Alberto Cairo: There are no scraps of men

114,121 views ・ 2011-12-23

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura T. Reviewer: Līga Greiškāne
00:15
I've been in Afghanistan for 21 years.
0
15260
2000
Esmu Afganistānā jau 21 gadu.
00:17
I work for the Red Cross
1
17260
3000
Es strādāju Sarkanajā Krustā
00:20
and I'm a physical therapist.
2
20260
3000
un esmu fizikālais terapeits.
00:24
My job is to make arms and legs --
3
24260
3000
Mans darbs ir izgatavot rokas un kājas,
00:27
well it's not completely true.
4
27260
2000
labi, tā nav pilnīga taisnība.
00:29
We do more than that.
5
29260
2000
Mēs darām ne tikai to.
00:31
We provide the patients,
6
31260
2000
Mēs nodrošinām pacientiem,
00:33
the Afghan disabled,
7
33260
2000
afgāņu invalīdiem,
00:35
first with the physical rehabilitation
8
35260
3000
pirmkārt, fizikālo rehabilitāciju,
00:38
then with the social reintegration.
9
38260
3000
tad iekļaušanos atpakaļ sabiedrībā.
00:41
It's a very logical plan,
10
41260
3000
Tas ir ļoti loģisks plāns,
00:44
but it was not always like this.
11
44260
2000
taču tas ne vienmēr tāds ir bijis
00:46
For many years, we were just providing them
12
46260
2000
Daudzus gadus mēs viņus apgādājām tikai
00:48
with artificial limbs.
13
48260
3000
ar protēzēm.
00:51
It took quite many years
14
51260
2000
Tas prasīja programmai diezgan daudzus gadus,
00:53
for the program to become what it is now.
15
53260
5000
lai tā kļūtu tāda, kāda tā ir pašlaik.
00:58
Today, I would like to tell you a story,
16
58260
3000
Šodien es vēlētos jums pastāstīt stāstu,
01:01
the story of a big change,
17
61260
3000
stāstu par lielām pārmaiņām
01:04
and the story of the people
18
64260
2000
un stāstu par cilvēkiem,
01:06
who made this change possible.
19
66260
2000
kas padarīja šīs pārmaiņas iespējamas.
01:08
I arrived in Afghanistan
20
68260
2000
Es ierados Afganistānā
01:10
in 1990
21
70260
4000
1990. gadā,
01:14
to work in a hospital
22
74260
3000
lai strādātu slimnīcā
01:17
for war victims.
23
77260
2000
karā cietušajiem.
01:19
And then, not only for war victims,
24
79260
2000
Un tad, ne tikai karā cietušajiem,
01:21
but it was for any kind of patient.
25
81260
3000
bet tā bija visu veidu pacientiem.
01:24
I was also working
26
84260
2000
Es arī strādāju
01:26
in the orthopedic center, we call it.
27
86260
2000
ortopēdiskajā centrā, kā mēs to saucām.
01:28
This is the place where we make the legs.
28
88260
3000
Tā ir vieta, kur mēs izgatavojam kājas.
01:31
At that time
29
91260
2000
Tajā laikā
01:33
I found myself
30
93260
2000
es atrados
01:35
in a strange situation.
31
95260
2000
savādā situācijā.
01:37
I felt not quite ready
32
97260
2000
Es nebiju īsti gatavs
01:39
for that job.
33
99260
2000
šādam darbam.
01:41
There was so much to learn.
34
101260
3000
Bija tik daudz, ko mācīties.
01:44
There were so many things new to me.
35
104260
2000
Daudz kas man bija jauns.
01:46
But it was a terrific job.
36
106260
2000
Taču tas bija lielisks darbs.
01:48
But as soon as the fighting intensified,
37
108260
2000
Taču tiklīdz karadarbība pastiprinājās,
01:50
the physical rehabilitation was suspended.
38
110260
3000
fizikālā rehabilitācija tika atlikta.
01:53
There were many other things to do.
39
113260
2000
Bija daudz citu darāmu lietu.
01:55
So the orthopedic center was closed
40
115260
3000
Ortopēdisko centru slēdza,
01:58
because physical rehabilitation
41
118260
2000
jo fizikālā rehabilitācija
02:00
was not considered a priority.
42
120260
4000
netika uzskatīta par prioritāti.
02:08
It was a strange sensation.
43
128260
3000
Tā bija savāda jutoņa.
02:11
Anyway, you know every time I make this speech --
44
131260
3000
Lai nu kā, katru reizi, kad es saku šo runu,
02:14
it's not the first time -- but it's an emotion.
45
134260
3000
šī nav pirmā reize, bet tas ir saviļņojums.
02:17
It's something that comes out from the past.
46
137260
2000
Tas ir kaut kas, kas uzrodas no pagātnes.
02:19
It's 21 years,
47
139260
2000
Tas ir 21 gads,
02:21
but they are still all there.
48
141260
3000
taču tie vēl joprojām ir tepat.
02:24
Anyway, in 1992,
49
144260
3000
Lai nu kā, 1992. gadā
02:27
the Mujahideen took all Afghanistan.
50
147260
3000
modžahedi pārņēma visu Afganistānu.
