Andrew Blum: What is the Internet, really?

Andrew Blum: Was ist das Internet wirklich?

443,008 views ・ 2012-09-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Chavva Schneider Lektorat: Max Bortone
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
Ich habe eigentlich immer über Architektur geschrieben,
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
über Gebäude, und das beruht auf
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
gewissen Annahmen.
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
Ein Architekt entwirft ein Gebäude und es wird ein Ort
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
oder mehrere Architekten bauen viele Gebäude und somit entsteht eine Stadt,
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
aber abgesehen von dieser komplizierten Mischung
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
aus Politik, Kultur und Wirtschaft, die unsere Umgebung gestaltet,
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
können Sie diese Gebäude zum Schluss
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
einfach besuchen. Sie können sogar um sie herum spazieren.
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
Sie können sie riechen. Sie fühlen.
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
Sie erleben ihre Räumlichkeit.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
Aber mir ist in den letzten Jahren am meisten aufgefallen,
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
dass ich immer weniger raus in die Welt ging,
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
dafür aber immer mehr Zeit vor meinen Computerbildschirm saß.
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
Insbesondere seit 2007, als ich mein iPhone kriegte,
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
saß ich nicht nur den ganzen Tag vor dem Bildschirm,
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
sondern guckte sogar am Abend
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
auf diesen kleinen Bildschirm, den ich seitdem in meiner Tasche trage.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
Was ich daran erstaunlich fand, war wie schnell sich
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
meine Beziehung zur materiellen Welt sich veränderte.
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
Während dieser kurzen Zeit, ob Sie nun die
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
letzten 15 Jahre oder so nehmen, die wir online waren,
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
oder die vier oder fünf Jahre, seitdem wir den ganzen Tag online sind,
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
änderte sich unser Verhältnis zur Umgebung so,
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
dass unsere Aufmerksamkeit ständig geteilt ist.
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
Wir haben gleichzeitig ein Auge auf unseren Bildschirmen
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
und eines auf die Welt um uns herum.
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
Was mich noch mehr verwunderte und richtig wurmte,
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
war die Tatsache, dass die Welt im Bildschirm
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
keine eigene physikalische Realität zu haben schien.
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
Falls Sie mal nach Abbildungen des Internets gesucht haben,
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
war alles was Sie finden konnten, dieses berühmtes Bild von OPTE,
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
wo das Internet als eine Art Milchstraße erscheint, diese Unendlichkeit,
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
wo wir einfach verschwinden.
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
Seine Gesamtheit zu erfassen ist für uns schwierig.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
Dieses Bild erinnert mich immer an das Apollo-Bild der Erde:
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
eine kleine blaue Kugel. Diese Ähnlichkeit bedeutet,
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
glaube ich, dass wir es nicht als Ganzes verstehen können.
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
Gegenüber dieser Weite erscheinen wir immer irgendwie klein.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
Wenn da also diese Welt und dieser Bildschirm wären
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
und die physische Welt um mich herum, dann könnte ich sie
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
nie an einem Ort zusammenbringen.
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
Und dann passierte dies.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
Mein Internetanschluss ging eines Tages nicht mehr, wie es manchmal vorkommt,
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
der Kabel-Mann kam und reparierte es; er fing an
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
mit einem staubigen Haufen von Kabeln hinter der Couch,
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
dem er durch die Hintertür, runter in den Keller, bis raus in den Garten folgte,
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
wo der große Kabelsalat an der Wand hing.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
Dann sah er ein Eichhörnchen am Kabel entlang rennen,
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
und er sagte: "Hier läuft Ihr Problem.
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
Ein Eichhörnchen kaut an Ihrem Internet." (Lachen)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
Das war erstaunlich. Das Internet ist
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
eine transzendente Idee. Es ist ein Haufen Protokolle,
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
der alles von Shopping bis zum Dating und bis hin zu Revolutionen verändert hat.
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
Es ist eindeutig nicht etwas,
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
an dem ein Eichhörnchen drauf rumkauen kann. (Lachen)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
Aber so schien es in der Tat zu sein.
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
Ein Eichhörnchen hatte wirklich an meinen Internet gekaut. (Lachen)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
Und dann hatte ich diese Idee in meinem Kopf, was passieren würde
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
wenn man die Kabel aus der Wand ziehen und anfangen würde,
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
ihnen zu folgen. Wohin würden sie führen?
