Andrew Blum: What is the Internet, really?

Andrew Blum: ¿Qué es Internet realmente?

443,008 views ・ 2012-09-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Marcelo Corrales Revisor: Eduardo Sierra
00:16
I've always written primarily about architecture,
1
16087
2031
Siempre he escrito acerca de arquitectura,
00:18
about buildings, and writing about architecture
2
18118
2525
acerca de edificios, y escribir acerca de arquitectura
00:20
is based on certain assumptions.
3
20643
2741
se basa en ciertas suposiciones.
00:23
An architect designs a building, and it becomes a place,
4
23384
2458
Un arquitecto diseña un edificio, y se convierte en un lugar,
00:25
or many architects design many buildings, and it becomes
5
25842
2480
o muchos arquitectos diseñan muchos edificios, que se vuelven
00:28
a city, and regardless of this complicated mix of forces
6
28322
3274
una ciudad, y pese a esta complicada mezcla de fuerzas
00:31
of politics and culture and economics that shapes
7
31596
2397
de política y cultura, y de la economía que le da forma
00:33
these places, at the end of the day, you can go
8
33993
3003
a estos lugares, al final del día, puedes ir
00:36
and you can visit them. You can walk around them.
9
36996
2656
y visitarlos. Tú puedes caminar alrededor de ellos.
00:39
You can smell them. You can get a feel for them.
10
39652
1673
Puedes olerlos. Puedes sentirlos.
00:41
You can experience their sense of place.
11
41325
3493
Puedes experimentar su presencia geográfica.
00:44
But what was striking to me over the last several years
12
44818
2349
Pero lo que más me ha llamado la atención en los últimos años
00:47
was that less and less was I going out into the world,
13
47167
3375
es que yo cada vez menos estaba saliendo a presenciar al mundo,
00:50
and more and more, I was sitting in front of my computer screen.
14
50542
3229
y que cada vez más estaba sentado frente a la computadora.
00:53
And especially since about 2007, when I got an iPhone,
15
53771
4320
Y especialmente desde el 2007, cuando conseguí un iPhone,
00:58
I was not only sitting in front of my screen all day,
16
58091
1876
no solo me la pasaba al frente de la pantalla el día entero,
00:59
but I was also getting up at the end of the day
17
59967
2097
pero además me estaba dedicando a mirar al final del día
01:02
and looking at this little screen that I carried in my pocket.
18
62064
3300
una pantallita que llevo siempre en mi bolsillo.
01:05
And what was surprising to me was how quickly
19
65364
2859
Y lo que más me sorprendió fue lo rápido
01:08
my relationship to the physical world had changed.
20
68223
2937
que mi relación con el ambiente físico había cambiado.
01:11
In this very short period of time, you know, whether you
21
71160
1775
En un lapso muy corto, aunque lo consideremos
01:12
call it the last 15 years or so of being online, or the last,
22
72935
3456
15 años de estar en línea, o digamos que
01:16
you know, four or five years of being online all the time,
23
76391
2959
los últimos cuatro o cinco años de estar en línea todo el tiempo,
01:19
our relationship to our surroundings had changed in that
24
79350
3174
nuestra relación con el ambiente ha cambiado
01:22
our attention is constantly divided. You know,
25
82524
1799
debido a que nuestra atención está constantemente dividida.
01:24
we're both looking inside the screens and we're looking
26
84323
2564
Estamos mirando dentro de las pantallas y estamos
01:26
out in the world around us.
27
86887
1832
experimentando el mundo alrededor nuestro.
01:28
And what was even more striking to me, and what I really
28
88719
2527
Y lo que más me ha impactado, y lo que en realidad
01:31
got hung up on, was that the world inside the screen
29
91246
3002
me enganchó, fue que el mundo dentro de la pantalla
01:34
seemed to have no physical reality of its own.
30
94248
3789
parece que no tiene una realidad propia.
