Alberto Cairo: There are no scraps of men

114,123 views ・ 2011-12-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Maria Tancu
00:15
I've been in Afghanistan for 21 years.
0
15260
2000
Trăiesc în Afganistan de 21 de ani.
00:17
I work for the Red Cross
1
17260
3000
Lucrez pentru Crucea Roșie
00:20
and I'm a physical therapist.
2
20260
3000
și sunt fizioterapeut.
00:24
My job is to make arms and legs --
3
24260
3000
Creez brațe și picioare -
00:27
well it's not completely true.
4
27260
2000
dar asta nu e tot.
00:29
We do more than that.
5
29260
2000
Facem mai mult de atât.
00:31
We provide the patients,
6
31260
2000
Oferim pacienților,
00:33
the Afghan disabled,
7
33260
2000
afganilor infirmi,
00:35
first with the physical rehabilitation
8
35260
3000
șansa de a se recupera fizic
00:38
then with the social reintegration.
9
38260
3000
și de a se integra în societate.
00:41
It's a very logical plan,
10
41260
3000
E un plan logic,
00:44
but it was not always like this.
11
44260
2000
dar nu a fost mereu așa.
00:46
For many years, we were just providing them
12
46260
2000
Mulți ani, le-am oferit doar
00:48
with artificial limbs.
13
48260
3000
proteze.
00:51
It took quite many years
14
51260
2000
Ne-a luat mulți ani
00:53
for the program to become what it is now.
15
53260
5000
ca programul să devină ce e acum.
00:58
Today, I would like to tell you a story,
16
58260
3000
Azi vreau să vă împărtășesc o poveste,
01:01
the story of a big change,
17
61260
3000
povestea unei mari schimbări
01:04
and the story of the people
18
64260
2000
și povestea oamenilor
01:06
who made this change possible.
19
66260
2000
care au făcut această schimbare posibilă.
01:08
I arrived in Afghanistan
20
68260
2000
Am ajuns în Afganistan
01:10
in 1990
21
70260
4000
în 1990
01:14
to work in a hospital
22
74260
3000
ca să lucrez într-un spital
01:17
for war victims.
23
77260
2000
pentru victimele războiului.
01:19
And then, not only for war victims,
24
79260
2000
Spitalul nu doar pentru victimele războiului,
01:21
but it was for any kind of patient.
25
81260
3000
ci pentru toți pacienții.
01:24
I was also working
26
84260
2000
Lucram și
01:26
in the orthopedic center, we call it.
27
86260
2000
într-un centru ortopedic.
01:28
This is the place where we make the legs.
28
88260
3000
Acolo realizăm proteze pentru picioare.
01:31
At that time
29
91260
2000
Pe vremea aceea
01:33
I found myself
30
93260
2000
mă aflam
01:35
in a strange situation.
31
95260
2000
într-o situație ciudată.
01:37
I felt not quite ready
32
97260
2000
Nu mă simțeam pregătit
01:39
for that job.
33
99260
2000
pentru acea slujbă.
01:41
There was so much to learn.
34
101260
3000
Aveam atâtea de învățat.
01:44
There were so many things new to me.
35
104260
2000
Foarte multe lucruri erau noi pentru mine.
01:46
But it was a terrific job.
36
106260
2000
Dar era o slujbă grozavă.
01:48
But as soon as the fighting intensified,
37
108260
2000
De îndată ce luptele s-au intensificat,
01:50
the physical rehabilitation was suspended.
38
110260
3000
programul de reabilitare fizică a fost suspendat.
01:53
There were many other things to do.
39
113260
2000
Alte lucruri erau prioritare.
01:55
So the orthopedic center was closed
40
115260
3000
Centrul ortopedic a fost închis
01:58
because physical rehabilitation
41
118260
2000
pentru că reabilitarea fizică
02:00
was not considered a priority.
42
120260
4000
nu era o prioritate.
02:08
It was a strange sensation.
43
128260
3000
A fost o senzație ciudată.
02:11
Anyway, you know every time I make this speech --
44
131260
3000
Oricum, de fiecare dată când țin acest discurs -
02:14
it's not the first time -- but it's an emotion.
45
134260
3000
și nu e prima dată - sunt emoționat.
02:17
It's something that comes out from the past.
46
137260
2000
E ceva legat de trecut.
02:19
It's 21 years,
47
139260
2000
Au trecut 21 de ani,
02:21
but they are still all there.
48
141260
3000
dar amintirea lor e încă vie.
02:24
Anyway, in 1992,
49
144260
3000
Așadar, în 1992
02:27
the Mujahideen took all Afghanistan.
50
147260
3000
mujahedinii au preluat conducerea Afganistanului.