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
Ist das Internet tatsächlich ein Ort, den man besuchen kann?
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
Könnte ich da hin gehen? Wen würde ich treffen?
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
Gab es da draußen tatsächlich etwas?
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
Die Antwort war, nach allem, nein.
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
Das war das Internet, diese schwarze Box mit einem roten Licht,
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
so wie in der Sitcom "The IT Crowd".
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
Normalerweise liegt sie oben auf dem Big Ben,
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
weil man da den besten Empfang kriegt,
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
aber sie handelten aus, dass ihre Kollegen sie
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
für eine Präsentation im Büro ausleihen konnten.
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
Die Väter des Internet waren damit einverstanden, sich für eine
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
kurze Zeit davon zu trennen; als sie die Box sah, sagte sie:
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
"Ist das das Internet? Das ganze Internet? Ist es schwer?"
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
Sie sagten: "Natürlich nicht, das Internet wiegt nichts."
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
Es war mir peinlich. Ich suchte gerade nach etwas,
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
das anscheinend nur Narren verfolgen.
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
Das Internet war dieser amorphe Blob oder es war
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
diese komische Box mit einem rot blinkenden Licht drauf.
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
Das war keine reale Welt da draußen.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
Aber eigentlich doch. Es gibt eine reale Welt des Internets da draußen,
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
die ich in den letzten zwei Jahren besucht habe.
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
Ich war in großen Datenzentren,
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
die soviel Energie verbrauchen, wie die Stadt, in der sie stehen.
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
Ich besuchte auch Orte wie diesen, 60 Hudson Street in New York,
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
das eines der wenigen Gebäuden auf der Welt ist,
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
eine sehr kleine Liste von Gebäuden, zirka ein Dutzend,
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
wo mehr Netzwerke des Internet verbunden sind
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
als irgendwo anders.
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
Diese Verbindung ist eindeutig ein materieller Prozess.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
Es geht einfach um einen Router von einem Netzwerk,
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
sei es Facebook, Google, B.T., Comcast oder Time Warner,
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
der sich dank eines gelben Glasfaserkabels, das durch
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
die Decke läuft, mit einem anderen Router verbindet;
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
dies ist eindeutig körperlich und sogar erstaunlich intim.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
Ein Gebäude wie Hudson 60 und ein Dutzend andere,
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
hat 10 Mal mehr Netzwerke, die sich miteinander verbinden,
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
als der nächste Häuserblock.
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
Die Liste von ähnlichen Gebäuden ist sehr klein.
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
Hudson 60 ist außerdem besonders interessant, weil es
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
etwa ein halbes Dutzend sehr wichtiger Netzwerke unterbringt,
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
dazu gehören diejenigen, die den Unterwasser-Kabeln dienen,
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
die am Boden des Ozeans liegen
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
und Europa mit Amerika verbinden und somit auch uns alle.
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
Ich möchte mich insbesondere auf diese Leitungen konzentrieren.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
Wenn Internet ein globales Phänomen ist, wenn wir
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
in einem globalen Dorf leben, dann nur deshalb, weil es
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
Kabel wie diese auf dem Grund der Ozeane gibt.
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
In dieser Dimension sind sie extrem klein.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
Man kann sie in einer Hand halten. Sie sind wie ein Gartenschlauch.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
Aber in der anderen Dimension sind sie unglaublich weit,
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
so weit, wie sie sich vorstellen können.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
Sie erstrecken sich über die Ozeane. Sie sind drei-, fünf-
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
oder auch achttausend Meilen lang;
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
auch wenn die Materialwissenschaft und die Computertechnologie, die dahinter steckt
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
sehr kompliziert sind, ist der grundlegende physikalische Prozess
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
erstaunlich einfach. Licht kommt vom einen Ufer des Ozeans rein
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
und geht am anderen wieder raus, normalerweise kommt
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
es aus einem Gebäude, Landing Station genannt, das oft
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
in einer kleinen Siedlung am Meer versteckt ist;
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
dann gibt es Kraftverstärker, die auf dem Meeresboden liegen
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
und ein bisschen wie Roter Thunfisch aussehen, die alle 50 Meilen
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
das Signal verstärken und weil die Übertragungsrate unfassbar schnell ist,
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
beträgt die Grundeinheit der Wellenlänge des Lichts 10 Gigabit pro Sekunde,
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
etwa tausend Mal so viel wie Ihre eigene
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
Verbindung und sie kann 10.000 Videostreams transportieren.