02:30
And the orthopedic center was closed.
51
150260
3000
Un ortopēdisko centru slēdza.
02:33
I was assigned to work for the homeless,
52
153260
3000
Es tiku norīkots strādāt ar bezpajumtniekiem,
02:36
for the internally displaced people.
53
156260
3000
garīgi slimiem cilvēkiem.
02:41
But one day, something happened.
54
161260
3000
Taču kādu dienu kas atgadījās.
02:45
I was coming back
55
165260
2000
Es atgriezos
02:47
from a big food distribution in a mosque
56
167260
3000
no lielas pārtikas izdales mošejā,
02:50
where tens and tens of people
57
170260
4000
kur desmitiem cilvēku
02:54
were squatting in terrible conditions.
58
174260
4000
bija saspiesti šausmīgos apstākļos.
02:58
I wanted to go home. I was driving.
59
178260
3000
Es gribēju doties mājās. Es braucu.
03:01
You know, when you want to forget,
60
181260
2000
Zināt, kad jūs vēlaties aizmirst,
03:03
you don't want to see things,
61
183260
2000
jūs nevēlaties redzēt lietas,
03:05
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
62
185260
3000
jūs tikai gribat doties uz savu istabu, ieslēgties tajā
03:08
and say, "That's enough."
63
188260
4000
un sacīt, "Man pietiek."
03:12
A bomb fell not far from my car --
64
192260
3000
Netālu no manas mašīnas nokrita rokas granāta,
03:15
well, far enough, but big noise.
65
195260
3000
labi, patālu, taču troksnis bija pamatīgs.
03:18
And everybody disappeared from the street.
66
198260
4000
Un visi pazuda no ielas.
03:22
The cars disappeared as well.
67
202260
3000
Arī mašīnas pazuda.
03:25
I ducked.
68
205260
2000
Es sarāvos.
03:27
And only one figure
69
207260
2000
Un ceļa vidū
03:29
remained in the middle of the road.
70
209260
2000
palika tikai viens cilvēks.
03:31
It was a man in a wheelchair
71
211260
3000
Tas bija vīrietis ratiņkrēslā,
03:34
desperately trying to move away.
72
214260
3000
izmisīgi cenšoties pazust.
03:37
Well I'm not a particularly brave person,
73
217260
2000
Es neesmu sevišķi drosmīgs cilvēks,
03:39
I have to confess it,
74
219260
2000
tas man jāatzīst,
03:41
but I could not just ignore him.
75
221260
4000
bet es vienkārši nevarēju viņu ignorēt.
03:45
So I stopped the car
76
225260
3000
Es apturēju mašīnu
03:48
and I went to help.
77
228260
3000
un devos palīgā.
03:51
The man was without legs
78
231260
3000
Vīrietis bija bez kājām
03:54
and only with one arm.
79
234260
3000
un ar tikai vienu roku.
03:57
Behind him there was a child, his son,
80
237260
3000
Aiz viņa bija bērns, viņa dēls,
04:00
red in the face
81
240260
2000
nopūlējies sarkans,
04:02
in an effort to push the father.
82
242260
4000
cenšoties pastumt tēvu.
04:06
So I took him into a safe place.
83
246260
3000
Es nogādāju viņu drošā vietā.
04:09
And I ask, "What are you doing out in the street
84
249260
4000
Un jautāju, "Ko jūs darāt ārā uz ielas
04:13
in this situation?"
85
253260
2000
šajā situācijā?"
04:15
"I work," he said.
86
255260
2000
"Es strādāju," viņš teica.
04:17
I wondered, what work?
87
257260
3000
Es brīnījos, ko tieši?
04:20
And then I ask an even more stupid question:
88
260260
3000
Un tad es pajautāju vēl muļķīgāku jautājumu:
04:23
"Why don't you have the prostheses?
89
263260
2000
"Kāpēc jums nav protēzes?
04:25
Why don't you have the artificial legs?"
90
265260
2000
Kāpēc jums nav mākslīgās kājas?"
04:27
And he said, "The Red Cross has closed."
91
267260
4000
Un viņš teica, "Sarkanais Krusts vairs nedarbojas."
04:31
Well without thinking, I told him
92
271260
3000
Bez vilcināšanās es viņam atbildēju,
04:34
"Come tomorrow.
93
274260
2000
"Atnāciet rīt.
04:36
We will provide you with a pair of legs."
94
276260
4000
Mēs jums pagādāsim kāju pāri."
04:40
The man, his name was Mahmoud,
95
280260
3000
Vīrietis, viņa vārds bija Mahmuds,
04:43
and the child, whose name was Rafi, left.
96
283260
4000
un bērns, kura vārds bija Rafi, devās prom.
04:47
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
97
287260
4000
Un tad es teicu, "Ak, mans Dievs. Ko gan es pateicu?
04:51
The center is closed,
98
291260
2000
Centrs ir slēgts,
04:53
no staff around.
99
293260
2000
nav neviena darbinieka.
04:55
Maybe the machinery is broken.
100
295260
3000
Iespējams, ka iekārtas ir salūzušas.
04:58
Who is going to make the legs for him?"