02:30
And the orthopedic center was closed.
51
150260
3000
Centrul ortopedic a fost închis.
02:33
I was assigned to work for the homeless,
52
153260
3000
Am fost trimis să lucrez pentru cei fără adăpost,
02:36
for the internally displaced people.
53
156260
3000
refugiații din interiorul țării.
02:41
But one day, something happened.
54
161260
3000
Dar într-o zi s-a întâmplat ceva.
02:45
I was coming back
55
165260
2000
Mă întorceam de la
02:47
from a big food distribution in a mosque
56
167260
3000
o acțiune de împărțire a hranei într-o moschee
02:50
where tens and tens of people
57
170260
4000
unde zeci și zeci de oameni
02:54
were squatting in terrible conditions.
58
174260
4000
trăiau în condiții grele.
02:58
I wanted to go home. I was driving.
59
178260
3000
Vroiam să ajung acasă. Conduceam.
03:01
You know, when you want to forget,
60
181260
2000
Când vrei să uiți
03:03
you don't want to see things,
61
183260
2000
nu vrei să te privești în jur,
03:05
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
62
185260
3000
ci doar să te închizi în camera ta
03:08
and say, "That's enough."
63
188260
4000
și să spui: „Destul!”
03:12
A bomb fell not far from my car --
64
192260
3000
O bombă a căzut în apropierea mașinii mele -
03:15
well, far enough, but big noise.
65
195260
3000
bine, destul de departe, dar zgomotul a fost puternic.
03:18
And everybody disappeared from the street.
66
198260
4000
Toți au dispărut de pe străzi.
03:22
The cars disappeared as well.
67
202260
3000
La fel și mașinile.
03:25
I ducked.
68
205260
2000
M-am adăpostit.
03:27
And only one figure
69
207260
2000
Doar o siluetă
03:29
remained in the middle of the road.
70
209260
2000
rămăsese în mijlocul drumului.
03:31
It was a man in a wheelchair
71
211260
3000
Era un bărbat într-un scaun cu rotile -
03:34
desperately trying to move away.
72
214260
3000
încerca cu disperare să fugă.
03:37
Well I'm not a particularly brave person,
73
217260
2000
Nu sunt foarte curajos,
03:39
I have to confess it,
74
219260
2000
trebuie să recunosc,
03:41
but I could not just ignore him.
75
221260
4000
dar nu am putut să îl ignor
03:45
So I stopped the car
76
225260
3000
Am oprit mașina
03:48
and I went to help.
77
228260
3000
și m-am dus să îl ajut.
03:51
The man was without legs
78
231260
3000
Omul nu avea picioare
03:54
and only with one arm.
79
234260
3000
si avea doar un braț.
03:57
Behind him there was a child, his son,
80
237260
3000
În spatele lui era fiul său,
04:00
red in the face
81
240260
2000
roșu la față,
04:02
in an effort to push the father.
82
242260
4000
încercând să își împingă tatăl.
04:06
So I took him into a safe place.
83
246260
3000
L-am dus la adăpost.
04:09
And I ask, "What are you doing out in the street
84
249260
4000
L-am întrebat: „Ce cautai pe stradă
04:13
in this situation?"
85
253260
2000
dacă ești infirm?”
04:15
"I work," he said.
86
255260
2000
„Muncesc”, mi-a răspuns.
04:17
I wondered, what work?
87
257260
3000
Ce lucra, m-am întrebat.
04:20
And then I ask an even more stupid question:
88
260260
3000
Apoi am pus o întrebare și mai tâmpită.
04:23
"Why don't you have the prostheses?
89
263260
2000
„De ce nu ai proteze?
04:25
Why don't you have the artificial legs?"
90
265260
2000
De ce nu ai proteze pentru picioare?”
04:27
And he said, "The Red Cross has closed."
91
267260
4000
„Crucea Roșie e închisă”, mi-a răspuns.
04:31
Well without thinking, I told him
92
271260
3000
Fără să mă gândesc, i-am spus:
04:34
"Come tomorrow.
93
274260
2000
„Vino mâine.
04:36
We will provide you with a pair of legs."
94
276260
4000
Îți vom da proteze.”
04:40
The man, his name was Mahmoud,
95
280260
3000
Omul, pe numele lui Mahmoud,
04:43
and the child, whose name was Rafi, left.
96
283260
4000
și copilul, Rafi, au plecat.
04:47
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
97
287260
4000
Apoi mi-am zis: „Dumnezeule! Ce am spus?
04:51
The center is closed,
98
291260
2000
Centrul era închis,
04:53
no staff around.
99
293260
2000
nu era personal.
04:55
Maybe the machinery is broken.
100
295260
3000
Poate că instalațiile nu mai funcționau.