01:38
If you went and looked for images of the Internet,
31
98037
2768
Si buscas imágenes acerca de Internet,
01:40
this was all that you found, this famous image by Opte
32
100805
3118
esto es lo único que encontrarías, una imagen famosa de Opte
01:43
of the Internet as the kind of Milky Way, this infinite expanse
33
103923
3130
mostrando Internet como una especie de Vía Láctea, una expansión infinita
01:47
where we don't seem to be anywhere on it.
34
107053
2096
donde parece que no estamos en ninguno de sus lugares.
01:49
We can never seem to grasp it in its totality.
35
109149
2424
Parece que nunca podremos abarcarla en su totalidad.
01:51
It's always reminded me of the Apollo image of the Earth,
36
111573
3617
Siempre me hace recordar a la imagen de la Tierra tomada en el Apolo,
01:55
the blue marble picture, and it's similarly meant to suggest,
37
115190
2730
la foto de la canica azul, y creo que también sugiere
01:57
I think, that we can't really understand it as a whole.
38
117920
2697
que tampoco podemos entenderla desde su totalidad.
02:00
We're always sort of small in the face of its expanse.
39
120617
3685
Nos vemos relativamente pequeños ante su expansión.
02:04
So if there was this world and this screen, and if there was
40
124302
3365
Entonces, si hay un mundo y una pantalla, y si hay un
02:07
the physical world around me, I couldn't ever get them
41
127667
2857
mundo físico a mi alrededor, nunca podría tenerlos
02:10
together in the same place.
42
130524
2981
juntos en un mismo lugar.
02:13
And then this happened.
43
133505
3207
Y de repente sucedió esto.
02:16
My Internet broke one day, as it occasionally does,
44
136712
2598
Un día mi conexión de Internet dejó de funcionar,
02:19
and the cable guy came to fix it, and he started with
45
139310
2734
y un técnico vino a arreglarla, y comenzó con
02:22
the dusty clump of cables behind the couch,
46
142044
2127
el nido de cables empolvados detrás de mi sofá,
02:24
and he followed it to the front of my building and into the basement and out to the back yard,
47
144171
3210
y luego siguió el cable hasta llegar al frente de mi casa, bajó por el sótano y
02:27
and there was this big jumble of cables against the wall.
48
147381
2876
salió por el patio trasero, hasta llegar a una maraña de cables colgados en la pared.
02:30
And then he saw a squirrel running along the wire,
49
150257
2554
Y luego vio una ardilla corriendo sobre el cable,
02:32
and he said, "There's your problem.
50
152811
2791
y dijo, "Ahí está el problema.
02:35
A squirrel is chewing on your Internet." (Laughter)
51
155602
4421
Una ardilla está mascando su Internet". (Risas)
02:40
And this seemed astounding. The Internet is
52
160023
3127
Y esto me pareció asombroso. Internet es
02:43
a transcendent idea. It's a set of protocols that has changed
53
163150
3374
una idea trascendental. Es un conjunto de protocolos que ha cambiado
02:46
everything from shopping to dating to revolutions.
54
166524
3455
todo, desde compras, citas en línea, o revoluciones.
02:49
It was unequivocally not something
55
169979
2629
Definitivamente no podía ser algo
02:52
a squirrel could chew on. (Laughter)
56
172608
3311
que una ardilla pudiera mascar. (Risas)
02:55
But that in fact seemed to be the case.
57
175919
1878
Pero de hecho, eso fue lo que sucedió.
02:57
A squirrel had in fact chewed on my Internet. (Laughter)
58
177797
3202
Una ardilla, en realidad, había mascado mi Internet. (Risas)
03:00
And then I got this image in my head of what would happen
59
180999
2187
Y luego se me vino a la mente una imagen de
03:03
if you yanked the wire from the wall and if you started
60
183186
2180
lo que sucedería si arrancaras el cable de la pared y
03:05
to follow it. Where would it go?
