Alberto Cairo: There are no scraps of men

114,779 views ・ 2011-12-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lili Liang 校对人员: Dennis Guo
00:15
I've been in Afghanistan for 21 years.
0
15260
2000
我在阿富汗21年了
00:17
I work for the Red Cross
1
17260
3000
为红十字会工作
00:20
and I'm a physical therapist.
2
20260
3000
我是一个理疗医师
00:24
My job is to make arms and legs --
3
24260
3000
我的工作就是制作义肢 --
00:27
well it's not completely true.
4
27260
2000
当然 不完全是这样
00:29
We do more than that.
5
29260
2000
我们做的比这多得多
00:31
We provide the patients,
6
31260
2000
我们帮助病患
00:33
the Afghan disabled,
7
33260
2000
那些阿富汗的残疾人
00:35
first with the physical rehabilitation
8
35260
3000
先恢复肢体功能
00:38
then with the social reintegration.
9
38260
3000
然后重返社会
00:41
It's a very logical plan,
10
41260
3000
这非常符合逻辑
00:44
but it was not always like this.
11
44260
2000
但事情并非一直如此
00:46
For many years, we were just providing them
12
46260
2000
常年以来 我们给他们的
00:48
with artificial limbs.
13
48260
3000
只是义肢而已
00:51
It took quite many years
14
51260
2000
我们花了许多年
00:53
for the program to become what it is now.
15
53260
5000
才让这个项目取得现在的成果
00:58
Today, I would like to tell you a story,
16
58260
3000
今天我想讲一个故事
01:01
the story of a big change,
17
61260
3000
关于一个巨大变化的故事
01:04
and the story of the people
18
64260
2000
以及实现这变化的人
01:06
who made this change possible.
19
66260
2000
他们的故事
01:08
I arrived in Afghanistan
20
68260
2000
1990年
01:10
in 1990
21
70260
4000
我到了阿富汗
01:14
to work in a hospital
22
74260
3000
为一家收治战争伤员的
01:17
for war victims.
23
77260
2000
医院工作
01:19
And then, not only for war victims,
24
79260
2000
后来 医院不仅收治战争伤员
01:21
but it was for any kind of patient.
25
81260
3000
还收治其他各种病患
01:24
I was also working
26
84260
2000
我同时也在
01:26
in the orthopedic center, we call it.
27
86260
2000
矫形中心工作
01:28
This is the place where we make the legs.
28
88260
3000
这里就是我们制作义肢的地方
01:31
At that time
29
91260
2000
当时
01:33
I found myself
30
93260
2000
我发现
01:35
in a strange situation.
31
95260
2000
自己处于一种尴尬的境地
01:37
I felt not quite ready
32
97260
2000
我不确定
01:39
for that job.
33
99260
2000
自己是否适合这份工作
01:41
There was so much to learn.
34
101260
3000
要学的东西太多了
01:44
There were so many things new to me.
35
104260
2000
我对太多事情不了解了
01:46
But it was a terrific job.
36
106260
2000
但这是一份很棒的工作
01:48
But as soon as the fighting intensified,
37
108260
2000
但是随着战事越来越激烈
01:50
the physical rehabilitation was suspended.
38
110260
3000
肢体复健项目被搁置了
01:53
There were many other things to do.
39
113260
2000
我们要忙许多其他的事情
01:55
So the orthopedic center was closed
40
115260
3000
于是矫形中心被关闭了
01:58
because physical rehabilitation
41
118260
2000
因为人们认为它不是
02:00
was not considered a priority.
42
120260
4000
重中之重
02:08
It was a strange sensation.
43
128260
3000
这是种奇怪的感觉
02:11
Anyway, you know every time I make this speech --
44
131260
3000
每次我做这个演讲
02:14
it's not the first time -- but it's an emotion.
45
134260
3000
这不是第一次了 但这是一种情感
02:17
It's something that comes out from the past.
46
137260
2000
从过去就开始了
02:19
It's 21 years,
47
139260
2000
21年了
02:21
but they are still all there.
48
141260
3000
这种感觉还在
02:24
Anyway, in 1992,
49
144260
3000
1992年
02:27
the Mujahideen took all Afghanistan.
50
147260
3000
圣战者组织占领了整个阿富汗
02:30
And the orthopedic center was closed.
