Andrew Blum: What is the Internet, really?

444,298 views ・ 2012-09-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: khalid marbou
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
كنت دائما أكتب بالأساس عن المعمار،
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
عن البنايات، والكتابة عن المعمار
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
مبنية على الافتراضات.
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
يصمم المعماري بناية فتصبح مكانا،
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
أو يصمم المعماريون بنايات عديدة،
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
فتتكون مدينة، وبغض النظر عن هذا المزيج من عوامل
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
السياسة والثقافة والاقتصاد التي تحدد معالم
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
هذه الأماكن، في نهاية الأمر، يمكنك الذهاب
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
ويمكنك زيارتها. وأن تتنزه حولها.
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
يمكن أن تشتم رائحتها، يمكن أن تحس بها.
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
يمكن أن تتحسس معنى المكان.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
لكن ما كان يزعجني خلال السنوات العديدة الماضية
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
هو أنه كلما ابتعدت أكثر فأكثر عن الخروج إلى العالم،
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
كلما جلست أكثر فأكثر أمام شاشة حاسوبي.
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
وبالتحديد منذ سنة 2007، عندما اقتنيت الآيفون،
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
لم أكن فقط أجلس طوال اليوم أمام شاشة الحاسوب،
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
بل كنت أنهض في نهاية اليوم،
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
وأنا أنظر إلى إلى تلك الشاشة الصغيرة التي أحمل في جيبي.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
والذي كان مفاجئا بالنسبة لي هو كيف تغيرت بسرعة
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
علاقتي بالعالم المادي.
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
في هذه المدة القصيرة، ربما تقدرونها
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
بـ15 سنة الأخيرة أو ما شابه من التواجد على الإنترنت، أو لنقل،
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
أربع أو خمس سنوات من التواجد على الشبكة طوال الوقت،
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
فقد تغيرت علاقتنا بمحيطنا حيث أن
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
انتباهنا أصبح مقسما طوال الوقت. تعرفون،
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
نحن ننظر من خلال شاشاتنا وكذلك
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
من خلال العالم من حولنا.
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
والأمر الذي كان أكثر إدهاشا لي، والذي
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
تعلقت به أكثر، هو أن ذلك العالم داخل الشاشة
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
بدى و كأنه لا يملك حقيقة مادية في حد ذاته.
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
إذا ذهبت و بحثت عن صور على الإنترنت ،
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
هذا كل ما كنت تجده، هذه الصورة الشهيرة للأوبت
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
التي تظهر الانترنت على شكل درب التبانة، ذلك المدى اللامتناهي
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
حيث لا نبدو متواجدين في أي من أرجائه.
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
وحيث يبدو أننا لا نستطيع إدراكه في مجمله.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
دائما ما تذكرني بصورة أبولو للأرض،
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
الصورة الرخامية الزرقاء ، التي من المفترض أن تقترح
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
على ما أعتقد، أننا لا نستطيع فهم الأمر بمجمله.
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
إننا بشكل أو بآخر رقعة صغيرة على رقعة فسيحة.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
إذا لو كان لدينا هذا العالم، وهذه الشاشة، وإن كان لدي
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
هذا العالم المادي من حولي، لم أكن لأستطيع قط جمعهم
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
معا في مكان واحد.
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
بعدها إليكم ما حصل.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
في أحد الأيام، انقطع اتصالي بالإنترنت، كما يحصل بين الفينة والأخرى،
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
بعدها جاء عامل الأسلاك لتصليحها، فبدأ
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
بكومة الأسلاك المُغبرَّة خلف الأريكة،
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
فتعقبها إلى أن وصل إلى أمام بنايتي ثم إلى الطابق الأرضي إلى أن خرج إلى الحديقة الخلفية،
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
وهناك كانت أكوام كبيرة من الأسلاك الملتصقة بالحائط.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
بعدها رآى سنجابا يجري على السلك،
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
فقال: "هذه هي مشكلتك.
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
سنجاب يمضغ شبكة الإنترنت" (ضحك)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
بدا الأمر مذهلا. الإنترنت
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
هي فكرة رائعة. إنها مجموعة من البروتوكولات التي غيرت
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
كل شيء من التسوق إلى المواعدة إلى الثورات.
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
إنها بشكل لا ريب فيه ليست شيئا
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
يمكن للسنجاب أن يمضغه. (ضحك)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
لكن الواقع يؤكد هذا الأمر.