61
185366
1604
empezaras a seguirlo. ¿A dónde iría?
03:06
Was the Internet actually a place that you could visit?
62
186970
3508
¿Sería Internet un lugar al que tú en realidad podrías visitar?
03:10
Could I go there? Who would I meet?
63
190478
1349
¿Podría ir ahí? ¿A quién encontraría?
03:11
You know, was there something actually out there?
64
191827
3376
¿Hay algo en realidad ahí?
03:15
And the answer, by all accounts, was no.
65
195203
3037
Y la respuesta, considerando todos las historias, es no.
03:18
This was the Internet, this black box with a red light on it,
66
198240
2780
Ésta era la Internet, una caja negra con una luz roja,
03:21
as represented in the sitcom "The IT Crowd."
67
201020
3430
como se muestra en el programa "The IT Crowd".
03:24
Normally it lives on the top of Big Ben,
68
204450
3559
Normalmente está en la punta del Big Ben,
03:28
because that's where you get the best reception,
69
208009
3082
porque ahí es donde hay mejor señal,
03:31
but they had negotiated that their colleague could borrow it
70
211091
3305
pero ellos se las arreglaron para prestársela a su colega
03:34
for the afternoon to use in an office presentation.
71
214396
3172
para usarla esa tarde en una presentación de la oficina.
03:37
The elders of the Internet were willing to part with it
72
217568
2374
Los veteranos de la Internet estaban dispuestos a facilitarla
03:39
for a short while, and she looks at it and she says,
73
219942
2866
por un breve período, y ella la mira y dice,
03:42
"This is the Internet? The whole Internet? Is it heavy?"
74
222808
3390
"¿Ésta es la Internet? ¿Y en su totalidad? ¿Es pesada?
03:46
They say, "Of course not, the Internet doesn't weigh anything."
75
226198
3960
Y ellos dicen, "Claro que no, Internet no pesa nada".
03:50
And I was embarrassed. I was looking for this thing
76
230158
2317
Y yo sentí vergüenza. Yo estaba buscando esta cosa
03:52
that only fools seem to look for.
77
232475
2296
que sólo los tontos tratan de buscar.
03:54
The Internet was that amorphous blob, or it was a silly
78
234771
2835
La Internet era ese pegote amorfo, o era una simple
03:57
black box with a blinking red light on it.
79
237606
2246
cajuela negra con una lucecita roja que titila.
03:59
It wasn't a real world out there.
80
239852
2328
No era un mundo real por ahí.
04:02
But, in fact, it is. There is a real world of the Internet out there,
81
242180
3312
Pero de hecho, lo es. Hay un mundo real del Internet allá afuera,
04:05
and that's what I spent about two years visiting,
82
245492
1766
y visitar estos lugares de internet fue a lo que
04:07
these places of the Internet. I was in large data centers
83
247258
3545
me dediqué durante dos años. Fui a centros de datos
04:10
that use as much power as the cities in which they sit,
84
250803
2645
que usan la misma energía que las ciudades en donde se encuentran,
04:13
and I visited places like this, 60 Hudson Street in New York,
85
253448
3189
y visité lugares como este, el número 60 de la calle Hudson en Nueva York,
04:16
which is one of the buildings in the world,
86
256637
1708
que es uno de los edificios en el mundo,
04:18
one of a very short list of buildings, about a dozen buildings,
87
258345
2898
que hace parte de una lista muy corta, de más o menos doce edificios,
04:21
where more networks of the Internet connect to each other
88
261243
2644
donde más redes de Internet se conectan una a otra
04:23
than anywhere else.
89
263887
1358
que en cualquier otro lugar.
04:25
And that connection is an unequivocally physical process.
90
265245
2617
Y esa conexión es sin duda un proceso físico.