51
150260
3000
矫形中心被关闭了
02:33
I was assigned to work for the homeless,
52
153260
3000
我被分配去帮助无家可归的人
02:36
for the internally displaced people.
53
156260
3000
和因战争流离失所的人
02:41
But one day, something happened.
54
161260
3000
但有一天 一件事情发生了
02:45
I was coming back
55
165260
2000
我从一个
02:47
from a big food distribution in a mosque
56
167260
3000
大批发放食物的清真寺回来
02:50
where tens and tens of people
57
170260
4000
那里收容的十几个人
02:54
were squatting in terrible conditions.
58
174260
4000
身体状况都很糟糕
02:58
I wanted to go home. I was driving.
59
178260
3000
我当时正开着车 - 我想回家。
03:01
You know, when you want to forget,
60
181260
2000
你知道吗,当你想要忘记
03:03
you don't want to see things,
61
183260
2000
或不想面对一些事情的时候
03:05
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
62
185260
3000
你只会想回家 把自己关在房间里
03:08
and say, "That's enough."
63
188260
4000
说:“我受够了。”
03:12
A bomb fell not far from my car --
64
192260
3000
一颗炸弹在距我的车不远的地方爆炸了
03:15
well, far enough, but big noise.
65
195260
3000
虽然没炸到我 但还是传来了一声巨响
03:18
And everybody disappeared from the street.
66
198260
4000
街上的人瞬间消失了
03:22
The cars disappeared as well.
67
202260
3000
车辆也消失了
03:25
I ducked.
68
205260
2000
我绻下身
03:27
And only one figure
69
207260
2000
唯一一个
03:29
remained in the middle of the road.
70
209260
2000
留在路中间的
03:31
It was a man in a wheelchair
71
211260
3000
是一个坐着轮椅的男子
03:34
desperately trying to move away.
72
214260
3000
他正慌忙地想要移开原地
03:37
Well I'm not a particularly brave person,
73
217260
2000
我不是一个非常勇敢的人
03:39
I have to confess it,
74
219260
2000
我承认
03:41
but I could not just ignore him.
75
221260
4000
但是 我不能就这么丢下他不管
03:45
So I stopped the car
76
225260
3000
于是 我停了车
03:48
and I went to help.
77
228260
3000
上前去帮他
03:51
The man was without legs
78
231260
3000
这个人没有腿
03:54
and only with one arm.
79
234260
3000
只有一只手臂
03:57
Behind him there was a child, his son,
80
237260
3000
他身后有一个孩子 他的儿子
04:00
red in the face
81
240260
2000
脸蛋通红
04:02
in an effort to push the father.
82
242260
4000
正使劲推着父亲
04:06
So I took him into a safe place.
83
246260
3000
我把他带到一个安全的地方
04:09
And I ask, "What are you doing out in the street
84
249260
4000
然后我问:“你们这时候在大街上
04:13
in this situation?"
85
253260
2000
干什么?”
04:15
"I work," he said.
86
255260
2000
“我在工作。” 他说
04:17
I wondered, what work?
87
257260
3000
我觉得奇怪 做什么工作?
04:20
And then I ask an even more stupid question:
88
260260
3000
接着我问了一个更加愚蠢的问题:
04:23
"Why don't you have the prostheses?
89
263260
2000
“你怎么没有义肢呢?
04:25
Why don't you have the artificial legs?"
90
265260
2000
怎么没有假腿呢?”
04:27
And he said, "The Red Cross has closed."
91
267260
4000
他说:“红十字会关门了。”
04:31
Well without thinking, I told him
92
271260
3000
我想都没想就对他说:
04:34
"Come tomorrow.
93
274260
2000
“明天你过来,
04:36
We will provide you with a pair of legs."
94
276260
4000
我们会给你一双义肢。”
04:40
The man, his name was Mahmoud,
95
280260
3000
这名叫麦哈麦得的男子
04:43
and the child, whose name was Rafi, left.
96
283260
4000
和他的孩子 拉菲 便走了
04:47
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
97
287260
4000
结果 我对自己说:“天啊,我说的是什么胡话?
04:51
The center is closed,
98
291260
2000
中心关闭了,
04:53
no staff around.
99
293260
2000
里面根本没有人。
04:55
Maybe the machinery is broken.
100
295260
3000
说不定连机器都是坏的。
04:58
Who is going to make the legs for him?"