101
298260
3000
Kurš viņam izgatavos kājas?"
05:01
So I hoped that he would not come.
102
301260
4000
Es cerēju, ka viņš neieradīsies.
05:05
This is the streets of Kabul
103
305260
3000
Šādas bija Kabulas ielas
05:08
in those days.
104
308260
3000
tajā laikā.
05:11
So I said, "Well I will give him some money."
105
311260
3000
Es teicu, "Labi, es iedošu viņam nedaudz naudas."
05:14
And so the following day,
106
314260
2000
Un nākamajā dienā
05:16
I went to the orthopedic center.
107
316260
3000
es devos uz ortopēdisko centru.
05:19
And I spoke with a gatekeeper.
108
319260
4000
Un es runāju ar vārtu sargu.
05:23
I was ready to tell him,
109
323260
2000
Es biju viņam gatavs pateikt,
05:25
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
110
325260
3000
"Klausieties, ja kāds tāds un tāds rīt ierodas,
05:28
please tell him that it was a mistake.
111
328260
3000
pasakiet viņam, ka tā bija kļūda.
05:31
Nothing can be done.
112
331260
2000
Neko nav iespējams darīt.
05:33
Give him some money."
113
333260
2000
Iedotiet viņam nedaudz naudas."
05:35
But Mahmoud and his son were already there.
114
335260
2000
Bet Mahmuds un viņa dēls jau bija tur.
05:37
And they were not alone.
115
337260
2000
Un viņi nebija vieni paši.
05:39
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
116
339260
5000
Tur gaidīja 15, varbūt 20 tādi cilvēki kā viņš.
05:44
And there was some staff too.
117
344260
4000
Un bija arī daži darbinieki.
05:48
Among them there was my right-hand man,
118
348260
3000
Starp tiem bija arī mans palīgs
05:51
Najmuddin.
119
351260
2000
Nadžmudins.
05:53
And the gatekeeper told me,
120
353260
3000
Un vārtu sargs man pateica,
05:56
"They come everyday to see if the center will open."
121
356260
4000
"Viņi nāk katru dienu, lai redzētu, vai centrs tiks atvērts."
06:00
I said, "No.
122
360260
2000
Es teicu, "Nē.
06:02
We have to go away. We cannot stay here."
123
362260
2000
Mums jāiet prom. Mēs nevaram te palikt."
06:04
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
124
364260
3000
Ne pārāk tuvu notika apšaude, taču varēja dzirdēt granātu troksni.
06:07
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
125
367260
3000
Tā nu, "Mēs nevaram šeit palikt, tas ir bīstami.
06:10
It's not a priority."
126
370260
2000
Tā nav prioritāte."
06:12
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
127
372260
4000
Bet Nadžmudins man teica, "Klausies, mēs esam šeit."
06:16
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
128
376260
3000
Mēs vismaz varam sākt labot protēzes, cilvēku salauztās protēzes
06:19
and maybe try to do something
129
379260
2000
un varbūt censties kaut kā palīdzēt
06:21
for people like Mahmoud."
130
381260
2000
tādiem cilvēkiem kā Mahmuds."
06:23
I said, "No, please. We cannot do that.
131
383260
3000
Es teicu, "Nē, lūdzu. Mēs to nevaram darīt.
06:26
It's really dangerous.
132
386260
3000
Tas ir patiešām bīstami.
06:29
We have other things to do."
133
389260
2000
Mums ir darāmas citas lietas."
06:31
But they insisted.
134
391260
2000
Bet viņi uzstāja.
06:33
When you have 20 people
135
393260
2000
Kad jums priekšā ir
06:35
in front of you, looking at you
136
395260
2000
20 cilvēki, kas skatās uz jums,
06:37
and you are the one who has to decide ...
137
397260
3000
un jūs esat tas, kuram jāizlemj ...
06:40
So we started doing some repairs.
138
400260
3000
Tā nu mēs sākām veikt labošanu.
06:43
Also one of the physical therapists
139
403260
2000
Viens no fizikālajiem terapeitiem arī
06:45
reported that Mahmoud
140
405260
2000
ziņoja, ka Mahmudam
06:47
could be provided with a leg,
141
407260
2000
varētu tikt sadabūta kāja,
06:49
but not immediately.
142
409260
2000
bet ne uzreiz.
06:51
The legs were swollen
143
411260
2000
Kājas bija uztūkušas
06:53
and the knees were stiff,
144
413260
2000
un ceļgali bija stīvi,
06:55
so he needed a long preparation.
145
415260
2000
tāpēc viņam bija nepieciešama ilga sagatavošanās.
06:57
Believe me, I was worried
146
417260
2000
Ticiet man, es biju noraizējies,
06:59
because I was breaking the rules.
147
419260
2000
jo es pārkāpu noteikumus.
07:01
I was doing something
148
421260
2000
Es darīju kaut ko tādu,
07:03
that I was not supposed to do.
149
423260
3000
ko man nevajadzēja darīt.