04:27
It's about the router of one network, a Facebook or
91
267862
2485
Es acerca del router de una red, como el de Facebook o
04:30
a Google or a B.T. or a Comcast or a Time Warner, whatever it is,
92
270347
2942
el de Google o el de B.T. o el de Comcast o el de Time Warner, el que sea,
04:33
connecting with usually a yellow fiber optic cable up into
93
273289
2431
haciendo conexión usualmente con un cable amarillo de fibra óptica
04:35
the ceiling and down into the router of another network,
94
275720
2694
y bajando hasta el router de otra red,
04:38
and that's unequivocally physical, and it's surprisingly intimate.
95
278414
4377
y eso es indudablemente físico, y sorprendentemente íntimo.
04:42
A building like 60 Hudson, and a dozen or so others,
96
282791
3293
Un edificio como el de la calle Hudson, y otra docena,
04:46
has 10 times more networks connecting within it
97
286084
2326
tiene 10 veces más redes internas haciendo conexiones
04:48
than the next tier of buildings.
98
288410
1848
que el resto de edificios de su manzana.
04:50
There's a very short list of these places.
99
290258
2068
Hay una lista muy corta de lugares como este.
04:52
And 60 Hudson in particular is interesting because it's home
100
292326
2908
Y el número 60 de la calle Hudson es particularmente interesante porque
04:55
to about a half a dozen very important networks,
101
295234
2589
es el centro de más de media docena de redes de importancia,
04:57
which are the networks which serve the undersea cables
102
297823
2298
que son las redes que alimentan los cables transoceánicos
05:00
that travel underneath the ocean
103
300121
2348
que están bajo el agua
05:02
that connect Europe and America and connect all of us.
104
302469
2253
y que conectan a Europa y a América y al resto de nosotros.
05:04
And it's those cables in particular that I want to focus on.
105
304722
3587
Y precisamente son esos cables en los que quiero enfocarme.
05:08
If the Internet is a global phenomenon, if we live
106
308309
3860
Si Internet es un fenómeno global, si vivimos
05:12
in a global village, it's because there are cables underneath
107
312185
2440
en una aldea global, es porque hay cables en el fondo del
05:14
the ocean, cables like this.
108
314625
2105
océano. Cables como éste.
05:16
And in this dimension, they are incredibly small.
109
316730
2886
Y con esta dimensión, son realmente pequeños.
05:19
You can you hold them in your hand. They're like a garden hose.
110
319616
2942
Puedes sostenerlos en tu mano. Son como una manguera.
05:22
But in the other dimension they are incredibly expansive,
111
322558
4063
Pero en la otra dimensión son realmente expansivos,
05:26
as expansive as you can imagine.
112
326621
1640
tan expansivos como quieras imaginarlos.
05:28
They stretch across the ocean. They're three or five
113
328261
2555
Se extienden a lo largo del océano. Tienen cinco u ocho
05:30
or eight thousand miles in length, and
114
330816
2611
o trece mil kilómetros de longitud, y
05:33
if the material science and the computational technology
115
333427
2609
aunque la ciencia de los materiales y la tecnología computacional
05:36
is incredibly complicated, the basic physical process
116
336036
3533
sean increíblemente complicadas, los procesos físicos son
05:39
is shockingly simple. Light goes in on one end of the ocean
117
339569
3780
extremadamente simples. La luz entra por una parte del océano
05:43
and comes out on the other, and it usually comes
118
343349
3285
y sale por la otra, y normalmente viene
05:46
from a building called a landing station that's often
119
346634
2633
de un edificio llamado una estación de amarre que usualmente
05:49
tucked away inconspicuously in a little seaside neighborhood,
120
349267
2947
está puesta discretamente en un pequeño barrio costero,
05:52
and there are amplifiers that sit on the ocean floor
121
352214
2734
y hay amplificadores en el fondo del océano
05:54
that look kind of like bluefin tuna, and every 50 miles
122