101
298260
3000
谁来给他做义肢啊?”
05:01
So I hoped that he would not come.
102
301260
4000
我希望他不会过来
05:05
This is the streets of Kabul
103
305260
3000
这就是那段战火纷飞日子里
05:08
in those days.
104
308260
3000
喀布尔的街道
05:11
So I said, "Well I will give him some money."
105
311260
3000
于是我说:“那我就给他点钱。”
05:14
And so the following day,
106
314260
2000
第二天
05:16
I went to the orthopedic center.
107
316260
3000
我到了矫形中心
05:19
And I spoke with a gatekeeper.
108
319260
4000
我嘱咐了门卫几句
05:23
I was ready to tell him,
109
323260
2000
我准备告诉他:
05:25
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
110
325260
3000
“听着, 如果明天有一个这个模样的人过来,
05:28
please tell him that it was a mistake.
111
328260
3000
你就告诉他,他弄错了。
05:31
Nothing can be done.
112
331260
2000
我们没有办法帮助他。
05:33
Give him some money."
113
333260
2000
然后给他一些钱。”
05:35
But Mahmoud and his son were already there.
114
335260
2000
但是 麦哈麦得和他的儿子已经等在那里了
05:37
And they were not alone.
115
337260
2000
还不止他们
05:39
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
116
339260
5000
有十五到二十个人残疾人也等在那里
05:44
And there was some staff too.
117
344260
4000
一些工作人员也在场
05:48
Among them there was my right-hand man,
118
348260
3000
其中还有我的助手
05:51
Najmuddin.
119
351260
2000
纳吉木丁
05:53
And the gatekeeper told me,
120
353260
3000
门卫告诉我
05:56
"They come everyday to see if the center will open."
121
356260
4000
“他们每天都来看中心是否开门。”
06:00
I said, "No.
122
360260
2000
我说:“不行。
06:02
We have to go away. We cannot stay here."
123
362260
2000
我们必须离开。不能留在这里。”
06:04
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
124
364260
3000
轰炸还在进行中 虽然不是很近 但是你仍然可以听到爆炸声
06:07
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
125
367260
3000
“我们不能留在这里,太危险了。
06:10
It's not a priority."
126
370260
2000
保命要紧。”
06:12
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
127
372260
4000
但纳吉木丁对我说:“听着,我们现在在这里。
06:16
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
128
376260
3000
至少,我们可以开始修理这些人坏了的义肢,
06:19
and maybe try to do something
129
379260
2000
然后也许可以为麦哈麦得这样的人
06:21
for people like Mahmoud."
130
381260
2000
做点什么。”
06:23
I said, "No, please. We cannot do that.
131
383260
3000
我说:“不行,我们不能这么做。
06:26
It's really dangerous.
132
386260
3000
太危险了。
06:29
We have other things to do."
133
389260
2000
我们还有更重要的事情要忙。”
06:31
But they insisted.
134
391260
2000
但他们坚持这么做
06:33
When you have 20 people
135
393260
2000
二十个人
06:35
in front of you, looking at you
136
395260
2000
就这么站在你面前 看着你
06:37
and you are the one who has to decide ...
137
397260
3000
等着你做出决定
06:40
So we started doing some repairs.
138
400260
3000
于是我们开始做一些修理
06:43
Also one of the physical therapists
139
403260
2000
其中一个理疗医师
06:45
reported that Mahmoud
140
405260
2000
说他们可以
06:47
could be provided with a leg,
141
407260
2000
为麦哈麦得提供一只假腿
06:49
but not immediately.
142
409260
2000
但要花一些时间
06:51
The legs were swollen
143
411260
2000
他的腿有水肿
06:53
and the knees were stiff,
144
413260
2000
且膝盖僵硬
06:55
so he needed a long preparation.
145
415260
2000
他需要一段长时间的准备
06:57
Believe me, I was worried
146
417260
2000
相信我 我很担心
06:59
because I was breaking the rules.
147
419260
2000
因为我违反规定了
07:01
I was doing something
148
421260
2000
我做的事情
07:03
that I was not supposed to do.