07:06
In the evening,
150
426260
2000
Vakarā
07:08
I went to speak with the bosses at the headquarters,
151
428260
2000
es devos runāt ar priekšniekiem galvenajā pārvaldē,
07:10
and I told them -- I lied --
152
430260
2000
un es viņiem teicu -- es meloju --
07:12
I told them, "Listen, we are going to start
153
432260
3000
es viņiem teicu, "Klausieties, mēs sāksim
07:15
a couple of hours per day,
154
435260
3000
katru dienu pāris stundas
07:18
just a few repairs."
155
438260
2000
veikt dažas atjaunošanas."
07:20
Maybe some of them are here now.
156
440260
2000
Iespējams, ka daži no viņiem tagad sēž te.
07:22
(Laughter)
157
442260
3000
(Smiekli)
07:25
So we started.
158
445260
3000
Tā nu mēs sākām.
07:28
I was working, I was going everyday
159
448260
3000
Es strādāju, katru dienu es devos
07:31
to work for the homeless.
160
451260
3000
uz darbu palīdzēt bezpajumtniekiem.
07:34
And Najmuddin was staying there,
161
454260
2000
Un Nadžmudins stāvēja tur,
07:36
doing everything and reporting on the patients.
162
456260
2000
darot visu un ziņojot par pacientiem.
07:38
He was telling me, "Patients are coming."
163
458260
3000
Viņš man teica, "Nāk pacienti."
07:41
We knew that many more patients
164
461260
2000
Mēs zinājām, ka daudz vairāk pacientu
07:43
could not come, prevented by the fighting.
165
463260
3000
karadarbības dēļ baidās ierasties.
07:46
But people were coming.
166
466260
2000
Bet cilvēki nāca.
07:48
And Mahmoud was coming every day.
167
468260
3000
Un Mahmuds nāca katru dienu.
07:51
And slowly, slowly
168
471260
2000
Un lēnām, lēnām,
07:53
week after week
169
473260
2000
nedēļu pēc nedēļas
07:55
his legs were improving.
170
475260
3000
viņa kāju stāvoklis uzlabojās.
07:58
The stump or cast prosthesis was made,
171
478260
4000
Tika izgatavota amputācijas stumbra jeb atlējuma protēze
08:02
and he was starting
172
482260
2000
un viņš sāka
08:04
the real physical rehabilitation.
173
484260
3000
īsto fizikālo rehabilitāciju.
08:07
He was coming every day,
174
487260
2000
Viņš nāca katru dienu,
08:09
crossing the front line.
175
489260
2000
šķērsojot frontes līniju.
08:11
A couple of times I crossed the front line
176
491260
2000
Pāris reižu es šķērsoju frontes līniju
08:13
in the very place where Mahmoud and his son were crossing.
177
493260
3000
tajā pašā vietā, kur Mahmuds un viņa dēls to šķērsoja.
08:16
I tell you, it was something so sinister
178
496260
3000
Es jums saku, tas bija kaut kas tik draudīgs,
08:19
that I was astonished he could do it every day.
179
499260
5000
ka es biju pārsteigts, ka viņš to dara katru dienu.
08:24
But finally, the great day arrived.
180
504260
4000
Bet beidzot pienāca lieliskā diena.
08:28
Mahmoud was going to be discharged
181
508260
2000
Mahmuds gatavojās izrakstīties
08:30
with his new legs.
182
510260
2000
ar savām jaunajām kājām.
08:32
It was April, I remember,
183
512260
2000
Es atceros, ka bija aprīlis,
08:34
a very beautiful day.
184
514260
2000
ļoti skaista diena.
08:36
April in Kabul is beautiful,
185
516260
2000
Aprīlis Kabulā ir skaists,
08:38
full of roses, full of flowers.
186
518260
3000
pilns rožu un ziedu.
08:41
We could not possibly stay indoors,
187
521260
3000
Mēs nespējām palikt iekštelpās
08:44
with all these sandbags at the windows.
188
524260
3000
ar visiem šiem smilšu maisiem priekšā logiem.
08:47
Very sad, dark.
189
527260
3000
Ļoti skumji, tumši.
08:50
So we chose a small spot in the garden.
190
530260
3000
Mēs izraudzījāmies mazu vietiņu dārzā.
08:53
And Mahmoud put on his prostheses,
191
533260
3000
Un Mahmuds uzlika savas protēzes,
08:56
the other patients did the same,
192
536260
3000
pārējie pacienti izdarīja to pašu,
08:59
and they started practicing
193
539260
2000
un viņi sāka trenēties
09:01
for the last time before being discharged.
194
541260
2000
pēdējo reizi pirms izrakstīšanas.
09:03
Suddenly, they started fighting.
195
543260
2000
Pēkšņi viņi sāka šaut.
09:05
Two groups of Mujahideen started fighting.
196
545260
4000
Divas modžahedu grupas sāka apšaudi.
09:09
We could hear in the air
197
549260
3000
Mēs dzirdējām, kā gaisā
09:12
the bullets passing.
198
552260
2000
svilpa lodes.
09:14
So we dashed, all of us,
199
554260
2000
Mēs visi metāmies skriešus
09:16
towards the shelter.
200
556260
3000
uz patvertni.
09:20
Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else.
201
560260
2000
Mahmuds saķēra savu dēlu, es saķēru kādu citu.