354948
2520
que parecen a un atún de aleta azul, y cada 80 kilómetros
05:57
they amplify the signal, and since the rate of transmission
123
357468
3657
amplifican la señal, y como el ritmo de transmisión
06:01
is incredibly fast, the basic unit is a 10-gigabit-per-second
124
361125
3206
es increíblemente rápido, la unidad básica es de 10 gigabits por segundo
06:04
wavelength of light, maybe a thousand times your own
125
364331
2498
de longitud de onda de luz, quizás mil veces más que
06:06
connection, or capable of carrying 10,000 video streams,
126
366829
3184
tu conexión, o capaz de llevar 10 000 videos de flujo digital,
06:10
but not only that, but you'll put not just one wavelength of light
127
370013
3278
pero ahí no termina todo, ya que no sólo harás que un flujo de onda de luz
06:13
through one of the fibers, but you'll put maybe
128
373291
2957
pase por una de las fibras, sino que harás que fluyan
06:16
50 or 60 or 70 different wavelengths or colors of light
129
376248
3019
unas 50 o 60 o 70 longitudes de onda de colores de luz
06:19
through a single fiber, and then you'll have maybe
130
379267
2868
por una sola fibra, y tendrás quizás ocho
06:22
eight fibers in a cable, four going in each direction.
131
382135
2602
fibras en un cable, cuatro en cada dirección.
06:24
And they're tiny. They're the thickness of a hair.
132
384737
3490
Y son diminutas. Son de gruesas como un cabello.
06:28
And then they connect to the continent somewhere.
133
388227
1829
Y luego se conectan en alguna parte del continente.
06:30
They connect in a manhole like this. Literally,
134
390056
2338
Se conectan en un pozo como este. Literalmente,
06:32
this is where the 5,000-mile cable plugs in.
135
392394
3089
ahí es donde el cable de 8000 kilómetros se conecta.
06:35
This is in Halifax, a cable that stretches from Halifax to Ireland.
136
395483
4490
Esto es en Halifax, un cable que se extiende desde Halifax hasta Irlanda.
06:39
And the landscape is changing. Three years ago,
137
399973
2981
Y el panorama está cambiando. Hace tres años,
06:42
when I started thinking about this, there was one cable
138
402954
1896
cuando comencé a pensar acerca de esto, había un cable
06:44
down the Western coast of Africa, represented
139
404850
3167
en la costa oeste de África, representado
06:48
in this map by Steve Song as that thin black line.
140
408017
2874
en este mapa por Steve Song con una línea negra.
06:50
Now there are six cables and more coming, three down each coast.
141
410891
4845
Ahora hay seis cables y van a instalar más, tres en cada costa.
06:55
Because once a country gets plugged in by one cable,
142
415736
2631
Porque una vez que un país queda conectado por un cable,
06:58
they realize that it's not enough. If they're going to build
143
418367
1800
la gente se da cuenta que eso no basta. Si van a construir
07:00
an industry around it, they need to know that their connection
144
420167
2816
una industria a su alrededor, ellos necesitan saber que su conexión
07:02
isn't tenuous but permanent, because if a cable breaks,
145
422983
2710
no será débil sino permanente, porque si un cable se rompe,
07:05
you have to send a ship out into the water, throw
146
425693
2067
hay que enviar un barco al lugar, arrojar
07:07
a grappling hook over the side, pick it up, find the other end,
147
427760
2915
un gancho para que lo agarre, levantarlo, buscar el otro extremo
07:10
and then fuse the two ends back together and then dump it over.
148
430675
3043
y luego fusionar los dos extremos de nuevo y volverlo a sumergir.
07:13
It's an intensely, intensely physical process.
149
433718
4540
Es un proceso intensamente físico.
07:18
So this is my friend Simon Cooper, who until very recently
150
438258
4298
Este es mi amigo Simon Cooper, quien hasta hace muy poco
07:22
worked for Tata Communications, the communications wing
151
442556
2672
trabajaba para Tata Communications, el ala de comunicaciones
07:25
of Tata, the big Indian industrial conglomerate.