149
423260
3000
不是我分内的事
07:06
In the evening,
150
426260
2000
晚上
07:08
I went to speak with the bosses at the headquarters,
151
428260
2000
我去和总部的几位上司谈话
07:10
and I told them -- I lied --
152
430260
2000
我对他们撒了谎
07:12
I told them, "Listen, we are going to start
153
432260
3000
我告诉他们:“我们准备开始
07:15
a couple of hours per day,
154
435260
3000
每天用几个小时
07:18
just a few repairs."
155
438260
2000
做一些修理工作。”
07:20
Maybe some of them are here now.
156
440260
2000
可能他们有几位今天就在这里
07:22
(Laughter)
157
442260
3000
(众人笑)
07:25
So we started.
158
445260
3000
于是 我们开工了
07:28
I was working, I was going everyday
159
448260
3000
我每天都在工作
07:31
to work for the homeless.
160
451260
3000
帮助无家可归的人
07:34
And Najmuddin was staying there,
161
454260
2000
纳吉木丁在那里
07:36
doing everything and reporting on the patients.
162
456260
2000
忙里忙外 汇报病人的情况
07:38
He was telling me, "Patients are coming."
163
458260
3000
他告诉我:“病人们来了。”
07:41
We knew that many more patients
164
461260
2000
我们知道有更多的病人
07:43
could not come, prevented by the fighting.
165
463260
3000
因为战争而来不了
07:46
But people were coming.
166
466260
2000
但是人们还是源源不断地来
07:48
And Mahmoud was coming every day.
167
468260
3000
麦哈麦得每天都来
07:51
And slowly, slowly
168
471260
2000
慢慢地
07:53
week after week
169
473260
2000
一周接着一周
07:55
his legs were improving.
170
475260
3000
他逐渐可以用义肢行走了
07:58
The stump or cast prosthesis was made,
171
478260
4000
义肢做好了
08:02
and he was starting
172
482260
2000
他开始了
08:04
the real physical rehabilitation.
173
484260
3000
真正的物理康复治疗
08:07
He was coming every day,
174
487260
2000
他每天都来
08:09
crossing the front line.
175
489260
2000
穿越前线而来
08:11
A couple of times I crossed the front line
176
491260
2000
我曾经穿越前线一两次
08:13
in the very place where Mahmoud and his son were crossing.
177
493260
3000
也就是麦哈麦得父子经过的地方
08:16
I tell you, it was something so sinister
178
496260
3000
告诉你们 看到他能够每天穿过
08:19
that I was astonished he could do it every day.
179
499260
5000
危机四伏的前线 我感到异常惊讶
08:24
But finally, the great day arrived.
180
504260
4000
终于 美好的一天到来了
08:28
Mahmoud was going to be discharged
181
508260
2000
麦哈麦得能够
08:30
with his new legs.
182
510260
2000
用他的新腿行走了
08:32
It was April, I remember,
183
512260
2000
我记得当时是四月
08:34
a very beautiful day.
184
514260
2000
一个美丽的日子
08:36
April in Kabul is beautiful,
185
516260
2000
喀布尔的四月异常美丽
08:38
full of roses, full of flowers.
186
518260
3000
玫瑰 鲜花盛开
08:41
We could not possibly stay indoors,
187
521260
3000
我们不想留在室内
08:44
with all these sandbags at the windows.
188
524260
3000
那些沙袋堆在窗边
08:47
Very sad, dark.
189
527260
3000
太悲凉 太昏暗了
08:50
So we chose a small spot in the garden.
190
530260
3000
我们这花园里找了一小块地方
08:53
And Mahmoud put on his prostheses,
191
533260
3000
麦哈麦得安上他的义肢
08:56
the other patients did the same,
192
536260
3000
其他病人也如此
08:59
and they started practicing
193
539260
2000
他们开始
09:01
for the last time before being discharged.
194
541260
2000
做康复前的最后一次练习
09:03
Suddenly, they started fighting.
195
543260
2000
突然间 外面突然打起了杖
09:05
Two groups of Mujahideen started fighting.
196
545260
4000
两股圣战组织开始交火
09:09
We could hear in the air
197
549260
3000
我们能够听到
09:12
the bullets passing.
198
552260
2000
子弹飞过的声音
09:14
So we dashed, all of us,
199
554260
2000
我们所有人
09:16
towards the shelter.
200
556260
3000
迅速向室内冲去
09:20
Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else.
201
560260
2000
麦哈麦得拉着他的儿子 我拉着另一个人
09:22
Everybody was grabbing something.