09:22
Everybody was grabbing something.
202
562260
2000
Ikviens kādu saķēra.
09:24
And we ran.
203
564260
2000
Un mēs skrējām.
09:26
You know, 50 meters can be a long distance
204
566260
2000
Zināt, 50 metri var būt garš attālums,
09:28
if you are totally exposed,
205
568260
2000
ja esat pilnīgi atklātā vietā,
09:30
but we managed to reach the shelter.
206
570260
4000
bet mēs spējām sasniegt patvertni.
09:34
Inside, all of us panting,
207
574260
3000
Iekšā, visiem mums elšot,
09:37
I sat a moment and I heard Rafi telling his father,
208
577260
4000
es brīdi sēdēju un dzirdēju Rafi sakām savam tēvam,
09:41
"Father, you can run faster than me."
209
581260
3000
"Tēvs, tu vari paskriet ātrāk par mani."
09:44
(Laughter)
210
584260
2000
(Smiekli)
09:46
And Mahmoud, "Of course I can.
211
586260
3000
Un Mahmuds atbildēja, "Protams, ka varu.
09:49
I can run, and now you can go to school.
212
589260
3000
Es varu paskriet, un tu tagad vari iet uz skolu.
09:52
No need of staying with me all the day
213
592260
3000
Tev nevajag ar mani palikt kopā visu dienu,
09:55
pushing my wheelchair."
214
595260
2000
stumjot manu ratiņkrēslu."
09:57
Later on, we took them home.
215
597260
2000
Vēlāk mēs aizvedām viņus mājās.
09:59
And I will never forget
216
599260
2000
Un mēs nekad neaizmirsīsim
10:01
Mahmoud and his son walking together
217
601260
3000
Mahmudu un viņa dēlu ejot blakus
10:04
pushing the empty wheelchair.
218
604260
3000
un stumjot tukšo ratiņkrēslu.
10:07
And then I understood,
219
607260
3000
Un tad es sapratu,
10:10
physical rehabilitation is a priority.
220
610260
4000
ka fizikālā rehabilitācija ir prioritāte.
10:14
Dignity cannot wait for better times.
221
614260
4000
Cieņa nevar gaidīt labākus laikus.
10:19
From that day on, we never closed a single day.
222
619260
4000
No tās dienas mēs nevienu dienu nebijām slēgti.
10:24
Well sometimes we were suspended for a few hours,
223
624260
2000
Reizēm mēs pātraucām uz pāris stundām,
10:26
but we never, we never closed it again.
224
626260
3000
bet mēs nekad, nekad to neslēdzām.
10:31
I met Mahmoud one year later.
225
631260
2000
Es satiku Mahmudu pēc gada.
10:33
He was in good shape --
226
633260
4000
Viņš bija labā formā —
10:37
a bit thinner.
227
637260
3000
nedaudz slaidāks.
10:40
He needed to change his prostheses --
228
640260
3000
Viņam vajadzēja nomainīt protēzes --
10:43
a new pair of prostheses.
229
643260
3000
jaunu protēžu pāri.
10:46
I asked about his son.
230
646260
2000
Es pavaicāju par viņa dēlu.
10:48
He told me, "He's at school. He'd doing quite well."
231
648260
2000
Viņš man teica, "Viņš ir skolā. Viņam iet diezgan labi."
10:50
But I understood he wanted to tell me something.
232
650260
4000
Bet es sapratu, ka viņš man kaut ko vēlējās pateikt.
10:54
So I asked him, "What is that?"
233
654260
4000
Tāpēc es viņam pajautāju, "Kas tas ir?"
10:58
He was sweating.
234
658260
2000
Viņš nosvīda.
11:00
He was clearly embarrassed.
235
660260
4000
Viņš bija acīmredzams kauns.
11:04
And he was standing in front of me,
236
664260
3000
Un viņš stāvēja manā priekšā
11:07
his head down.
237
667260
3000
ar nolaistu galvu.
11:10
He said, "You have taught me to walk.
238
670260
4000
Viņš teica, "Jūs man iemācījāt staigāt.
11:14
Thank you very much.
239
674260
3000
Liels paldies.
11:17
Now help me not to be a beggar anymore."
240
677260
4000
Tagad palīdziet man vairs nebūt ubagam."
11:21
That was the job.
241
681260
2000
Tas bija viņa darbs.
11:23
"My children are growing.
242
683260
3000
"Mani bērni aug.
11:26
I feel ashamed.
243
686260
2000
Man ir kauns.
11:28
I don't want them to be teased at school
244
688260
3000
Es negribu, lai skolā viņus citi skolnieki
11:31
by the other students."
245
691260
3000
ķircinātu."
11:34
I said, "Okay."
246
694260
2000
Es teicu, "Labi."
11:36
I thought, how much money do I have in my pocket?
247
696260
2000
Es nodomāju, cik daudz naudas man ir kabatā?
11:38
Just to give him some money.
248
698260
2000
Jāiedod viņam nedaudz naudas.
11:40
It was the easiest way.
249
700260
2000
Tas bija vienkāršākais veids.
11:42
He read my mind,
250
702260
2000
Viņš lasīja manas domas,
11:44
and he said, "I ask for a job."