152
445228
2998
de Tata, el gran conglomerado industrial de la India.
07:28
And I've never met him. We've only communicated
153
448226
2982
Nunca lo he conocido en persona. Solo nos hemos comunicado
07:31
via this telepresence system, which always makes me
154
451208
3457
por medio de un sistema de telepresencia, lo que siempre me hace
07:34
think of him as the man inside the Internet. (Laughter)
155
454665
3896
pensar de él como el señor dentro de la red. (Risas)
07:38
And he is English. The undersea cable industry
156
458561
3197
Y él es inglés. La industria de cables interoceánicos
07:41
is dominated by Englishmen, and they all seem to be 42.
157
461758
3645
está dominada por hombres ingleses, que al parecer todos tienen 42 años de edad.
07:45
(Laughter) Because they all started at the same time
158
465403
3175
(Risas) Porque todos empezaron a trabajar al mismo tiempo
07:48
with the boom about 20 years ago.
159
468578
2500
con el boom que comenzó hace unos 20 años atrás.
07:51
And Tata had gotten its start as a communications business
160
471078
3260
Y Tata comenzó como una empresa de comunicaciones
07:54
when they bought two cables, one across the Atlantic
161
474338
2465
al comprar dos cables, uno a través del océano Atlántico
07:56
and one across the Pacific, and proceeded to add pieces
162
476803
3160
y el otro a través del Pacífico, y a los que procedieron a adicionarles pedazos
07:59
onto them, until they had built a belt around the world,
163
479963
3544
hasta que construyeron un cinturón de cable alrededor del mundo,
08:03
which means they will send your bits to the East or the West.
164
483507
2097
lo que significa que envían tus bits al este o al oeste.
08:05
They have -- this is literally a beam of light around the world,
165
485604
2223
Ellos tienen, literalmente, un chorro de luz alrededor del mundo,
08:07
and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around
166
487827
2211
y si un cable se rompe en el Pacífico, la enviará en
08:10
the other direction. And then having done that,
167
490038
3185
la otra dirección. Y al haber hecho eso,
08:13
they started to look for places to wire next.
168
493223
3944
comenzaron a buscar más lugares para conectar.
08:17
They looked for the unwired places, and that's meant
169
497167
2490
Buscaron lugares sin cableado, y eso quería decir
08:19
North and South, primarily these cables to Africa.
170
499657
2794
norte y sur, primordialmente los cables hacia África.
08:22
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
171
502451
3771
Pero lo que me asombra es la magnífica imaginación geográfica de Simon.
08:26
He thinks about the world with this incredible expansiveness.
172
506222
2959
Él ve al mundo de una forma increíblemente expansiva.
08:29
And I was particularly interested because I wanted to see
173
509181
3313
Y yo estaba muy interesado porque quería ver
08:32
one of these cables being built. See, you know, all the time
174
512494
2852
la construcción de uno de estos cables. Como saben, cada vez que estamos en línea
08:35
online we experience these fleeting moments of connection,
175
515346
2320
experimentamos ciertos momentos de conexión fugaces,
08:37
these sort of brief adjacencies, a tweet or a Facebook post
176
517666
3294
una breve proximidad física, un tweet o un post en Facebook
08:40
or an email, and it seemed like there was a physical corollary to that.
177
520960
3840
o un correo electrónico, y pareciera que hay un corolario físico para eso,
08:44
It seemed like there was a moment when the continent
178
524800
2076
pareciera que hay un momento cuando al continente
08:46
was being plugged in, and I wanted to see that.
179
526876
2347
lo estaban conectando, y yo quería ver eso.