202
562260
2000
每个人都拉着另一个
09:24
And we ran.
203
564260
2000
我们撒腿就跑
09:26
You know, 50 meters can be a long distance
204
566260
2000
你知道吗 当你完全暴露在外面的时候
09:28
if you are totally exposed,
205
568260
2000
五十米的距离可以显得那么长
09:30
but we managed to reach the shelter.
206
570260
4000
但我们都找到了藏身地
09:34
Inside, all of us panting,
207
574260
3000
在里面 我们害怕得发抖,
09:37
I sat a moment and I heard Rafi telling his father,
208
577260
4000
我坐了一会儿 听见拉菲对父亲说:
09:41
"Father, you can run faster than me."
209
581260
3000
“爸爸,你跑得比我快。”
09:44
(Laughter)
210
584260
2000
(众人笑)
09:46
And Mahmoud, "Of course I can.
211
586260
3000
麦哈麦得说:“当然啦。
09:49
I can run, and now you can go to school.
212
589260
3000
我现在能跑了,所以现在你可以去上学了。
09:52
No need of staying with me all the day
213
592260
3000
不用再为我
09:55
pushing my wheelchair."
214
595260
2000
整天推轮椅了。”
09:57
Later on, we took them home.
215
597260
2000
后来 我们把送他们回家
09:59
And I will never forget
216
599260
2000
我永远不会忘记
10:01
Mahmoud and his son walking together
217
601260
3000
麦哈麦得和儿子走在一起
10:04
pushing the empty wheelchair.
218
604260
3000
推着那辆空轮椅的情景。
10:07
And then I understood,
219
607260
3000
然后我就明白了
10:10
physical rehabilitation is a priority.
220
610260
4000
原来 肢体复健是重中之重
10:14
Dignity cannot wait for better times.
221
614260
4000
尊严不能多等一天
10:19
From that day on, we never closed a single day.
222
619260
4000
从那天开始 我们再没关门
10:24
Well sometimes we were suspended for a few hours,
223
624260
2000
有时候我们会稍微停工几个小时
10:26
but we never, we never closed it again.
224
626260
3000
但我们再也没有关过门
10:31
I met Mahmoud one year later.
225
631260
2000
一年之后 我又见到了麦哈麦得
10:33
He was in good shape --
226
633260
4000
他情况不错
10:37
a bit thinner.
227
637260
3000
瘦了一点
10:40
He needed to change his prostheses --
228
640260
3000
他需要更换
10:43
a new pair of prostheses.
229
643260
3000
一副新的义肢
10:46
I asked about his son.
230
646260
2000
我问起他儿子情况
10:48
He told me, "He's at school. He'd doing quite well."
231
648260
2000
他说:“他在上学。挺好的。”
10:50
But I understood he wanted to tell me something.
232
650260
4000
但我知道他有话跟我说
10:54
So I asked him, "What is that?"
233
654260
4000
所以我问他:“什么事?”
10:58
He was sweating.
234
658260
2000
他在冒汗
11:00
He was clearly embarrassed.
235
660260
4000
很明显 他感到不好意思
11:04
And he was standing in front of me,
236
664260
3000
他站在我面前
11:07
his head down.
237
667260
3000
低着头
11:10
He said, "You have taught me to walk.
238
670260
4000
他说:“你教我如何走路,
11:14
Thank you very much.
239
674260
3000
我很感激你。
11:17
Now help me not to be a beggar anymore."
240
677260
4000
现在请帮我 让我不用再乞讨。”
11:21
That was the job.
241
681260
2000
那就是他的工作
11:23
"My children are growing.
242
683260
3000
“我的孩子们在成长。
11:26
I feel ashamed.
243
686260
2000
我抬不起头。
11:28
I don't want them to be teased at school
244
688260
3000
我不希望他们在学校
11:31
by the other students."
245
691260
3000
被其他人欺负。”
11:34
I said, "Okay."
246
694260
2000
我说:“好的。”
11:36
I thought, how much money do I have in my pocket?
247
696260
2000
我想 我口袋里有多少钱?
11:38
Just to give him some money.
248
698260
2000
给他点钱就行了
11:40
It was the easiest way.
249
700260
2000
这是最简单的办法
11:42
He read my mind,
250
702260
2000
他知道我的心思
11:44
and he said, "I ask for a job."