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
Aber nicht nur das: anstatt nur eine Wellenlänge des Lichts
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
in den Fasern zu nutzen, sendet man
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
50, 60 oder 70 verschiedene Wellenlängen (Farben) von Licht
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
durch eine einzige Faser, es gibt dann vielleicht
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
acht Fasern in einem Kabel, vier für jede Richtung.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
Und sie sind so winzig. Sie haben die Dicke eines Haares.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
Irgendwo verbinden sie sich dann mit dem Kontinent.
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
Zum Beispiel in einem Kanalschacht wie diesem.
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
Hier werden die 5000-Meilen-Kabel angeschlossen.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
Das ist Halifax, ein Kabel, das von Halifax bis nach Irland reicht.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
Und die Landschaft verändert sich. Vor drei Jahren,
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
als ich anfing, mich damit zu beschäftigen, war da nur ein Kabel
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
entlang der afrikanischen Westküste, dargestellt hier
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
in dieser Karte von Steve Song als dünne schwarze Linie.
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
Jetzt gibt es sechs Kabel und mehr sind geplant, drei an jeder Küste.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
Wenn ein Staat einmal durch ein Kabel angeschlossen ist,
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
erkennt man sofort, dass das nicht genügt. Um eine Industrie
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
aufzubauen, muss man wissen, ob die eigene Verbindung
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
nicht zu schwach ist , sondern beständig, denn falls ein Kabel bricht,
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
muss man ein Schiff schicken,
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
einen Haken ins Wasser werfen, es raus holen, das andere Ende finden
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
und sie wieder miteinander verschmelzen, bis man das Kabel wieder verlegen kann.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
Es ist ein sehr physikalisches Verfahren.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
Das hier ist mein Freund Simon Cooper. Er arbeitete
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
bis vor kurzem bei Tata Communications, der Kommunikationsabteilung
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
von Tata, des großen indischen Industriekonzerns.
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
Ich habe ihn nie persönlich getroffen. Wir kommunizierten nur
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
durch dieses Videokonferenz-System,
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
deshalb nenne ich ihn den Mann aus dem Internet. (Lachen)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
Er ist Engländer. Die Seekabelindustrie
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
ist von Engländern beherrscht und sie scheinen alle 42 zu sein.
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(Lachen) Denn sie haben alle zusammen angefangen,
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
vor 20 Jahren, zur Zeit des Booms.
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
Und Tata begann als Kommunikationsunternehmen,
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
als sie zwei Kabel kauften, eines durch den Atlantik
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
und das andere durch den Pazifik, und sie fuhren fort, immer
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
neue Stücke zu vernetzen, bis sie ein Mal um die Erde herum waren
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
und das bedeutete, sie konnten Bits nach Osten oder nach Westen schicken.
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
Das ist wirklich so, es ist im wahrsten Sinne des Wortes ein Lichtstrahl, der um die Erde geht,
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
und falls mal ein Kabel im Pazifik kaputt geht, senden sie die Bits
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
in die andere Richtung. Als sie damit fertig waren,
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
begannen sie nach neuen vernetzbaren Orten zu suchen.
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
Sie suchten nach bis jetzt unerschlossenen Orten und das bedeutete
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
in erster Linie Nord und Süd, hauptsächlich diese Kabel nach Afrika.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
Was mir an Simon besonders auffällt, ist seine erstaunliche geographische Vorstellungskraft.
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
Er denkt über die Welt nach mit dieser überraschenden Weite.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
Ich war an ihm sehr interessiert, weil ich sehen wollte,
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
wie so ein Kabel verlegt wird. Wissen Sie, während wir
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
online sind, erleben wir manchmal diese flüchtigen Augenblicke, wo wir uns verbunden fühlen,
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
diese Art von momentaner Nähe, sei es ein Tweet, ein Facebook -Post
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
oder eine Email, und es schien so, als ob es dazu eine physikalische Folge gäbe.