04:58
Who is going to make the legs for him?"
101
298260
3000
Cine îi va face protezele?”
05:01
So I hoped that he would not come.
102
301260
4000
Am sperat că nu o să vină.
05:05
This is the streets of Kabul
103
305260
3000
Așa arătau străzile din Kabul
05:08
in those days.
104
308260
3000
în acele zile.
05:11
So I said, "Well I will give him some money."
105
311260
3000
Mi-am spus că îi voi da niște bani.
05:14
And so the following day,
106
314260
2000
Următoarea zi,
05:16
I went to the orthopedic center.
107
316260
3000
m-am dus la centrul ortopedic.
05:19
And I spoke with a gatekeeper.
108
319260
4000
Am vorbit cu portarul.
05:23
I was ready to tell him,
109
323260
2000
Eram gata să îi spun:
05:25
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
110
325260
3000
„Uite, dacă vine cutare om mâine,
05:28
please tell him that it was a mistake.
111
328260
3000
spune-i că am comis o eroare.
05:31
Nothing can be done.
112
331260
2000
Nu se poate face nimic.
05:33
Give him some money."
113
333260
2000
Dă-i niște bani.”
05:35
But Mahmoud and his son were already there.
114
335260
2000
Dar Mahmoud și fiul lui erau deja acolo.
05:37
And they were not alone.
115
337260
2000
Și nu erau singuri.
05:39
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
116
339260
5000
În jur de 15, 20 de oameni infirmi așteptau.
05:44
And there was some staff too.
117
344260
4000
Erau și câțiva angajați.
05:48
Among them there was my right-hand man,
118
348260
3000
Printre ei era mâna mea dreaptă,
05:51
Najmuddin.
119
351260
2000
Najmuddin.
05:53
And the gatekeeper told me,
120
353260
3000
Portarul mi-a spus că
05:56
"They come everyday to see if the center will open."
121
356260
4000
vin în fiecare zi să vadă dacă centrul se deschide.
06:00
I said, "No.
122
360260
2000
I-am spus: „Nu.
06:02
We have to go away. We cannot stay here."
123
362260
2000
Trebuie să plecăm. Nu putem să stăm aici.”
06:04
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
124
364260
3000
Zona era bombardată - nu foarte aproape - dar puteai auzi zgomotul.
06:07
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
125
367260
3000
„Nu putem rămâne aici, e periculos.
06:10
It's not a priority."
126
370260
2000
Nu e o prioritate.”
06:12
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
127
372260
4000
Dar Najmuddin mi-a spus: „Ascultă, suntem aici.
06:16
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
128
376260
3000
Cel puțin putem să reparăm proteze stricate
06:19
and maybe try to do something
129
379260
2000
și să încercăm să facem ceva
06:21
for people like Mahmoud."
130
381260
2000
pentru oamenii ca Mahmoud.”
06:23
I said, "No, please. We cannot do that.
131
383260
3000
Am spus: „Nu. Nu putem face asta.
06:26
It's really dangerous.
132
386260
3000
E foarte periculos.
06:29
We have other things to do."
133
389260
2000
Avem alte treburi.”
06:31
But they insisted.
134
391260
2000
Dar au insistat.
06:33
When you have 20 people
135
393260
2000
Când ai 20 de oameni
06:35
in front of you, looking at you
136
395260
2000
în fața ta, privindu-te,
06:37
and you are the one who has to decide ...
137
397260
3000
și trebuie să iei o decizie...
06:40
So we started doing some repairs.
138
400260
3000
Am început să facem reparații.
06:43
Also one of the physical therapists
139
403260
2000
Unul dintre fizioterapeuți
06:45
reported that Mahmoud
140
405260
2000
a spus că Mahmoud
06:47
could be provided with a leg,
141
407260
2000
ar putea primi o proteză,
06:49
but not immediately.
142
409260
2000
dar nu imediat.
06:51
The legs were swollen
143
411260
2000
Picioarele îi erau umflate
06:53
and the knees were stiff,
144
413260
2000
și genunchii rigizi
06:55
so he needed a long preparation.
145
415260
2000
și avea nevoie de pregătire.
06:57
Believe me, I was worried
146
417260
2000
Credeți-mă, eram îngrijorat
06:59
because I was breaking the rules.
147
419260
2000
pentru că încălcam regulile.
07:01
I was doing something
148
421260
2000
Făceam ceva
07:03
that I was not supposed to do.
149
423260
3000
ce nu ar fi trebuit să fac.