251
704260
5000
然后他说:“我要的是一份工作。”
11:50
And then he added something
252
710260
3000
接着又说了一些
11:53
I will never forget for the rest of my life.
253
713260
4000
我毕生都无法忘怀的话
11:57
He said, "I am a scrap of a man,
254
717260
6000
他说:“我是个身体残缺的人,
12:03
but if you help me,
255
723260
2000
但如果你肯帮我,
12:05
I'm ready to do anything,
256
725260
3000
我什么活都能干,
12:08
even if I have to crawl on the ground."
257
728260
4000
就算是在地上爬,都可以。”
12:12
And then he sat down.
258
732260
2000
接着 他坐下了
12:14
I sat down too with goosebumps everywhere.
259
734260
4000
我也一身鸡皮疙瘩地坐了下来
12:22
Legless, with only one arm,
260
742260
4000
一个没有腿 只有一只手臂
12:26
illiterate,
261
746260
3000
不会识字
12:29
unskilled --
262
749260
3000
没有技能的人
12:32
what job for him?
263
752260
4000
给他什么工作呢?
12:37
Najmuddin told me, "Well we have a vacancy
264
757260
3000
纳吉木丁告诉我:“我们的木匠房
12:40
in the carpentry shop."
265
760260
2000
缺人手。”
12:42
"What?" I said, "Stop."
266
762260
5000
“什么?” 我说:“停。”
12:47
"Well yes, we need to increase the production of feet.
267
767260
5000
“是的,我们需要增产假腿。
12:52
We need to employ someone
268
772260
3000
需要招人来
12:55
to glue and to screw the sole of the feet.
269
775260
4000
把义肢的脚底粘合并组装起来
12:59
We need to increase the production."
270
779260
3000
我们需要增产。”
13:02
"Excuse me?"
271
782260
2000
“什么?”
13:04
I could not believe.
272
784260
4000
我不敢相信
13:08
And then he said,
273
788260
3000
然后他说:
13:11
"No, we can modify the workbench
274
791260
3000
“我们可以把工作椅调整一下,
13:14
maybe to put a special stool,
275
794260
2000
或许可以放一张特殊的凳子,
13:16
a special anvil, special vice,
276
796260
4000
使用特殊的铁砧和老虎钳
13:20
and maybe an electric screwdriver."
277
800260
2000
还有电动的螺丝刀。”
13:22
I said, "Listen, it's insane.
278
802260
3000
我说:“听着,这是乱弹琴。
13:25
And it's even cruel to think of anything like this.
279
805260
3000
这想法太残忍了。
13:28
That's a production line and a very fast one.
280
808260
3000
那条生产线非常快。
13:31
It's cruel
281
811260
2000
让他做这份工作
13:33
to offer him a job
282
813260
2000
太残忍了
13:35
knowing that he's going to fail."
283
815260
5000
明知道他干不来。”
13:40
But with Najmuddin, we cannot discuss.
284
820260
4000
但是我扭不过纳吉木丁
13:44
So the only things I could manage to obtain
285
824260
6000
我只能说服他
13:50
was a kind of a compromise.
286
830260
4000
做出一点让步
13:54
Only one week --
287
834260
2000
只给一个星期
13:56
one week try and not a single day more.
288
836260
3000
只能试一个星期 一天都不多给
13:59
One week later,
289
839260
2000
一个星期之后
14:01
Mahmoud was the fastest in the production line.
290
841260
4000
麦哈麦得成了生产线上最快的工人
14:05
I told Najmuddin, "That's a trick.
291
845260
3000
我对纳吉木丁说:“这是骗人的。
14:08
I can't believe it."
292
848260
2000
我不相信。”
14:10
The production was up 20 percent.
293
850260
2000
产量增长了20%
14:12
"It's a trick, it's a trick," I said.
294
852260
3000
“这是个骗局,骗局。” 我说
14:15
And then I asked for verification.
295
855260
2000
我要他们证明给我看
14:17
It was true.
296
857260
3000
这是千真万确的
14:20
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove.
297
860260
3000
纳吉木丁的意思是 麦哈麦得有需要证明的东西
14:23
I understood
298
863260
2000
我醒悟过来
14:25
that I was wrong again.
299
865260
3000
我又错了
14:28
Mahmoud had looked taller.