251
704260
5000
un viņš teica, "Es gribu pieteikties darbā."
11:50
And then he added something
252
710260
3000
Un tad viņš kaut ko piebilda,
11:53
I will never forget for the rest of my life.
253
713260
4000
ko es savā dzīvē nekad neaizmirsīšu.
11:57
He said, "I am a scrap of a man,
254
717260
6000
Viņš teica, "Es esmu atlieka no cilvēka,
12:03
but if you help me,
255
723260
2000
bet ja jūs man palīdzēsiet,
12:05
I'm ready to do anything,
256
725260
3000
esmu gatavs darīt visu,
12:08
even if I have to crawl on the ground."
257
728260
4000
pat ja man būtu jārāpo pa zemi."
12:12
And then he sat down.
258
732260
2000
Un tad viņš apsēdās.
12:14
I sat down too with goosebumps everywhere.
259
734260
4000
Es arī apsēdos, un man viscaur uzmetās zosāda.
12:22
Legless, with only one arm,
260
742260
4000
Bez kājām, ar tikai vienu roku,
12:26
illiterate,
261
746260
3000
analfabēts,
12:29
unskilled --
262
749260
3000
bez prasmēm --
12:32
what job for him?
263
752260
4000
kādu darbu viņam dot?
12:37
Najmuddin told me, "Well we have a vacancy
264
757260
3000
Nadžmudins teica man, "Mums ir vakance
12:40
in the carpentry shop."
265
760260
2000
galdniecības izstrādājumu veikalā."
12:42
"What?" I said, "Stop."
266
762260
5000
"Ko?" es teicu, "Pagaidi."
12:47
"Well yes, we need to increase the production of feet.
267
767260
5000
"Labi, jā, mums vajag palielināt pēdu ražošanas apjomu.
12:52
We need to employ someone
268
772260
3000
Mums kāds ir jānoalgo,
12:55
to glue and to screw the sole of the feet.
269
775260
4000
lai tas līmētu un saskrūvētu pēdu apakšas.
12:59
We need to increase the production."
270
779260
3000
Mums jāpalielina ražošanas apjoms."
13:02
"Excuse me?"
271
782260
2000
"Atvaino?"
13:04
I could not believe.
272
784260
4000
Es nespēju noticēt.
13:08
And then he said,
273
788260
3000
Un tad viņš teica,
13:11
"No, we can modify the workbench
274
791260
3000
"Nē, mēs varam pārveidot ēvelsolu,
13:14
maybe to put a special stool,
275
794260
2000
iespējams, ievietot speciālu krēslu,
13:16
a special anvil, special vice,
276
796260
4000
speciālu laktu, speciālas skrūvspīles,
13:20
and maybe an electric screwdriver."
277
800260
2000
un varbūt elektrisko skrūvgriezi."
13:22
I said, "Listen, it's insane.
278
802260
3000
Es teicu, "Klau, tas ir neprāts.
13:25
And it's even cruel to think of anything like this.
279
805260
3000
Un tas pat ir cietsirdīgi domāt par kaut ko tādu.
13:28
That's a production line and a very fast one.
280
808260
3000
Tā ir ražošanas līnija un pat ļoti ātra.
13:31
It's cruel
281
811260
2000
Ir cietsirdīgi
13:33
to offer him a job
282
813260
2000
piedāvāt viņam darbu,
13:35
knowing that he's going to fail."
283
815260
5000
zinot, ka viņam tas neizdosies."
13:40
But with Najmuddin, we cannot discuss.
284
820260
4000
Bet ar Nadžmudinu nebija jēgas strīdēties.
13:44
So the only things I could manage to obtain
285
824260
6000
Vienīgās lietas, ko es spēju sarunāt,
13:50
was a kind of a compromise.
286
830260
4000
bija sava veida kompromiss.
13:54
Only one week --
287
834260
2000
Tikai vienu nedēļu,
13:56
one week try and not a single day more.
288
836260
3000
izmēģināt vienu nedēļu un ne dienu vairāk.
13:59
One week later,
289
839260
2000
Pēc nedēļas
14:01
Mahmoud was the fastest in the production line.
290
841260
4000
Mahmuds ražošanas līnijā bija pats ātrākais.
14:05
I told Najmuddin, "That's a trick.
291
845260
3000
Es teicu Nadžmudinam, "Tā ir viltība.
14:08
I can't believe it."
292
848260
2000
Es tam neticu."
14:10
The production was up 20 percent.
293
850260
2000
Ražošana bija pieaugusi par 20 procentiem.
14:12
"It's a trick, it's a trick," I said.
294
852260
3000
"Tā ir viltība, tā ir viltība," es teicu.
14:15
And then I asked for verification.
295
855260
2000
Un tad es prasīju pēc pierādījumiem.
14:17
It was true.
296
857260
3000
Tā bija patiesība.
14:20
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove.
297
860260
3000
Nadžmudina komentārs bija, ka Mahmudam ir kaut kas, ko pierādīt.
14:23
I understood
298
863260
2000
Es sapratu,
14:25
that I was wrong again.
299
865260
3000
ka atkal esmu kļūdījies.