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
السنجاب قضم الانترنت الخاص بي.(ضحك)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
بعدها حضرت صورة في ذهني عما كان سيحصل
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
لو انتزعت هذا السلك من الحائط وبدأت
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
تتعقبه. إلى أين كان سيصل؟
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
هل الإنترنت مكان تستطيع زيارته؟
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
هل بإمكاني الذهاب هناك؟ بمن يا ترى سألتقي؟
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
هل هناك حقا شيء ما يمكن رؤيته؟
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
والجواب، على جميع الأصعدة، كان لا.
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
هذه هي الإنترنت، علبة سوداء، عليها ضوء أحمر،
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
كما تم تمثيلها في السلسلة الكوميدية " The IT Crowd ".
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
وهي توجد في أعلى ساعة بيغ بن،
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
لأنك تستطيع من هناك الحصول على أفضل استقبال،
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
فتفاوضوا على أن تستعيرها منهم إحدى زميلاتهم
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
بعد الظهيرة من أجل عرض في المكتب.
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
شيوخ الانترنت كانوا يريدون التخلي عنها
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
لفترة قصيرة لكن عندما نظرت إليها قالت،
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
"أهذه هي الإنترنت؟ كل الإنترنت؟ هل هي ثقيلة؟"
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
قالوا لها: "بالطبع لا، الإنترنت ليس لها وزن."
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
كنت أحس بالإحراج، لأنني كنت أبحث عن ذلك الشيء الذي
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
يبحث عنه المغفلون فقط.
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
الإنترنت ذلك الشيء الهلامي، أو تلك
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
العلبة السوداء السخيفة ذات الضوء الأحمر المومض.
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
لا يوجد عالم حقيقي هناك.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
لكن في الواقع، العكس صحيح، هناك عالم حقيقي هناك للإنترنت،
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
وهذا ما أمضيت حوالي سنتين في زيارته
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
في زيارة أمكنة الإنترنت. كنت في مراكز البيانات الضخمة
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
التي تستعمل نفس كمية الطاقة التي تحتاجها المدن التي تتواجد بها،
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
وقد زرت أمكنة مثل: 60 شارع هادستون في نيويورك،
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
الذي يعتبر أحد الأبنية في العالم،
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
واحد من قائمة قصيرة من البنايات؛ حوالي 12 بناية في العالم،
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
حيث شبكات الإنترنت متصلة فيما بينها بشكل
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
لا مثيل له في أي مكان آخر .
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
وهذا الاتصال هو عملية مادية بحتة.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
يتعلق الأمر بجهاز توجيه لأحد الشبكات، فايسبوك
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
أو غوغل أو بي تي أو كومكاست أو تايم وارنر أو أيا يكن،
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
متصل في غالب الأحيان بسلك ذي ألياف بصرية صفراء اللون متجه نحو الأعلى
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
نحو السقف، ونحو الأسفل في اتجاه جهاز توجيه لشبكة أخرى،
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
كل هذا الأمر يتم بشكل مادي بحت، وبدقة مدهشة.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
بناية مثل رقم 60 في شارع هاديسون، ودزينة من البنايات المماثلة،
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
تملك شبكات متصلة فيما بينها أكثر بـ10 أضعاف
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
من القطاع المحادي لها من البنايات.
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
هناك عدد محدود من هذه الأمكنة.
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
والبناء الـ60 في شارع هاديسون بالخصوص مكان مثير للاهتمام لأنه بمثابة البيت
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
الذي يضم نصف دزينة من أهم الشبكات،
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
وهي الشبكات التي تخدم الأسلاك التي تمر تحت البحر
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
والتي تسافر تحت المحيط
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
والتي تربط أوروبا وأمريكا، وتربطنا جميعا.
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
وهذه الأسلاك بالخصوص هي ما أود التركيز عليه.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
إذا كانت الإنترنت ظاهرة عالمية وإذا كنا نعيش
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
في قرية عالمية، فلأنه هناك أسلاكا تحت
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
المحيط، أسلاك مثل هذه.