07:06
In the evening,
150
426260
2000
Seara,
07:08
I went to speak with the bosses at the headquarters,
151
428260
2000
m-am dus să vorbesc cu șefii la sediul central,
07:10
and I told them -- I lied --
152
430260
2000
și i-am mințit, spunându-le:
07:12
I told them, "Listen, we are going to start
153
432260
3000
„Ascultați, vom începe să lucrăm
07:15
a couple of hours per day,
154
435260
3000
vreo două ore pe zi,
07:18
just a few repairs."
155
438260
2000
facem doar câteva reparații.”
07:20
Maybe some of them are here now.
156
440260
2000
Poate unii dintre șefi sunt aici.
07:22
(Laughter)
157
442260
3000
(Râsete)
07:25
So we started.
158
445260
3000
Și am început.
07:28
I was working, I was going everyday
159
448260
3000
Lucram în fiecare zi
07:31
to work for the homeless.
160
451260
3000
pentru cei fără adăpost.
07:34
And Najmuddin was staying there,
161
454260
2000
Și Najmuddin era acolo,
07:36
doing everything and reporting on the patients.
162
456260
2000
făcea de toate, ținea evidența pacienților.
07:38
He was telling me, "Patients are coming."
163
458260
3000
Îmi spunea: „Ne vin pacienți.”
07:41
We knew that many more patients
164
461260
2000
Știam că nu puteau să vină
07:43
could not come, prevented by the fighting.
165
463260
3000
mai mulți pacienți din cauza luptelor.
07:46
But people were coming.
166
466260
2000
Dar oamenii veneau.
07:48
And Mahmoud was coming every day.
167
468260
3000
Și Mahmoud venea în fiecare zi.
07:51
And slowly, slowly
168
471260
2000
Încet, încet,
07:53
week after week
169
473260
2000
săptămână după săptămână,
07:55
his legs were improving.
170
475260
3000
picioarele lui își reveneau.
07:58
The stump or cast prosthesis was made,
171
478260
4000
„Ciotul” sau proteza initială era gata
08:02
and he was starting
172
482260
2000
și a început
08:04
the real physical rehabilitation.
173
484260
3000
adevărata recuperare fizică.
08:07
He was coming every day,
174
487260
2000
Venea în fiecare zi,
08:09
crossing the front line.
175
489260
2000
trecând linia frontului.
08:11
A couple of times I crossed the front line
176
491260
2000
Am trecut și eu de câteva ori linia frontului,
08:13
in the very place where Mahmoud and his son were crossing.
177
493260
3000
exact pe acolo pe unde treceau Mahmoud și fiul lui.
08:16
I tell you, it was something so sinister
178
496260
3000
Era ceva atât de sinistru,
08:19
that I was astonished he could do it every day.
179
499260
5000
încât eram surprins că pot să o facă zilnic.
08:24
But finally, the great day arrived.
180
504260
4000
Dar ziua cea mare a sosit.
08:28
Mahmoud was going to be discharged
181
508260
2000
Mahmoud urma să își primească
08:30
with his new legs.
182
510260
2000
noile sale picioare.
08:32
It was April, I remember,
183
512260
2000
Era o zi frumoasă
08:34
a very beautiful day.
184
514260
2000
de aprilie, îmi amintesc.
08:36
April in Kabul is beautiful,
185
516260
2000
Kabulul în aprilie e frumos,
08:38
full of roses, full of flowers.
186
518260
3000
plin de trandafiri, de flori.
08:41
We could not possibly stay indoors,
187
521260
3000
Nu puteam sta înăuntru,
08:44
with all these sandbags at the windows.
188
524260
3000
cu toți sacii de nisip la ferestre,
08:47
Very sad, dark.
189
527260
3000
într-o cameră întunecată.
08:50
So we chose a small spot in the garden.
190
530260
3000
Așa încât am ales un loc în grădină.
08:53
And Mahmoud put on his prostheses,
191
533260
3000
Mahmoud și-a pus protezele,
08:56
the other patients did the same,
192
536260
3000
ceilalți pacienți au făcut la fel
08:59
and they started practicing
193
539260
2000
și au început să facă
09:01
for the last time before being discharged.
194
541260
2000
ultimele exerciții înainte să plece.
09:03
Suddenly, they started fighting.
195
543260
2000
Deodată au început luptele.
09:05
Two groups of Mujahideen started fighting.
196
545260
4000
Două grupări de mujahedini se luptau.
09:09
We could hear in the air
197
549260
3000
Puteam auzi șuieratul
09:12
the bullets passing.
198
552260
2000
gloanțelor prin aer.
09:14
So we dashed, all of us,
199
554260
2000
Ne-am grăbit cu toții
09:16
towards the shelter.
200
556260
3000
spre adăpost.
09:20
Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else.
201
560260
2000
Mahmoud și-a luat fiul, eu pe altcineva.