14:28
Mahmoud had looked taller.
300
868260
2000
Mahmuds bija ar augstāk paceltu galvu.
14:30
I remember him sitting behind the workbench smiling.
301
870260
6000
Es atceros viņu smaidošu sēžam aiz ēvelsola.
14:36
He was a new man,
302
876260
3000
Viņš bija cits cilvēks,
14:39
taller again.
303
879260
3000
garāks.
14:42
Of course, I understood
304
882260
2000
Protams, es sapratu,
14:44
that what made him stand tall --
305
884260
4000
kas viņu tādu padarīja.
14:48
yeah they were the legs, thank you very much --
306
888260
2000
Jā, tās bija viņa kājas, liels paldies,
14:50
but as a first step,
307
890260
3000
taču pats pirmais solis
14:53
it was the dignity.
308
893260
2000
bija pašcieņa.
14:55
He has regained his full dignity
309
895260
3000
Pateicoties šim darbam, viņš
14:58
thanks to that job.
310
898260
2000
atguva pašcieņu.
15:00
So of course, I understood.
311
900260
2000
Tāpēc, protams, es sapratu.
15:02
And then we started a new policy --
312
902260
3000
Un tad mēs sākām jaunu politiku --
15:05
a new policy completely different.
313
905260
2000
pilnīgi citādu jaunu politiku.
15:07
We decided to employ
314
907260
2000
Mēs nolēmām pieņemt darbā
15:09
as many disabled as possible
315
909260
2000
tik daudz invalīdus, cik vien iespējams,
15:11
to train them in any possible job.
316
911260
2000
lai mācītu viņiem visus iespējamos darbus.
15:13
It became a policy of "positive discrimination,"
317
913260
3000
Tā kļuva par "pozitīvās diskriminācijas" politiku,
15:16
we call it now.
318
916260
3000
kā mēs to saucam tagad.
15:19
And you know what?
319
919260
2000
Un zināt ko?
15:21
It's good for everybody.
320
921260
2000
Tā ir laba ikvienam.
15:23
Everybody benefits from that --
321
923260
3000
Ikviens no tā ir ieguvējs,
15:26
those employed, of course,
322
926260
2000
nodarbinātie, protams,
15:28
because they get a job
323
928260
2000
jo viņi iegūst darbu
15:30
and dignity.
324
930260
2000
un cieņu.
15:32
But also for the newcomers.
325
932260
2000
Tomēr arī jaunatnācēji ir ieguvēji.
15:34
They are 7,000 every year --
326
934260
3000
Viņu katru gadu ir 7,000 --
15:37
people coming for the first time.
327
937260
2000
cilvēki, kas ierodas pirmo reizi.
15:39
And you should see the faces of these people
328
939260
2000
Un jums vajadzētu redzēt šo cilvēku sejas,
15:41
when they realize that those assisting them are like them.
329
941260
3000
kad viņi saprot, ka tie, kas viņiem palīdz, ir tādi paši kā viņi.
15:44
Sometimes you see them,
330
944260
2000
Dažreiz jūs viņus redzat.
15:46
they look, "Oh."
331
946260
3000
viņi izskatās, "Oho."
15:49
And you see the faces.
332
949260
2000
Un jūs redzat sejas.
15:51
And then the surprise turns into hope.
333
951260
5000
Un tad pārsteigums pārvēršas cerībā.
15:58
And it's easy for me as well to train someone
334
958260
3000
Un arī man ir viegli apmācīt kādu,
16:01
who has already passed through the experience of disability.
335
961260
3000
kurš jau ir izgājis cauri invaliditātes pieredzei.
16:04
Poof, they learn much faster -- the motivation,
336
964260
4000
Puf, viņi mācās daudz ātrāk — motivācija,
16:08
the empathy they can establish with the patient
337
968260
2000
līdzjūtības saikne, ko viņi izveido ar pacientu,
16:10
is completely different, completely.
338
970260
3000
ir pilnīgi citāda, pilnīgi.
16:14
Scraps of men do not exist.
339
974260
3000
Nav tādas cilvēku paliekas.
16:17
People like Mahmoud
340
977260
2000
Cilvēki kā Mahmuds
16:19
are agents of change.
341
979260
3000
ir pārmaiņu nesēji.
16:22
And when you start changing, you cannot stop.
342
982260
3000
Un kad tu sāc mainīties, tu nevari apstāties.
16:25
So employing people, yes,
343
985260
2000
Jā, nodarbināt cilvēkus,
16:27
but also we started programming projects
344
987260
3000
bet mēs arī sākām veidot
16:30
of microfinance, education.
345
990260
2000
mikrofinanšu, izglītības projektus.
16:32
And when you start, you cannot stop.
346
992260
2000
Un kad tu sāc, tu nevari apstāties.
16:34
So you do vocational training,
347
994260
2000
Jūs veicat profesionālo sagatavošanu,
16:36
home education for those who cannot go to school.
348
996260
3000
mājas apmācību tiem, kuri nevar doties uz skolu.
16:39
Physical therapies can be done, not only in the orthopedic center,
349
999260
2000
Fizikālo terapiju var veikt ne tikai ortopēdiskajā centrā,
16:41
but also in the houses of the people.