08:49
And Simon was working on a new cable,
180
529223
2285
Y Simon estaba trabajando en un cable nuevo,
08:51
WACS, the West Africa Cable System, that stretched
181
531508
2511
WACS, el sistema de cableado de África Occidental, que se extiende
08:54
from Lisbon down the west coast of Africa,
182
534019
2121
desde Lisboa hasta la costa oeste de África,
08:56
to Cote d'Ivoire, to Ghana, to Nigeria, to Cameroon.
183
536140
2869
y pasa por Costa de Marfil, Ghana, Nigeria, hasta Camerún.
08:59
And he said there was coming soon, depending
184
539009
2333
Él dijo que llegaría pronto, todo dependiendo
09:01
on the weather, but he'd let me know when,
185
541342
2194
del clima, y que me haría saber cuándo,
09:03
and so with about four days notice, he said to go
186
543536
3201
y con cuatro días de anticipación, me dijo que fuera
09:06
to this beach south of Lisbon, and a little after 9,
187
546737
2831
a una playa al sur de Lisboa, y un poco después de las 9,
09:09
this guy will walk out of the water. (Laughter)
188
549568
3696
un hombre saldrá caminando del agua. (Risas)
09:13
And he'll be carrying a green nylon line, a lightweight line,
189
553264
4320
Y llevará consigo una cuerda de nailon verde, muy liviana,
09:17
called a messenger line, and that was the first link
190
557584
2713
llamada una línea mensajera, y ése era el primer enlace
09:20
between sea and land, this link that would then be
191
560297
2553
entre mar y tierra, un enlace que luego sería
09:22
leveraged into this 9,000-mile path of light.
192
562850
3863
anclado a un tubo de luz de 15 000 kilómetros.
09:26
Then a bulldozer began to pull the cable in from this
193
566713
2590
Luego un bulldozer comenzó a jalar el cable que estaba
09:29
specialized cable landing ship, and it was floated
194
569303
3357
en un buque de desembarque de cable especializado, y
09:32
on these buoys until it was in the right place.
195
572660
2748
puesto a flotar por unas boyas hasta que estuviera en el lugar correcto.
09:35
Then you can see the English engineers looking on.
196
575408
2742
Pueden ver entonces a los ingenieros ingleses observando.
09:38
And then, once it was in the right place, he got back
197
578150
2813
Y luego, una vez posicionado en el lugar correcto, el hombre regresó
09:40
in the water holding a big knife, and he cut each buoy off,
198
580963
3359
al agua sosteniendo un cuchillo grande, y procedió en cortar cada boya,
09:44
and the buoy popped up into the air, and the cable
199
584322
2299
y las boyas se elevaron hacia el cielo, y el cable
09:46
dropped to the sea floor, and he did that all the way out
200
586621
1905
se hundió hasta el fondo marino, e hizo todo esto hasta
09:48
to the ship, and when he got there,
201
588526
1873
llegar al buque, y al llegar allá,
09:50
they gave him a glass of juice and a cookie,
202
590399
2413
le dieron un vaso de jugo y una galleta,
09:52
and then he jumped back in, and he swam back to shore,
203
592812
2419
luego saltó otra vez al agua, regresó nadando
09:55
and then he lit a cigarette. (Laughter)
204
595231
7160
hasta la costa, y finalizó encendiendo un cigarrillo. (Risas)
10:02
And then once that cable was on shore,
205
602391
2712
Y una vez que el cable estaba en la costa,
10:05
they began to prepare to connect it to the other side,
206
605103
3504
ellos empezaron a prepararse para conectarlo con el otro extremo
10:08
for the cable that had been brought down from the landing station.
207
608607
2957
del cable que había sido traído de la estación de desembarque.
10:11
And first they got it with a hacksaw, and then they start
208
611564
2858
Y primero lo cortaron con una sierra para metales, luego comenzaron
10:14
sort of shaving away at this plastic interior with a --
209
614422
2936
a filetear la capa de plástico interior como
10:17
sort of working like chefs, and then finally they're working
210
617358
2062
si fueran chefs, y finalmente trabajaron como
10:19
like jewelers to get these hair-thin fibers to line up
211
619420
2708
joyeros para extraer las fibras delgadas y alinearlas
10:22
with the cable that had come down,
212
622128
1677
con el cable que habían bajado,
10:23
and with this hole-punch machine they fuse it together.