09:22
Everybody was grabbing something.
202
562260
2000
Toți se agățau de ceva.
09:24
And we ran.
203
564260
2000
Și am fugit.
09:26
You know, 50 meters can be a long distance
204
566260
2000
Cincizeci de metri e o distanță mare
09:28
if you are totally exposed,
205
568260
2000
când ești complet expus,
09:30
but we managed to reach the shelter.
206
570260
4000
dar am reușit să ajungem la adăpost.
09:34
Inside, all of us panting,
207
574260
3000
Gâfâiam cu toții.
09:37
I sat a moment and I heard Rafi telling his father,
208
577260
4000
Apoi l-am auzit pe Rafi spunându-i tatălui său:
09:41
"Father, you can run faster than me."
209
581260
3000
„Tată, alergi mai repede ca mine”.
09:44
(Laughter)
210
584260
2000
(Râsete)
09:46
And Mahmoud, "Of course I can.
211
586260
3000
„Desigur, a răspuns Mahmoud.
09:49
I can run, and now you can go to school.
212
589260
3000
Pot să alerg și tu poți să mergi la școală acum.
09:52
No need of staying with me all the day
213
592260
3000
Nu mai trebuie să stai toată ziua cu mine
09:55
pushing my wheelchair."
214
595260
2000
să îmi impingi scaunul cu rotile”.
09:57
Later on, we took them home.
215
597260
2000
Mai târziu, i-am dus acasă.
09:59
And I will never forget
216
599260
2000
Nu voi uita niciodată
10:01
Mahmoud and his son walking together
217
601260
3000
cum Mahmoud și fiul său mergeau împreună,
10:04
pushing the empty wheelchair.
218
604260
3000
împingând scaunul cu rotile gol.
10:07
And then I understood,
219
607260
3000
Atunci am înțeles
10:10
physical rehabilitation is a priority.
220
610260
4000
că reabilitarea fizică e o prioritate.
10:14
Dignity cannot wait for better times.
221
614260
4000
Demnitatea nu poate aștepta vremuri mai bune.
10:19
From that day on, we never closed a single day.
222
619260
4000
De atunci nu am închis centrul nicio zi.
10:24
Well sometimes we were suspended for a few hours,
223
624260
2000
Am întrerupt uneori activitatea pentru câteva ore,
10:26
but we never, we never closed it again.
224
626260
3000
dar nu am închis niciodată.
10:31
I met Mahmoud one year later.
225
631260
2000
L-am întâlnit pe Mahmoud după un an.
10:33
He was in good shape --
226
633260
4000
Arăta bine -
10:37
a bit thinner.
227
637260
3000
era puțin mai slab.
10:40
He needed to change his prostheses --
228
640260
3000
Trebuia să își schimbe protezele -
10:43
a new pair of prostheses.
229
643260
3000
avea nevoie de unele noi.
10:46
I asked about his son.
230
646260
2000
L-am întrebat ce face fiul său.
10:48
He told me, "He's at school. He'd doing quite well."
231
648260
2000
Mi-a spus că e la școală, că se descurcă binișor.
10:50
But I understood he wanted to tell me something.
232
650260
4000
Dar mi-am dat seama că mai era ceva.
10:54
So I asked him, "What is that?"
233
654260
4000
„Ce e?”, l-am întrebat.
10:58
He was sweating.
234
658260
2000
Transpira.
11:00
He was clearly embarrassed.
235
660260
4000
Era stânjenit.
11:04
And he was standing in front of me,
236
664260
3000
Stătea în fața mea,
11:07
his head down.
237
667260
3000
cu capul plecat.
11:10
He said, "You have taught me to walk.
238
670260
4000
„M-ai învățat să merg.
11:14
Thank you very much.
239
674260
3000
Îți mulțumesc mult.
11:17
Now help me not to be a beggar anymore."
240
677260
4000
Acum ajută-mă să nu mai fiu cerșetor”.
11:21
That was the job.
241
681260
2000
Asta era „slujba” lui.
11:23
"My children are growing.
242
683260
3000
„Copiii mei cresc.
11:26
I feel ashamed.
243
686260
2000
Mi-e rușine.
11:28
I don't want them to be teased at school
244
688260
3000
Nu vreau să fie necăjiți la școală
11:31
by the other students."
245
691260
3000
de alți elevi.”
11:34
I said, "Okay."
246
694260
2000
„În ordine”, am spus.
11:36
I thought, how much money do I have in my pocket?
247
696260
2000
Mă gândeam câți bani aveam în buzunar.
11:38
Just to give him some money.
248
698260
2000
Vroiam să îi dau bani.
11:40
It was the easiest way.
249
700260
2000
Era calea cea mai ușoară.