350
1001260
2000
bet arī cilvēku mājokļos.
16:43
There is always a better way to do things.
351
1003260
4000
Vienmēr ir kāds labāks veids, kā paveikt lietas.
16:47
That's Najmuddin, the one with the white coat.
352
1007260
3000
Tas ir Nadžmudins, tas baltajā mētelī.
16:50
Terrible Najmuddin, is that one.
353
1010260
3000
Tas ir briesmīgais Nadžmudins.
16:53
I have learned a lot
354
1013260
2000
Es daudz iemācījies
16:55
from people like Najmuddin, Mahmoud, Rafi.
355
1015260
2000
no cilvēkiem kā Nadžmudins, Mahmuds, Rafi.
16:57
They are my teachers.
356
1017260
2000
Viņi ir mani skolotāji.
16:59
I have a wish, a big wish,
357
1019260
3000
Man ir vēlēšanās, liela vēlēšanās,
17:02
that this way of working, this way of thinking,
358
1022260
3000
ka šis strādāšanas veids, šis domāšanas veids
17:05
is going to be implemented in other countries.
359
1025260
3000
tiks ieviests citās valstīs.
17:08
There are plenty of countries at war like Afghanistan.
360
1028260
4000
Ir daudz tādu karadarbības valstu kā Afganistāna.
17:13
It is possible and it is not difficult.
361
1033260
3000
Tas ir iespējams un tas nav sarežģīti.
17:16
All we have to do
362
1036260
2000
Viss, kas mums jādara,
17:18
is to listen to the people
363
1038260
3000
ir jāklausās cilvēkos,
17:21
that we are supposed assist,
364
1041260
3000
kam mums jāpalīdz,
17:24
to make them part
365
1044260
2000
lai padarītu viņus par daļu
17:26
of the decision-making process
366
1046260
3000
no lēmuma pieņemšanas procesa
17:29
and then, of course, to adapt.
367
1049260
3000
un tad, protams, pielāgotu.
17:32
This is my big wish.
368
1052260
3000
Tā ir mana lielā vēlēšanās.
17:36
Well don't think that the changes in Afghanistan are over;
369
1056260
3000
Nedomājiet, ka pārmaiņas Afganistānā ir beigušās,
17:39
not at all. We are going on.
370
1059260
2000
nepavisam. Mēs turpinām.
17:41
Recently we have just started a program,
371
1061260
3000
Tikko mēs sākām programmu,
17:44
a sport program --
372
1064260
2000
sporta programmu—
17:46
basketball for wheelchair users.
373
1066260
2000
basketbols cilvēkiem ratiņkrēslos.
17:48
We transport the wheelchairs everywhere.
374
1068260
3000
Mēs nogādājam ratiņkrēslus visur.
17:51
We have several teams in the main part of Afghanistan.
375
1071260
3000
Mums lielākajā daļā Afganistānas ir vairākas komandas.
17:54
At the beginning,
376
1074260
2000
Sākumā,
17:56
when Anajulina told me,
377
1076260
3000
kad Anadžulina man teica,
17:59
"We would like to start it,"
378
1079260
2000
"Mēs to gribētu sākt,"
18:01
I hesitated.
379
1081260
2000
es vilcinājos.
18:03
I said, "No," you can imagine.
380
1083260
2000
Es teicu, "Nē," jūs varat iedomāties.
18:05
I said, "No, no, no, no, we can't."
381
1085260
2000
Es teicu, "Nē, nē, nē, nē, mēs nevaram."
18:07
And then I asked the usual question:
382
1087260
2000
Un tad es uzdevu parasto jautājumu:
18:09
"Is it a priority?
383
1089260
2000
"Vai tā ir prioritāte?
18:11
Is it really necessary?"
384
1091260
3000
Vai tā tiešām ir nepieciešamība?"
18:14
Well now you should see me.
385
1094260
2000
Jums būtu vajadzējis mani redzēt.
18:16
I never miss a single training session.
386
1096260
3000
Es nekad neizlaižu nevienu treniņu.
18:19
The night before a match I'm very nervous.
387
1099260
3000
Naktī pirms spēles es esmu ļoti uztraucies.
18:22
And you should see me during the match.
388
1102260
4000
Un jums mani vajadzētu redzēt spēles laikā.
18:26
I shout like a true Italian.
389
1106260
3000
Es kliedzu kā īsts itālis.
18:29
(Laughter)
390
1109260
3000
(Smiekli)
18:32
What's next? What is going to be the next change?
391
1112260
4000
Kas ir nākamais? Kas būs nākamais, ko mainīsim?
18:36
Well I don't know yet,
392
1116260
2000
Es vēl pagaidām nezinu,
18:38
but I'm sure Najmuddin and his friends,
393
1118260
2000
bet esmu drošs, ka Nadžmudinam un viņa draugiem,
18:40
they have it already in mind.
394
1120260
2000
tas ir jau prātā.
18:42
That was my story. Thank you very much.
395
1122260
3000
Tāds bija mans stāsts. Liels paldies.
18:45
(Applause)
396
1125260
11000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7