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
Es war, als gäbe es einen Moment, in dem ein Kontinent
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
angeschlossen wird und das wollte ich sehen.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
Simon arbeitete gerade an einem neuen Kabel,
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
dem WACS oder West-Afrikanischen- Kabel-System, das von
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
Lissabon entlang der westlichen Küste Afrikas
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
bis zur Elfenbeinküste, Ghana, Nigeria und Kamerun führte.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
Er sagte, in Kürze würde etwas geschehen, je nach
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
Wetterbedingungen, aber er würde mich auf dem Laufenden halten;
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
und mit vier Tagen Vorwarnung sagte er, ich sollte
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
zu diesem Strand südlich von Lissabon gehen, weil gegen 9 Uhr
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
würde dieser Mann aus dem Wasser laufen. (Lachen)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
Und er würde einen leichten grünen Nylonfaden in der Hand halten,
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
der "Messenger-Leitung" genannt würde, und das war die erste Verbindung
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
zwischen Meer und Land, diese Verbindung, die dann in einen
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
9.000 Meilen langen Lichtstrahl umgesetzt würde.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
Danach fing ein Bulldozer an, das Kabel aus einem speziellen
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
Schiff zur Kabelverlegung zu ziehen und es schwamm
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
auf solchen Bojen, bis es an der richtige Stelle war.
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
Man kann hier sehen, wie die englischen Ingenieure aufpassen.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
Als es dann endlich in Position war, ging der Mann
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
mit einem großen Messer zurück ins Wasser und schnitt alle Bojen ab,
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
was sie in die Luft hüpfen ließ, und das Kabel
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
sank zum Meeresboden; er machte den ganzen Weg
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
bis zum Schiff, und als er ankam,
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
bekam er ein Glas Saft und einen Keks.
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
Danach hüpfte er wieder ins Wasser und schwamm zurück zur Küste,
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
wo er sich eine Zigarette anzündete. (Lachen)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
Und dann, als das Kabel an Land war,
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
begannen sie die Vorbereitungen für den Anschluss am anderen Ende,
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
für das Kabel, das von der Landing-Station hinuntergelassen worden war.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
Zu erst benutzen sie eine Säge, dann fangen sie an,
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
den Kunststoff im Inneren abzuschälen,
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
ähnlich wie Küchenchefs es machen würden, dann arbeiten sie schließlich
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
wie Juweliere, um diese haardünnen Fasern
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
mit dem anderen Kabel auszurichten
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
und sie mit dieser Art Lochmaschine zusammen zu verschmelzen.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
Wenn man sieht, wie diese Männer mit einer Säge an diesem Kabel arbeiten,
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
stellt man sich das Internet nicht mehr als eine Cloud vor.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
Es scheint mehr etwas sehr Konkretes zu sein.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
Was mich auch noch überrascht hat, war die Tatsache, dass auch wenn
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
es um modernste Technologie geht, wie neu
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
sie auch sei, das materielle Verfahren an sich
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
doch schon lange existiert und so auch die Kultur.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
Man sieht lokale Arbeiter, englische Ingenieure,
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
die im Hintergrund Anweisungen geben. Und das Wichtigste:
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
Es sind immer dieselben Ortschaften. Die Kabel verbinden
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
immer noch die klassischen Hafenstädte wie Lissabon, Mombasa,
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
Mumbai, Singapur, New York.
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
Die Arbeit an der Küste dauert ungefähr drei bis vier Tage,
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
dann, wenn alles fertig ist, kommt der Deckel wieder
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
auf den Schacht, er wird mit Sand verdeckt
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
und wir alle vergessen es wieder.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
Wir reden und hören heutzutage viel von der Cloud,
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
aber jedes Mal, wenn wir etwas Neues in die Cloud hochladen,
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
geben wir ein Stück Verantwortung dafür ab.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
Wir haben weniger damit zu tun. Wir lassen andere Leute sich darum kümmern.
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
Und das erscheint mir nicht richtig.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
Es gibt da einen sehr guten Satz von Neal Stephenson, wo er sagt,
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
dass vernetzte Menschen etwas von Drähten verstehen sollten.
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
Und wir sollten wissen, glaube ich, wir sollten wissen
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
wo unser Internet herkommt und wir sollten auch wissen
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
was uns physisch, physisch wirklich alle vernetzt.
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
Danke sehr. (Applaus)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(Applaus)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7