11:42
He read my mind,
250
702260
2000
Mi-a citit gândurile
11:44
and he said, "I ask for a job."
251
704260
5000
și mi-a spus: „Vreau o slujbă”.
11:50
And then he added something
252
710260
3000
Apoi a mai spus ceva
11:53
I will never forget for the rest of my life.
253
713260
4000
ce nu voi uita toată viața mea.
11:57
He said, "I am a scrap of a man,
254
717260
6000
„Sunt un rebut de om,
12:03
but if you help me,
255
723260
2000
dar dacă mă ajuți,
12:05
I'm ready to do anything,
256
725260
3000
sunt gata să fac orice,
12:08
even if I have to crawl on the ground."
257
728260
4000
chiar să mă târăsc pe jos.”
12:12
And then he sat down.
258
732260
2000
Apoi s-a așezat.
12:14
I sat down too with goosebumps everywhere.
259
734260
4000
M-am așezat și eu, aveam pielea ca de găină.
12:22
Legless, with only one arm,
260
742260
4000
Infirm, cu un singur braț,
12:26
illiterate,
261
746260
3000
analfabet,
12:29
unskilled --
262
749260
3000
neinstruit -
12:32
what job for him?
263
752260
4000
ce slujbă să îi dau?
12:37
Najmuddin told me, "Well we have a vacancy
264
757260
3000
Najmuddin mi-a spus că avem un loc vacant
12:40
in the carpentry shop."
265
760260
2000
în atelierul de tâmplărie.
12:42
"What?" I said, "Stop."
266
762260
5000
„Ce?! Oprește-te!”, i-am spus.
12:47
"Well yes, we need to increase the production of feet.
267
767260
5000
„Trebuie să mărim producția de proteze pentru picioare.
12:52
We need to employ someone
268
772260
3000
Trebuie să angajăm pe cineva
12:55
to glue and to screw the sole of the feet.
269
775260
4000
să lipească și să înșurubeze tălpile protezelor.
12:59
We need to increase the production."
270
779260
3000
Trebuie să mărim producția”.
13:02
"Excuse me?"
271
782260
2000
„Pardon!?”
13:04
I could not believe.
272
784260
4000
Nu îmi venea să cred.
13:08
And then he said,
273
788260
3000
Apoi mi-a spus:
13:11
"No, we can modify the workbench
274
791260
3000
„Putem să modificăm masa de montaj,
13:14
maybe to put a special stool,
275
794260
2000
să punem un scaun special,
13:16
a special anvil, special vice,
276
796260
4000
o nicovala, o menghină specială,
13:20
and maybe an electric screwdriver."
277
800260
2000
poate chiar o șurubelniță electrică.”
13:22
I said, "Listen, it's insane.
278
802260
3000
„Ascultă-mă! E o nebunie.
13:25
And it's even cruel to think of anything like this.
279
805260
3000
Și chiar o cruzime să te gândești la așa ceva.
13:28
That's a production line and a very fast one.
280
808260
3000
E o linie de producție rapidă.
13:31
It's cruel
281
811260
2000
E o cruzime
13:33
to offer him a job
282
813260
2000
să îi ofer o slujbă
13:35
knowing that he's going to fail."
283
815260
5000
pe care știu că nu o poate face”.
13:40
But with Najmuddin, we cannot discuss.
284
820260
4000
Dar nu poți să discuți cu Najmuddin.
13:44
So the only things I could manage to obtain
285
824260
6000
Nu am putut să obțin
13:50
was a kind of a compromise.
286
830260
4000
decât un fel de compromis.
13:54
Only one week --
287
834260
2000
O săptămână de probă -
13:56
one week try and not a single day more.
288
836260
3000
nicio zi în plus.
13:59
One week later,
289
839260
2000
O săptămână mai târziu,
14:01
Mahmoud was the fastest in the production line.
290
841260
4000
Mahmoud era cel mai rapid de pe linia de producție.
14:05
I told Najmuddin, "That's a trick.
291
845260
3000
I-am spus lui Najmuddin: „E o șmecherie.
14:08
I can't believe it."
292
848260
2000
Nu îmi vine să cred.”
14:10
The production was up 20 percent.
293
850260
2000
Producția crescuse cu 20%.
14:12
"It's a trick, it's a trick," I said.
294
852260
3000
„E o șmecherie la mijloc”, am spus.
14:15
And then I asked for verification.
295
855260
2000
Am cerut să se facă verificări.
14:17
It was true.
296
857260
3000
Așa era.
14:20
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove.
297
860260
3000
Najmuddin mi-a spus că Mahmoud vroia să dovedească ceva.
14:23
I understood
298
863260
2000
Am înțeles
14:25
that I was wrong again.