300
868260
2000
麦哈麦得显得高大了
14:30
I remember him sitting behind the workbench smiling.
301
870260
6000
我记得他当时坐在工作椅上 面带微笑
14:36
He was a new man,
302
876260
3000
他已经焕然一新
14:39
taller again.
303
879260
3000
重新站了起来
14:42
Of course, I understood
304
882260
2000
当然 我明白
14:44
that what made him stand tall --
305
884260
4000
让他站得笔直的
14:48
yeah they were the legs, thank you very much --
306
888260
2000
对 是要非常感谢他的双腿
14:50
but as a first step,
307
890260
3000
但首先
14:53
it was the dignity.
308
893260
2000
还是他的尊严
14:55
He has regained his full dignity
309
895260
3000
因为那份工作
14:58
thanks to that job.
310
898260
2000
他重拾了尊严
15:00
So of course, I understood.
311
900260
2000
所以 我明白了
15:02
And then we started a new policy --
312
902260
3000
接着 我们开始了一项新政策
15:05
a new policy completely different.
313
905260
2000
一项全新的政策
15:07
We decided to employ
314
907260
2000
我们决定
15:09
as many disabled as possible
315
909260
2000
招聘尽可能多的残疾人
15:11
to train them in any possible job.
316
911260
2000
训练他们从事任何工作
15:13
It became a policy of "positive discrimination,"
317
913260
3000
这成了一项“良性的歧视”政策
15:16
we call it now.
318
916260
3000
我们这样称呼它
15:19
And you know what?
319
919260
2000
你知道吗
15:21
It's good for everybody.
320
921260
2000
这对所有人都有利
15:23
Everybody benefits from that --
321
923260
3000
所有人都得到了好处
15:26
those employed, of course,
322
926260
2000
那些被聘用的人 就不用说了
15:28
because they get a job
323
928260
2000
他们得到了工作
15:30
and dignity.
324
930260
2000
和尊严
15:32
But also for the newcomers.
325
932260
2000
还有 那些新来的人
15:34
They are 7,000 every year --
326
934260
3000
每年有7000个
15:37
people coming for the first time.
327
937260
2000
新来的人
15:39
And you should see the faces of these people
328
939260
2000
你们真应该看看他们的表情
15:41
when they realize that those assisting them are like them.
329
941260
3000
当他们看到辅助自己的人竟然也和自己一样时 脸上有多惊奇
15:44
Sometimes you see them,
330
944260
2000
有时候
15:46
they look, "Oh."
331
946260
3000
他们像这样:“哇。”
15:49
And you see the faces.
332
949260
2000
然后他们露出惊奇的神色
15:51
And then the surprise turns into hope.
333
951260
5000
接着 这惊奇变成了希望
15:58
And it's easy for me as well to train someone
334
958260
3000
这也方便了我
16:01
who has already passed through the experience of disability.
335
961260
3000
对战胜了残疾的人进行培训
16:04
Poof, they learn much faster -- the motivation,
336
964260
4000
嗖 他们学得可快了 那动力
16:08
the empathy they can establish with the patient
337
968260
2000
那份用耐心建立起来的悟性
16:10
is completely different, completely.
338
970260
3000
完全不可思议
16:14
Scraps of men do not exist.
339
974260
3000
人无残人
16:17
People like Mahmoud
340
977260
2000
像麦哈麦得这样的人
16:19
are agents of change.
341
979260
3000
是变化的载体
16:22
And when you start changing, you cannot stop.
342
982260
3000
变化一旦开始 就一发不可收拾
16:25
So employing people, yes,
343
985260
2000
所以,是的,给他们工作是一方面
16:27
but also we started programming projects
344
987260
3000
但我们也开始提供
16:30
of microfinance, education.
345
990260
2000
小额贷款项目和教育
16:32
And when you start, you cannot stop.
346
992260
2000
一旦开始 就一发不可收拾了
16:34
So you do vocational training,
347
994260
2000
接着你开始职业培训
16:36
home education for those who cannot go to school.
348
996260
3000
为不能上学的人提供上门教育
16:39
Physical therapies can be done, not only in the orthopedic center,
349
999260
2000
理疗复健不仅能够在矫形中心进行
16:41
but also in the houses of the people.
350
1001260
2000
还能在人们家里进行
16:43
There is always a better way to do things.