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
وبهذا البعد فإنها صغيرة بشكل مذهل.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
يمكنك الإمساك بها بيدك، فهي أشبه بخرطوم الحديقة.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
لكنها في البعد الآخر، كبيرة جدا
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
كبيرة أكبر مما تتخيلون.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
تمتد عبر المحيط. ويبلغ طولها ثلاثة أو خمسة
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
أو ثمانية آلاف ميل،
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
وإذا كان العلم المادي والتكنولوجيا المعلوماتية
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
غاية في التعقيد، فإن العملية الفيزيائية الأساسية
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
بسيطة بشكل صادم. يذهب الضوء من نقطة البداية في المحيط
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
ويصل إلى النقطة الأخرى، وغالبا ما ينطلق
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
من بناية يطلق عليها محطة هبوط
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
وغالبا ما تكون مدسوسة بعيدا بشكل غير واضح في حي صغير محاد للبحر،
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
وهناك مضخمات موجودة في قاع المحيط
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
تبدو كسمكة التونة ذات الزعانف الزرقاء، وعلى بعد كل 50 ميل
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
تضخم الإشارة، وبما أن نسبة الإرسال
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
سريعة بشكل مذهل، فإن الوحدة الأساسية هي 10 غيغابايت في الثانية
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
من الطول الموجي للضوء، ما يوازي ربما آلاف أضعاف
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
اتصالكم بالانترنت، أوالقدرة على تحميل 10,000 بث للفيديو ،
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
ليس هذا فحسب، لأنك لن تضع طول موجة واحدة للضوء
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
في واحدة من الألياف، ولكنك ستضع ربما
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
50 أو 60 أو 70 أطوال أمواج وألوان مختلفة من الضوء
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
في ليف واحد، وبعدها ستكون لديك ربما
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
ثمانية ألياف، أربعة منها تتجه في كل الاتجاهات.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
وهي بالغة في الصغر بسمك خصلة شعر.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
وبعدها ترتبط بالقارة في مكان ما.
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
وترتبط في فتحة كهذه تماما،
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
هنا حيث يصل السلك ذو ال5000 ميل.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
هنا في هاليفاكس، السلك الذي يمتد من هاليفاكس إلى إيرلاندا.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
والمشهد ماض في التغير منذ ثلاث سنوات،
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
حين بدأت أبحث في هذا الأمر، كان هناك كابل واحد
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
في اتجاه الساحل الغربي لإفريقيا، ممثل
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
في هذه الخريطة من طرف ستيف سونغ بهذا الخط الأسود الرفيع.
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
الآن هناك ستة أسلاك، و المزيد منها قادم، ثلاثة تحت كل ساحل.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
لأنه حالما تحصل دولة على ربط عبر أحد الأسلاك،
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
يدرك المسؤولون أن هذا غير كاف. إذا كانوا ماضين في
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
بناء صناعة حولها، عليهم أن يعرفوا
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
أن ربطهم ليس هشا بل مستمرا، لأنه لو حصل أن انقطع سلك ما
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
عليك أن ترسل سفينة إلى البحر، وتلقي
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
صنارة صيد، تلتقطها، وتجد الطرف الثاني،
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
تصهر الطرفين معا مرة أخرى، ثم تغرقهما.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
إنها عملية فيزيائية مكثفة.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
وهذا صديقي سيمون كووبر، الذي كان يعمل حتى وقت قريب
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
في طاطا للاتصالات، الجناح المكلف بالاتصالات في
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
طاطا، العملاق الصناعي الهندي.
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
لم ألتقه قط. نتحادث فقط
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
عبر نظام التحادث عن بعد، مما جعلني
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
دائما أراه في صورة الرجل بداخل الإنترنت.(ضحك)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
وهو بريطاني، و صناعة الأسلاك تحت البحر
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
يهيمن عليها البريطانيون، ويبدون جميعا في عمر الـ 42.
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(ضحك)لأنهم بدؤوا جميعا في نفس الوقت
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
مع تلك الطفرة التي ظهرت منذ 20 عاما.
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
وكانت طاطا قد شقت طريق بدايتها كشركة اتصالات
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
عندما اشترت كابلين، أحدهما يعبر المحيط الأطلسي
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
والآخر يعبر المحيط الهادي، وأضافوا قطعا أخرى
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
إليها، حتى بنوا حزاما حول العالم،
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
مما يعني أنهم يرسلون بتاتك إلى الشرق أو إلى الغرب.
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
لديهم حرفيا شعاع من الضوء حول العالم،
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
وإذا انقطع كابل في المحيط الهادي، يعيد إرساله
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
إلى الاتجاه الآخر. وبعد الانتهاء من هذا،
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
بدؤوا في البحث عن أمكنة جديدة للربط.
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
بدؤوا في البحث عن أماكن غير مرتبطة، وهذا يضم
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
الشمال والجنوب، بالأساس تلك الكابلات الموجهة إلى أفريقيا.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
لكن ما أدهشني في مخيلة سيمون الجغرافية المدهشة.
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
أنه يرى العالم بتلك العين الواسعة.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
كنت مهتما بالأمر لأنني أردت أن أرى
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
عملية بناء أحد هذه الكابلات. تعلمون حين نكون
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
متصلين بالإنترنت، نمر بلحظات اتصال سريعة
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
من قبيل تغريدة على تويتر، أو تعليق على الفايسبوك
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
أو بريد إلكتروني، حيث يبدو أن هناك عملية فيزيائية.
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
يبدو الأمر و كأن قارة بأكملها
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
يتم تشغيلها، فأردت رؤية هذا الأمر.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
وكان سيمون يعمل على كابل جديد.