299
865260
3000
că greșisem iar.
14:28
Mahmoud had looked taller.
300
868260
2000
Majmoud stătea mai drept.
14:30
I remember him sitting behind the workbench smiling.
301
870260
6000
Îl văd stând în spatele mesei de montaj, zâmbind.
14:36
He was a new man,
302
876260
3000
Era un alt om,
14:39
taller again.
303
879260
3000
era din nou semeț.
14:42
Of course, I understood
304
882260
2000
Am înțeles că
14:44
that what made him stand tall --
305
884260
4000
ceea ce îl făcea pe el să stea drept -
14:48
yeah they were the legs, thank you very much --
306
888260
2000
da, erau picioarele, știu -
14:50
but as a first step,
307
890260
3000
dar în primul rând,
14:53
it was the dignity.
308
893260
2000
era demnitatea lui.
14:55
He has regained his full dignity
309
895260
3000
Își regăsise demnitatea
14:58
thanks to that job.
310
898260
2000
datorită acelei slujbe.
15:00
So of course, I understood.
311
900260
2000
Am înțeles asta.
15:02
And then we started a new policy --
312
902260
3000
Apoi am implementat o strategie
15:05
a new policy completely different.
313
905260
2000
complet nouă.
15:07
We decided to employ
314
907260
2000
Am decis să angajăm
15:09
as many disabled as possible
315
909260
2000
cât de mulți oameni infirmi posibil,
15:11
to train them in any possible job.
316
911260
2000
să îi instruim.
15:13
It became a policy of "positive discrimination,"
317
913260
3000
Era strategia „discriminării pozitive”,
15:16
we call it now.
318
916260
3000
așa cum o numim acum.
15:19
And you know what?
319
919260
2000
Știți ce?
15:21
It's good for everybody.
320
921260
2000
E utilă pentru toată lumea.
15:23
Everybody benefits from that --
321
923260
3000
Toată lumea beneficiază de asta -
15:26
those employed, of course,
322
926260
2000
cei angajați
15:28
because they get a job
323
928260
2000
pentru că au o slujbă
15:30
and dignity.
324
930260
2000
și își păstrează demnitatea.
15:32
But also for the newcomers.
325
932260
2000
Dar și nou-veniții.
15:34
They are 7,000 every year --
326
934260
3000
Sunt 7000 în fiecare an -
15:37
people coming for the first time.
327
937260
2000
oameni care vin pentru prima dată.
15:39
And you should see the faces of these people
328
939260
2000
Ar trebui să priviți chipurile acelor oameni
15:41
when they realize that those assisting them are like them.
329
941260
3000
când își dau seama că cei care îi asistă sunt ca ei.
15:44
Sometimes you see them,
330
944260
2000
Uneori îi auzi
15:46
they look, "Oh."
331
946260
3000
minunându-se.
15:49
And you see the faces.
332
949260
2000
Și le vezi chipurile.
15:51
And then the surprise turns into hope.
333
951260
5000
Și mirarea se transformă apoi în speranță.
15:58
And it's easy for me as well to train someone
334
958260
3000
Iar pentru mine e mai ușor să instruiesc pe cineva
16:01
who has already passed through the experience of disability.
335
961260
3000
care a știut odată cum e să ai o dizabilitate.
16:04
Poof, they learn much faster -- the motivation,
336
964260
4000
Ei învață mult mai repede - motivația,
16:08
the empathy they can establish with the patient
337
968260
2000
empatia pe care o pot stabili cu pacientul
16:10
is completely different, completely.
338
970260
3000
e complet diferită.
16:14
Scraps of men do not exist.
339
974260
3000
Nu există rebuturi de oameni.
16:17
People like Mahmoud
340
977260
2000
Oamenii ca Mahmoud
16:19
are agents of change.
341
979260
3000
sunt agenții schimbării.
16:22
And when you start changing, you cannot stop.
342
982260
3000
Și când începi schimbarea, nu te mai poți opri.
16:25
So employing people, yes,
343
985260
2000
Angajăm oameni, da,
16:27
but also we started programming projects
344
987260
3000
dar am început să facem proiecte
16:30
of microfinance, education.
345
990260
2000
de microfinanțare, de educație.
16:32
And when you start, you cannot stop.
346
992260
2000
Și când începi, nu te poți opri.
16:34
So you do vocational training,
347
994260
2000
Faci instruire vocațională,
16:36
home education for those who cannot go to school.
348
996260
3000
educație la domiciliu pentru cei care nu pot merge la școală.
16:39
Physical therapies can be done, not only in the orthopedic center,
349
999260
2000
Terapia fizică nu se face doar în centrul ortopedic,
16:41
but also in the houses of the people.
