądać się za kolejnymi miejscami do okablowania.
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
Co oznaczało
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
głównie te miejsca w Afryce.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
To co mnie najbardziej zdziwiło, to niesamowita geograficzna wyobraźnia Simona.
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
Potrafi myśleć o świecie z niesamowitą ekspansywnością.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
W szczególności interesowało mnie zobaczenie
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
jak tworzy się takie kable. Wszystkie te ulotne
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
momenty połączenia jakich doświadczamy online,
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
krótkie graniczenia, tweet, post na Facebooku,
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
czy też email, wydawały się być tego fizyczną konsekwencją.
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
Wydawało mi się, że jest taki moment, kiedy kontynent
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
jest podłączany i chciałem to zobaczyć.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
Simon pracował nad nowym kablem,
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
WACS - West Africa Cable System, rozciągającym się
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
od Lizbony do zachodniego wybrzeża Afryki,
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
do Wybrzeża Kości Słoniowej, do Ghany, Nigerii, Kamerunu.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
Powiedział, że zbliżają się do końca,
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
w zależności od pogody, da mi znać.
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
Z 4-dniowym wyprzedzeniem powiadomił mnie
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
bym udał się na południową plażę Lizbony. Chwilę po 9
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
z wody wyszedł ten facet. (Śmiech)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
Niósł ze sobą zieloną nylonową linkę
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
zwaną rzutką. To było pierwsze połączenie
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
między morzem a lądem, które zostanie później
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
podźwignięte do rozmiaru 9 tys. mil świetlnej ścieżki.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
Później buldożer zaczął wciągać,
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
ze specjalistycznego statku, unoszący się na wodzie
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
dzięki bojom kabel, aż dotarł na właściwe miejsce.
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
Możemy zobaczyć przyglądających się temu angielskich inżynierów.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
Kiedy już kabel był na miejscu, mężczyzna wrócił do wody
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
i wielkim nożem odciął każdą z boi.
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
Wystrzeliły w powietrze
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
i kabel opadł na dno morza. Czynność powtarzał
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
aż dotarł do statku, a tam
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
dano mu szklankę soku i ciasteczko.
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
Następnie wskoczył z powrotem, dopłynął do brzegu
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
i odpalił papierosa. (Śmiech)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
Później, gdy kabel był już na brzegu,
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
zaczęto przygotowywać połączenie
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
z kablem ze stacji końcowej.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
Najpierw potraktowali go piłą,
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
jakby okrawając plastikowe wnętrze
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
z kucharską precyzją, a następnie jubilerską,
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
by połączyć cienkie jak włos włókna
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
z włóknami drugiego kabla,
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
by ostatecznie zespawać je w maszynie.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
Widząc tych operujących piłą mężczyzn,
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
przestaje się myśleć o Internecie jako chmurze.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
Zaczyna się on wydawać rzeczą niezwykle fizyczną.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
Również zaskoczyło mnie to, że
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
mimo tego że całość opiera się na najbardziej zaawansowanej technologii,
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
niesamowicie nowatorskich rzeczach, to proces wdrożeniowy,
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
sam w sobie i kultura go otaczająca, istnieje od dawna.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
Widzimy lokalnych pracowników i wydających polecenia
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
angielskich inżynierów w tle. A co ważniejsze,
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
są to te same miejsca. Te kable łączą
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
te same strategiczne porty, Lizbonę, Mombasę
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
Mumbaj, Singapur, Nowy Jork.
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
Cały proces na brzegu zajmuje około 3 - 4 dni.
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
Po zakończeniu prac przykrywa się właz,
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
zasypuje piachem
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
i zapomina o sprawie.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
Wiele mówi się o informatycznej chmurze,
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
ale za każdym razem, kiedy coś do niej wkładamy,
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
pozbywamy się odpowiedzialności.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
Jesteśmy do tego mniej przywiązani. Pozwalamy, by inni o to dbali.
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
To nie wydaje się w porządku.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
Neal Stephenson świetnie to ujął mówiąc:
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
"Podłączeni do kabli ludzie powinni coś wiedzieć o kablach."
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
Moim zdaniem powinniśmy wiedzieć,
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
skąd pochodzi Internet, jak również to
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
co fizycznie łączy nas wszystkich.
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
Dziękuję. (Brawa)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(Brawa)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
Dzięki. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7