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
WACS، نظام كابل غرب إفريقيا، الذي يمتد
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
من برشلونة إلى الساحل الغربي لأفريقيا،
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
إلى ساحل العاج ونيجيريا وغانا والكامرون.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
أخبرني أن الأمر سيحصل عما قريب، حسب
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
أحوال الجو، وأنه سيخبرني متى سيكون ذلك،
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
فأخبرني مسبقا بحوالي 4 أيام، بالذهاب
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
إلى الساحل الجنوبي للشبونة وبعد التاسعة بقليل،
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
سيخرج هذا الرجل من الماء. (ضحك)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
سيكون حاملا لخيط نايلون أخضر، خيط خفيف الوزن،
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
يطلق عليه اسم خط المرسال، وكان هذا أول رابط
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
بين البحر واليابسة، ويمكنه أن
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
يحمل مسافة 9000 ميل من الضوء.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
بعدها بدأت جرافة في جر الأسلاك
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
من سفينة خاصة بالكابلات، ووضعها
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
في عوامات حتى وصلت للمكان المناسب.
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
عندها يمكنك أن ترى المهندسين البريطانيين يتفقدونها.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
بعدها، حالما تكون الأسلاك في المكان المناسب،
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
يعود المهندس إلى الماء ومعه سكين كبير فيقطع خيط العوامة،
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
فتطير العوامة في الهواء، وينزل الكابل
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
إلى قاع البحر، وقد فعل هذا على طول الطريق
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
إلى السفينة، وعندما عاد إليها،
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
أعطوه كأسا من العصير وبعض الحلوى،
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
ثم قفز ثانية، وسبح إلى أن وصل إلى اليابسة،
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
وأشعل سيجارة.(ضحك)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
حينها، عندما يكون الكابل على الشاطئ،
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
يستعد المهندسون لتوصيله إلى الجانب الآخر،
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
هذا بخصوص الكابل الذي تم جلبه من محطة الهبوط.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
في البداية يجلبونه مع منشار للمعادن، فيبدؤون
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
بتقليمه من الداخل البلاستيكي بطريقة
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
أشبه بعمل الطباخين الرئيسيين، وفي النهاية يعملون عليها
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
كصانعي المجوهرات، ليستخلصوا تلك الألياف بحجم خصلة الشعر ولربطها
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
بالكابل الذي أُنزل،
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
فيصهرونها معا بواسطة هاته الآلة الخرامة.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
فعندما ترون هؤلاء الأشخاص متوجهين نحو الكابل حاملين آلة منشار المعادن،
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
تتوقف عن رؤية الإنترنت كسحابة.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
إذ تبدو العملية عملية فيزيائية بامتياز.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
وماأدهشني أيضا، هو أنه على قدر ما تنبني
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
هذه العملية على تكنولوجيا متقدمة جدا، على قدر
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
ما يبدو الأمر جديدا، والعملية الفيزيائية
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
نفسها كانت متواجدة منذ زمن بعيد، الثقافة المتبعة هي نفسها.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
يمكن أن ترى عمالا محليين، يمكنك أن ترى مهندسا بريطانيا
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
يعطي تعليماته في الخلفية، لكن الأمرالأكثر أهمية هنا،
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
الأمكنة هي نفسها. هذه الأسلاك تربط
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
الموانئ الكلاسيكية للمدن مثل لشبونة ومومباسا
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
ومومباي وسنغافورة ونيو يورك.
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
بعدها يتطلب العمل على الشاطئ حوالي ثلاثة إلى أربعة أيام،
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
وبعدها، حين ينتهي العمل، يضعون عليها غطاء ذي فتحة
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
في الأعلى، ويضعون الرمل على ذلك،
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
فننسى جميعا الأمر.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
ويبدو لي أننا نتحدث كثيرا عن الخدمة السحابية،
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
ولكن في كل مرة نضع شيئا على السحاب،
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
نتنازل عن بعض المسؤولية عنها.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
أصبحنا أقل ارتباطا بها، وجعلنا الناس قلقين حيالها.
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
وهذا لا يبدو أمرا صحيحا.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
هناك مقولة عظيمة لنيل ستيفنسون حيث يقول
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
على الناس المتصلين بالإنترنت أن يتعلموا شيء عن الأسلاك.
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
وعلينا أن نعرف، باعتقادي، علينا أن نعرف
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
من أين تأتي الإنترنت، علينا أن نعرف
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
ما هو هذا الأمر المادي الحقيقي الذي يربطنا جميعا.
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
شكرا لكم.(تصفيق)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(تصفيق)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
شكرا.(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7