350
1001260
2000
ci și în casele oamenilor.
16:43
There is always a better way to do things.
351
1003260
4000
Întotdeauna e o soluție mai bună.
16:47
That's Najmuddin, the one with the white coat.
352
1007260
3000
Cel cu haina albă e Najmuddin.
16:50
Terrible Najmuddin, is that one.
353
1010260
3000
E foarte încăpățânat.
16:53
I have learned a lot
354
1013260
2000
Am învățat multe
16:55
from people like Najmuddin, Mahmoud, Rafi.
355
1015260
2000
de la oameni ca Najmuddin, ca Mahmoud, ca Rafi.
16:57
They are my teachers.
356
1017260
2000
Ei sunt dascălii mei.
16:59
I have a wish, a big wish,
357
1019260
3000
Îmi doresc foarte mult
17:02
that this way of working, this way of thinking,
358
1022260
3000
ca acest mod de lucru, de gândire
17:05
is going to be implemented in other countries.
359
1025260
3000
să fie implementat și în alte țări.
17:08
There are plenty of countries at war like Afghanistan.
360
1028260
4000
Sunt multe țări ca Afganistan, unde e război.
17:13
It is possible and it is not difficult.
361
1033260
3000
E posibil și nu e greu.
17:16
All we have to do
362
1036260
2000
Tot ce trebuie să facem
17:18
is to listen to the people
363
1038260
3000
e să îi ascultăm pe oamenii
17:21
that we are supposed assist,
364
1041260
3000
pe care trebuie să îi ajutăm,
17:24
to make them part
365
1044260
2000
să îi implicăm
17:26
of the decision-making process
366
1046260
3000
în procesul de luare de decizii
17:29
and then, of course, to adapt.
367
1049260
3000
și apoi să ne adaptăm.
17:32
This is my big wish.
368
1052260
3000
Asta e marea mea dorință.
17:36
Well don't think that the changes in Afghanistan are over;
369
1056260
3000
Să nu credeți că schimbările din Afganistan s-au terminat -
17:39
not at all. We are going on.
370
1059260
2000
nici pe departe. Noi continuăm.
17:41
Recently we have just started a program,
371
1061260
3000
Tocmai am început un program
17:44
a sport program --
372
1064260
2000
de sport -
17:46
basketball for wheelchair users.
373
1066260
2000
baschet pentru cei în scaunul cu rotile.
17:48
We transport the wheelchairs everywhere.
374
1068260
3000
Transportăm scaunele cu rotile oriunde.
17:51
We have several teams in the main part of Afghanistan.
375
1071260
3000
Avem câteva echipe în partea centrală a Afganistanului.
17:54
At the beginning,
376
1074260
2000
La început,
17:56
when Anajulina told me,
377
1076260
3000
când Najmuddin mi-a spus
17:59
"We would like to start it,"
378
1079260
2000
--Dorim să începem acest proiect--
18:01
I hesitated.
379
1081260
2000
am ezitat.
18:03
I said, "No," you can imagine.
380
1083260
2000
Am spus nu, vă puteți imagina.
18:05
I said, "No, no, no, no, we can't."
381
1085260
2000
Nu,nu. Nu puteți.
18:07
And then I asked the usual question:
382
1087260
2000
Apoi am pus întrebarea obișnuită:
18:09
"Is it a priority?
383
1089260
2000
„E o prioritate?
18:11
Is it really necessary?"
384
1091260
3000
Chiar e necesar?”
18:14
Well now you should see me.
385
1094260
2000
Ar trebui să mă vedeți acum.
18:16
I never miss a single training session.
386
1096260
3000
Nu lipsesc de la nicio sesiune de antrenament.
18:19
The night before a match I'm very nervous.
387
1099260
3000
În noaptea dinaintea meciului sunt neliniștit.
18:22
And you should see me during the match.
388
1102260
4000
Și ar trebui să mă vedeți în timpul meciului.
18:26
I shout like a true Italian.
389
1106260
3000
Strig ca un italian adevărat.
18:29
(Laughter)
390
1109260
3000
(Râsete)
18:32
What's next? What is going to be the next change?
391
1112260
4000
Ce urmează? Care e următoarea schimbare?
18:36
Well I don't know yet,
392
1116260
2000
Încă nu știu,
18:38
but I'm sure Najmuddin and his friends,
393
1118260
2000
dar sunt sigur că Najmuddin și prietenii lui
18:40
they have it already in mind.
394
1120260
2000
se gândesc deja la ea.
18:42
That was my story. Thank you very much.
395
1122260
3000
Asta a fost povestea mea. Vă mulțumesc!
18:45
(Applause)
396
1125260
11000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7