213
623805
2991
y con una perforadora las fusionaron.
10:26
And when you see these guys going at this cable with a hacksaw,
214
626796
3331
Y cuando uno ve a estos hombres aserrando este cable con una sierra para metales
10:30
you stop thinking about the Internet as a cloud.
215
630127
2643
uno deja de pensar en Internet como una nube.
10:32
It starts to seem like an incredibly physical thing.
216
632770
3937
Comienza a hacerse algo increíblemente físico.
10:36
And what surprised me as well was that as much as this
217
636707
2508
Y lo que además me sorprendió es que a pesar de que
10:39
is based on the most sophisticated technology, as much
218
639215
2847
todo está basado en la más sofisticada tecnología, por más
10:42
as this is an incredibly new thing, the physical process
219
642062
2905
que esto sea un fenómeno sumamente nuevo, el proceso físico
10:44
itself has been around for a long time, and the culture is the same.
220
644967
3767
en sí, ha existido desde hace mucho tiempo, y la cultura es la misma.
10:48
You see the local laborers. You see the English engineer
221
648734
1989
Puedes ver los obreros nativos. Puedes ver al ingeniero
10:50
giving directions in the background. And more importantly,
222
650723
3175
inglés dando direcciones en el trasfondo. Y más importante aún,
10:53
the places are the same. These cables still connect
223
653898
2643
los lugares son los mismos. Estos cables todavía conectan
10:56
these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa,
224
656541
3050
a estas clásicas ciudades puerto; lugares como Lisboa, Mombasa,
10:59
Mumbai, Singapore, New York.
225
659591
3159
Bombay, Singapur, Nueva York.
11:02
And then the process on shore takes around three or four days,
226
662750
4086
Y luego el proceso en tierra toma unos tres o cuatro días,
11:06
and then, when it's done, they put the manhole cover
227
666836
4191
y entonces, cuando han terminado, ponen la tapa del pozo
11:11
back on top, and they push the sand over that,
228
671027
2971
otra vez, la cubren con arena,
11:13
and we all forget about it.
229
673998
3082
y todos nos olvidamos de su existencia.
11:17
And it seems to me that we talk a lot about the cloud,
230
677080
2251
Y me parece que todos hablamos acerca de "la nube",
11:19
but every time we put something on the cloud,
231
679331
1910
pero cada vez que ponemos algo en la nube,
11:21
we give up some responsibility for it.
232
681241
2202
nos desatamos de ciertas responsabilidades.
11:23
We are less connected to it. We let other people worry about it.
233
683443
3864
Estamos menos conectados a ella. Dejamos que otras personas se preocupen de ella.
11:27
And that doesn't seem right.
234
687307
1283
Y eso no está bien.
11:28
There's a great Neal Stephenson line where he says
235
688590
2342
Hay una excelente frase de Neal Stephenson en la que dice
11:30
that wired people should know something about wires.
236
690932
4397
que las personas conectadas deberían saber algo acerca de cables.
11:35
And we should know, I think, we should know
237
695329
2270
Y deberíamos saber, pienso yo, deberíamos saber
11:37
where our Internet comes from, and we should know
238
697599
2753
de dónde viene Internet, y deberíamos saber
11:40
what it is that physically, physically connects us all.
239
700352
4822
qué es lo que físicamente, físicamente nos conecta a todos.
11:45
Thank you. (Applause)
240
705174
2339
Muchas gracias. (Aplausos)
11:47
(Applause)
241
707513
2397
(Aplausos)
11:49
Thanks. (Applause)
242
709910
3610
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7