351
1003260
4000
总能找到更好的做事方法
16:47
That's Najmuddin, the one with the white coat.
352
1007260
3000
纳吉木丁 也就是穿白色外套的那个
16:50
Terrible Najmuddin, is that one.
353
1010260
3000
天杀的纳吉木丁 就是那位
16:53
I have learned a lot
354
1013260
2000
我从纳吉木丁
16:55
from people like Najmuddin, Mahmoud, Rafi.
355
1015260
2000
麦哈麦得和拉菲这些人身上学到了很多东西
16:57
They are my teachers.
356
1017260
2000
他们是我的老师
16:59
I have a wish, a big wish,
357
1019260
3000
我有一个愿望 一个宏伟的愿望
17:02
that this way of working, this way of thinking,
358
1022260
3000
就是这种工作 思维的方式
17:05
is going to be implemented in other countries.
359
1025260
3000
能够有朝一日推广到其他国家
17:08
There are plenty of countries at war like Afghanistan.
360
1028260
4000
世界上有很多国家像阿富汗一样正在打仗
17:13
It is possible and it is not difficult.
361
1033260
3000
这是可能的 而且并不难做到
17:16
All we have to do
362
1036260
2000
我们要做的
17:18
is to listen to the people
363
1038260
3000
就是倾听
17:21
that we are supposed assist,
364
1041260
3000
那些我们应该帮助的人们
17:24
to make them part
365
1044260
2000
将他们融入
17:26
of the decision-making process
366
1046260
3000
决策的过程中
17:29
and then, of course, to adapt.
367
1049260
3000
然后 让他们学会适应
17:32
This is my big wish.
368
1052260
3000
这就是我宏伟的愿望
17:36
Well don't think that the changes in Afghanistan are over;
369
1056260
3000
别以为阿富汗的变化已经结束
17:39
not at all. We are going on.
370
1059260
2000
远远没有 我们仍在继续
17:41
Recently we have just started a program,
371
1061260
3000
我们最近才开始了一个项目
17:44
a sport program --
372
1064260
2000
一个运动项目
17:46
basketball for wheelchair users.
373
1066260
2000
轮椅篮球运动
17:48
We transport the wheelchairs everywhere.
374
1068260
3000
我们把轮椅运送到各地
17:51
We have several teams in the main part of Afghanistan.
375
1071260
3000
在阿富汗主要地区建立了几支球队
17:54
At the beginning,
376
1074260
2000
一开始
17:56
when Anajulina told me,
377
1076260
3000
当阿纳朱里纳告诉我
17:59
"We would like to start it,"
378
1079260
2000
“我们想要开始这个项目。”
18:01
I hesitated.
379
1081260
2000
我犹豫了
18:03
I said, "No," you can imagine.
380
1083260
2000
我说:“不行。” 你们可以想象得到
18:05
I said, "No, no, no, no, we can't."
381
1085260
2000
我说:“不不不,这么做不行。”
18:07
And then I asked the usual question:
382
1087260
2000
接着 我又问了那个问题:
18:09
"Is it a priority?
383
1089260
2000
“这是重中之重吗?
18:11
Is it really necessary?"
384
1091260
3000
这真有必要吗?”
18:14
Well now you should see me.
385
1094260
2000
现在你可以看到
18:16
I never miss a single training session.
386
1096260
3000
我从来没有错过任何一次训练
18:19
The night before a match I'm very nervous.
387
1099260
3000
比赛前一天 我非常紧张
18:22
And you should see me during the match.
388
1102260
4000
你们应该看我比赛时的样子
18:26
I shout like a true Italian.
389
1106260
3000
我像一个真正的意大利人那样狂吼
18:29
(Laughter)
390
1109260
3000
(众人笑)
18:32
What's next? What is going to be the next change?
391
1112260
4000
接下来呢 下一个变化是什么
18:36
Well I don't know yet,
392
1116260
2000
我还不知道
18:38
but I'm sure Najmuddin and his friends,
393
1118260
2000
但是我知道 纳吉木丁和他的同伙们
18:40
they have it already in mind.
394
1120260
2000
已经盘算好了
18:42
That was my story. Thank you very much.
395
1122260
3000
我的故事讲完了 非常感谢大家
18:45
(Applause)
396
1125260
11000
(众人鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog