请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lili Liang
校对人员: Dennis Guo
00:15
I've been in Afghanistan for 21 years.
0
15260
2000
我在阿富汗21年了
00:17
I work for the Red Cross
1
17260
3000
为红十字会工作
00:20
and I'm a physical therapist.
2
20260
3000
我是一个理疗医师
00:24
My job is to make arms and legs --
3
24260
3000
我的工作就是制作义肢 --
00:27
well it's not completely true.
4
27260
2000
当然 不完全是这样
00:29
We do more than that.
5
29260
2000
我们做的比这多得多
00:31
We provide the patients,
6
31260
2000
我们帮助病患
00:33
the Afghan disabled,
7
33260
2000
那些阿富汗的残疾人
00:35
first with the physical rehabilitation
8
35260
3000
先恢复肢体功能
00:38
then with the social reintegration.
9
38260
3000
然后重返社会
00:41
It's a very logical plan,
10
41260
3000
这非常符合逻辑
00:44
but it was not always like this.
11
44260
2000
但事情并非一直如此
00:46
For many years, we were just providing them
12
46260
2000
常年以来 我们给他们的
00:48
with artificial limbs.
13
48260
3000
只是义肢而已
00:51
It took quite many years
14
51260
2000
我们花了许多年
00:53
for the program to become what it is now.
15
53260
5000
才让这个项目取得现在的成果
00:58
Today, I would like to tell you a story,
16
58260
3000
今天我想讲一个故事
01:01
the story of a big change,
17
61260
3000
关于一个巨大变化的故事
01:04
and the story of the people
18
64260
2000
以及实现这变化的人
01:06
who made this change possible.
19
66260
2000
他们的故事
01:08
I arrived in Afghanistan
20
68260
2000
1990年
01:10
in 1990
21
70260
4000
我到了阿富汗
01:14
to work in a hospital
22
74260
3000
为一家收治战争伤员的
01:17
for war victims.
23
77260
2000
医院工作
01:19
And then, not only for war victims,
24
79260
2000
后来 医院不仅收治战争伤员
01:21
but it was for any kind of patient.
25
81260
3000
还收治其他各种病患
01:24
I was also working
26
84260
2000
我同时也在
01:26
in the orthopedic center, we call it.
27
86260
2000
矫形中心工作
01:28
This is the place where we make the legs.
28
88260
3000
这里就是我们制作义肢的地方
01:31
At that time
29
91260
2000
当时
01:33
I found myself
30
93260
2000
我发现
01:35
in a strange situation.
31
95260
2000
自己处于一种尴尬的境地
01:37
I felt not quite ready
32
97260
2000
我不确定
01:39
for that job.
33
99260
2000
自己是否适合这份工作
01:41
There was so much to learn.
34
101260
3000
要学的东西太多了
01:44
There were so many things new to me.
35
104260
2000
我对太多事情不了解了
01:46
But it was a terrific job.
36
106260
2000
但这是一份很棒的工作
01:48
But as soon as the fighting intensified,
37
108260
2000
但是随着战事越来越激烈
01:50
the physical rehabilitation was suspended.
38
110260
3000
肢体复健项目被搁置了
01:53
There were many other things to do.
39
113260
2000
我们要忙许多其他的事情
01:55
So the orthopedic center was closed
40
115260
3000
于是矫形中心被关闭了
01:58
because physical rehabilitation
41
118260
2000
因为人们认为它不是
02:00
was not considered a priority.
42
120260
4000
重中之重
02:08
It was a strange sensation.
43
128260
3000
这是种奇怪的感觉
02:11
Anyway, you know every time I make this speech --
44
131260
3000
每次我做这个演讲
02:14
it's not the first time -- but it's an emotion.
45
134260
3000
这不是第一次了 但这是一种情感
02:17
It's something that comes out from the past.
46
137260
2000
从过去就开始了
02:19
It's 21 years,
47
139260
2000
21年了
02:21
but they are still all there.
48
141260
3000
这种感觉还在
02:24
Anyway, in 1992,
49
144260
3000
1992年
02:27
the Mujahideen took all Afghanistan.
50
147260
3000
圣战者组织占领了整个阿富汗
02:30
And the orthopedic center was closed.
51
150260
3000
矫形中心被关闭了
02:33
I was assigned to work for the homeless,
52
153260
3000
我被分配去帮助无家可归的人
02:36
for the internally displaced people.
53
156260
3000
和因战争流离失所的人
02:41
But one day, something happened.
54
161260
3000
但有一天 一件事情发生了
02:45
I was coming back
55
165260
2000
我从一个
02:47
from a big food distribution in a mosque
56
167260
3000
大批发放食物的清真寺回来
02:50
where tens and tens of people
57
170260
4000
那里收容的十几个人
02:54
were squatting in terrible conditions.
58
174260
4000
身体状况都很糟糕
02:58
I wanted to go home. I was driving.
59
178260
3000
我当时正开着车 - 我想回家。
03:01
You know, when you want to forget,
60
181260
2000
你知道吗,当你想要忘记
03:03
you don't want to see things,
61
183260
2000
或不想面对一些事情的时候
03:05
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
62
185260
3000
你只会想回家 把自己关在房间里
03:08
and say, "That's enough."
63
188260
4000
说:“我受够了。”
03:12
A bomb fell not far from my car --
64
192260
3000
一颗炸弹在距我的车不远的地方爆炸了
03:15
well, far enough, but big noise.
65
195260
3000
虽然没炸到我 但还是传来了一声巨响
03:18
And everybody disappeared from the street.
66
198260
4000
街上的人瞬间消失了
03:22
The cars disappeared as well.
67
202260
3000
车辆也消失了
03:25
I ducked.
68
205260
2000
我绻下身
03:27
And only one figure
69
207260
2000
唯一一个
03:29
remained in the middle of the road.
70
209260
2000
留在路中间的
03:31
It was a man in a wheelchair
71
211260
3000
是一个坐着轮椅的男子
03:34
desperately trying to move away.
72
214260
3000
他正慌忙地想要移开原地
03:37
Well I'm not a particularly brave person,
73
217260
2000
我不是一个非常勇敢的人
03:39
I have to confess it,
74
219260
2000
我承认
03:41
but I could not just ignore him.
75
221260
4000
但是 我不能就这么丢下他不管
03:45
So I stopped the car
76
225260
3000
于是 我停了车
03:48
and I went to help.
77
228260
3000
上前去帮他
03:51
The man was without legs
78
231260
3000
这个人没有腿
03:54
and only with one arm.
79
234260
3000
只有一只手臂
03:57
Behind him there was a child, his son,
80
237260
3000
他身后有一个孩子 他的儿子
04:00
red in the face
81
240260
2000
脸蛋通红
04:02
in an effort to push the father.
82
242260
4000
正使劲推着父亲
04:06
So I took him into a safe place.
83
246260
3000
我把他带到一个安全的地方
04:09
And I ask, "What are you doing out in the street
84
249260
4000
然后我问:“你们这时候在大街上
04:13
in this situation?"
85
253260
2000
干什么?”
04:15
"I work," he said.
86
255260
2000
“我在工作。” 他说
04:17
I wondered, what work?
87
257260
3000
我觉得奇怪 做什么工作?
04:20
And then I ask an even more stupid question:
88
260260
3000
接着我问了一个更加愚蠢的问题:
04:23
"Why don't you have the prostheses?
89
263260
2000
“你怎么没有义肢呢?
04:25
Why don't you have the artificial legs?"
90
265260
2000
怎么没有假腿呢?”
04:27
And he said, "The Red Cross has closed."
91
267260
4000
他说:“红十字会关门了。”
04:31
Well without thinking, I told him
92
271260
3000
我想都没想就对他说:
04:34
"Come tomorrow.
93
274260
2000
“明天你过来,
04:36
We will provide you with a pair of legs."
94
276260
4000
我们会给你一双义肢。”
04:40
The man, his name was Mahmoud,
95
280260
3000
这名叫麦哈麦得的男子
04:43
and the child, whose name was Rafi, left.
96
283260
4000
和他的孩子 拉菲 便走了
04:47
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
97
287260
4000
结果 我对自己说:“天啊,我说的是什么胡话?
04:51
The center is closed,
98
291260
2000
中心关闭了,
04:53
no staff around.
99
293260
2000
里面根本没有人。
04:55
Maybe the machinery is broken.
100
295260
3000
说不定连机器都是坏的。
04:58
Who is going to make the legs for him?"
101
298260
3000
谁来给他做义肢啊?”
05:01
So I hoped that he would not come.
102
301260
4000
我希望他不会过来
05:05
This is the streets of Kabul
103
305260
3000
这就是那段战火纷飞日子里
05:08
in those days.
104
308260
3000
喀布尔的街道
05:11
So I said, "Well I will give him some money."
105
311260
3000
于是我说:“那我就给他点钱。”
05:14
And so the following day,
106
314260
2000
第二天
05:16
I went to the orthopedic center.
107
316260
3000
我到了矫形中心
05:19
And I spoke with a gatekeeper.
108
319260
4000
我嘱咐了门卫几句
05:23
I was ready to tell him,
109
323260
2000
我准备告诉他:
05:25
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
110
325260
3000
“听着, 如果明天有一个这个模样的人过来,
05:28
please tell him that it was a mistake.
111
328260
3000
你就告诉他,他弄错了。
05:31
Nothing can be done.
112
331260
2000
我们没有办法帮助他。
05:33
Give him some money."
113
333260
2000
然后给他一些钱。”
05:35
But Mahmoud and his son were already there.
114
335260
2000
但是 麦哈麦得和他的儿子已经等在那里了
05:37
And they were not alone.
115
337260
2000
还不止他们
05:39
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
116
339260
5000
有十五到二十个人残疾人也等在那里
05:44
And there was some staff too.
117
344260
4000
一些工作人员也在场
05:48
Among them there was my right-hand man,
118
348260
3000
其中还有我的助手
05:51
Najmuddin.
119
351260
2000
纳吉木丁
05:53
And the gatekeeper told me,
120
353260
3000
门卫告诉我
05:56
"They come everyday to see if the center will open."
121
356260
4000
“他们每天都来看中心是否开门。”
06:00
I said, "No.
122
360260
2000
我说:“不行。
06:02
We have to go away. We cannot stay here."
123
362260
2000
我们必须离开。不能留在这里。”
06:04
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
124
364260
3000
轰炸还在进行中 虽然不是很近 但是你仍然可以听到爆炸声
06:07
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
125
367260
3000
“我们不能留在这里,太危险了。
06:10
It's not a priority."
126
370260
2000
保命要紧。”
06:12
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
127
372260
4000
但纳吉木丁对我说:“听着,我们现在在这里。
06:16
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
128
376260
3000
至少,我们可以开始修理这些人坏了的义肢,
06:19
and maybe try to do something
129
379260
2000
然后也许可以为麦哈麦得这样的人
06:21
for people like Mahmoud."
130
381260
2000
做点什么。”
06:23
I said, "No, please. We cannot do that.
131
383260
3000
我说:“不行,我们不能这么做。
06:26
It's really dangerous.
132
386260
3000
太危险了。
06:29
We have other things to do."
133
389260
2000
我们还有更重要的事情要忙。”
06:31
But they insisted.
134
391260
2000
但他们坚持这么做
06:33
When you have 20 people
135
393260
2000
二十个人
06:35
in front of you, looking at you
136
395260
2000
就这么站在你面前 看着你
06:37
and you are the one who has to decide ...
137
397260
3000
等着你做出决定
06:40
So we started doing some repairs.
138
400260
3000
于是我们开始做一些修理
06:43
Also one of the physical therapists
139
403260
2000
其中一个理疗医师
06:45
reported that Mahmoud
140
405260
2000
说他们可以
06:47
could be provided with a leg,
141
407260
2000
为麦哈麦得提供一只假腿
06:49
but not immediately.
142
409260
2000
但要花一些时间
06:51
The legs were swollen
143
411260
2000
他的腿有水肿
06:53
and the knees were stiff,
144
413260
2000
且膝盖僵硬
06:55
so he needed a long preparation.
145
415260
2000
他需要一段长时间的准备
06:57
Believe me, I was worried
146
417260
2000
相信我 我很担心
06:59
because I was breaking the rules.
147
419260
2000
因为我违反规定了
07:01
I was doing something
148
421260
2000
我做的事情
07:03
that I was not supposed to do.
149
423260
3000
不是我分内的事
07:06
In the evening,
150
426260
2000
晚上
07:08
I went to speak with the bosses at the headquarters,
151
428260
2000
我去和总部的几位上司谈话
07:10
and I told them -- I lied --
152
430260
2000
我对他们撒了谎
07:12
I told them, "Listen, we are going to start
153
432260
3000
我告诉他们:“我们准备开始
07:15
a couple of hours per day,
154
435260
3000
每天用几个小时
07:18
just a few repairs."
155
438260
2000
做一些修理工作。”
07:20
Maybe some of them are here now.
156
440260
2000
可能他们有几位今天就在这里
07:22
(Laughter)
157
442260
3000
(众人笑)
07:25
So we started.
158
445260
3000
于是 我们开工了
07:28
I was working, I was going everyday
159
448260
3000
我每天都在工作
07:31
to work for the homeless.
160
451260
3000
帮助无家可归的人
07:34
And Najmuddin was staying there,
161
454260
2000
纳吉木丁在那里
07:36
doing everything and reporting on the patients.
162
456260
2000
忙里忙外 汇报病人的情况
07:38
He was telling me, "Patients are coming."
163
458260
3000
他告诉我:“病人们来了。”
07:41
We knew that many more patients
164
461260
2000
我们知道有更多的病人
07:43
could not come, prevented by the fighting.
165
463260
3000
因为战争而来不了
07:46
But people were coming.
166
466260
2000
但是人们还是源源不断地来
07:48
And Mahmoud was coming every day.
167
468260
3000
麦哈麦得每天都来
07:51
And slowly, slowly
168
471260
2000
慢慢地
07:53
week after week
169
473260
2000
一周接着一周
07:55
his legs were improving.
170
475260
3000
他逐渐可以用义肢行走了
07:58
The stump or cast prosthesis was made,
171
478260
4000
义肢做好了
08:02
and he was starting
172
482260
2000
他开始了
08:04
the real physical rehabilitation.
173
484260
3000
真正的物理康复治疗
08:07
He was coming every day,
174
487260
2000
他每天都来
08:09
crossing the front line.
175
489260
2000
穿越前线而来
08:11
A couple of times I crossed the front line
176
491260
2000
我曾经穿越前线一两次
08:13
in the very place where Mahmoud and his son were crossing.
177
493260
3000
也就是麦哈麦得父子经过的地方
08:16
I tell you, it was something so sinister
178
496260
3000
告诉你们 看到他能够每天穿过
08:19
that I was astonished he could do it every day.
179
499260
5000
危机四伏的前线 我感到异常惊讶
08:24
But finally, the great day arrived.
180
504260
4000
终于 美好的一天到来了
08:28
Mahmoud was going to be discharged
181
508260
2000
麦哈麦得能够
08:30
with his new legs.
182
510260
2000
用他的新腿行走了
08:32
It was April, I remember,
183
512260
2000
我记得当时是四月
08:34
a very beautiful day.
184
514260
2000
一个美丽的日子
08:36
April in Kabul is beautiful,
185
516260
2000
喀布尔的四月异常美丽
08:38
full of roses, full of flowers.
186
518260
3000
玫瑰 鲜花盛开
08:41
We could not possibly stay indoors,
187
521260
3000
我们不想留在室内
08:44
with all these sandbags at the windows.
188
524260
3000
那些沙袋堆在窗边
08:47
Very sad, dark.
189
527260
3000
太悲凉 太昏暗了
08:50
So we chose a small spot in the garden.
190
530260
3000
我们这花园里找了一小块地方
08:53
And Mahmoud put on his prostheses,
191
533260
3000
麦哈麦得安上他的义肢
08:56
the other patients did the same,
192
536260
3000
其他病人也如此
08:59
and they started practicing
193
539260
2000
他们开始
09:01
for the last time before being discharged.
194
541260
2000
做康复前的最后一次练习
09:03
Suddenly, they started fighting.
195
543260
2000
突然间 外面突然打起了杖
09:05
Two groups of Mujahideen started fighting.
196
545260
4000
两股圣战组织开始交火
09:09
We could hear in the air
197
549260
3000
我们能够听到
09:12
the bullets passing.
198
552260
2000
子弹飞过的声音
09:14
So we dashed, all of us,
199
554260
2000
我们所有人
09:16
towards the shelter.
200
556260
3000
迅速向室内冲去
09:20
Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else.
201
560260
2000
麦哈麦得拉着他的儿子 我拉着另一个人
09:22
Everybody was grabbing something.
202
562260
2000
每个人都拉着另一个
09:24
And we ran.
203
564260
2000
我们撒腿就跑
09:26
You know, 50 meters can be a long distance
204
566260
2000
你知道吗 当你完全暴露在外面的时候
09:28
if you are totally exposed,
205
568260
2000
五十米的距离可以显得那么长
09:30
but we managed to reach the shelter.
206
570260
4000
但我们都找到了藏身地
09:34
Inside, all of us panting,
207
574260
3000
在里面 我们害怕得发抖,
09:37
I sat a moment and I heard Rafi telling his father,
208
577260
4000
我坐了一会儿 听见拉菲对父亲说:
09:41
"Father, you can run faster than me."
209
581260
3000
“爸爸,你跑得比我快。”
09:44
(Laughter)
210
584260
2000
(众人笑)
09:46
And Mahmoud, "Of course I can.
211
586260
3000
麦哈麦得说:“当然啦。
09:49
I can run, and now you can go to school.
212
589260
3000
我现在能跑了,所以现在你可以去上学了。
09:52
No need of staying with me all the day
213
592260
3000
不用再为我
09:55
pushing my wheelchair."
214
595260
2000
整天推轮椅了。”
09:57
Later on, we took them home.
215
597260
2000
后来 我们把送他们回家
09:59
And I will never forget
216
599260
2000
我永远不会忘记
10:01
Mahmoud and his son walking together
217
601260
3000
麦哈麦得和儿子走在一起
10:04
pushing the empty wheelchair.
218
604260
3000
推着那辆空轮椅的情景。
10:07
And then I understood,
219
607260
3000
然后我就明白了
10:10
physical rehabilitation is a priority.
220
610260
4000
原来 肢体复健是重中之重
10:14
Dignity cannot wait for better times.
221
614260
4000
尊严不能多等一天
10:19
From that day on, we never closed a single day.
222
619260
4000
从那天开始 我们再没关门
10:24
Well sometimes we were suspended for a few hours,
223
624260
2000
有时候我们会稍微停工几个小时
10:26
but we never, we never closed it again.
224
626260
3000
但我们再也没有关过门
10:31
I met Mahmoud one year later.
225
631260
2000
一年之后 我又见到了麦哈麦得
10:33
He was in good shape --
226
633260
4000
他情况不错
10:37
a bit thinner.
227
637260
3000
瘦了一点
10:40
He needed to change his prostheses --
228
640260
3000
他需要更换
10:43
a new pair of prostheses.
229
643260
3000
一副新的义肢
10:46
I asked about his son.
230
646260
2000
我问起他儿子情况
10:48
He told me, "He's at school. He'd doing quite well."
231
648260
2000
他说:“他在上学。挺好的。”
10:50
But I understood he wanted to tell me something.
232
650260
4000
但我知道他有话跟我说
10:54
So I asked him, "What is that?"
233
654260
4000
所以我问他:“什么事?”
10:58
He was sweating.
234
658260
2000
他在冒汗
11:00
He was clearly embarrassed.
235
660260
4000
很明显 他感到不好意思
11:04
And he was standing in front of me,
236
664260
3000
他站在我面前
11:07
his head down.
237
667260
3000
低着头
11:10
He said, "You have taught me to walk.
238
670260
4000
他说:“你教我如何走路,
11:14
Thank you very much.
239
674260
3000
我很感激你。
11:17
Now help me not to be a beggar anymore."
240
677260
4000
现在请帮我 让我不用再乞讨。”
11:21
That was the job.
241
681260
2000
那就是他的工作
11:23
"My children are growing.
242
683260
3000
“我的孩子们在成长。
11:26
I feel ashamed.
243
686260
2000
我抬不起头。
11:28
I don't want them to be teased at school
244
688260
3000
我不希望他们在学校
11:31
by the other students."
245
691260
3000
被其他人欺负。”
11:34
I said, "Okay."
246
694260
2000
我说:“好的。”
11:36
I thought, how much money do I have in my pocket?
247
696260
2000
我想 我口袋里有多少钱?
11:38
Just to give him some money.
248
698260
2000
给他点钱就行了
11:40
It was the easiest way.
249
700260
2000
这是最简单的办法
11:42
He read my mind,
250
702260
2000
他知道我的心思
11:44
and he said, "I ask for a job."
251
704260
5000
然后他说:“我要的是一份工作。”
11:50
And then he added something
252
710260
3000
接着又说了一些
11:53
I will never forget for the rest of my life.
253
713260
4000
我毕生都无法忘怀的话
11:57
He said, "I am a scrap of a man,
254
717260
6000
他说:“我是个身体残缺的人,
12:03
but if you help me,
255
723260
2000
但如果你肯帮我,
12:05
I'm ready to do anything,
256
725260
3000
我什么活都能干,
12:08
even if I have to crawl on the ground."
257
728260
4000
就算是在地上爬,都可以。”
12:12
And then he sat down.
258
732260
2000
接着 他坐下了
12:14
I sat down too with goosebumps everywhere.
259
734260
4000
我也一身鸡皮疙瘩地坐了下来
12:22
Legless, with only one arm,
260
742260
4000
一个没有腿 只有一只手臂
12:26
illiterate,
261
746260
3000
不会识字
12:29
unskilled --
262
749260
3000
没有技能的人
12:32
what job for him?
263
752260
4000
给他什么工作呢?
12:37
Najmuddin told me, "Well we have a vacancy
264
757260
3000
纳吉木丁告诉我:“我们的木匠房
12:40
in the carpentry shop."
265
760260
2000
缺人手。”
12:42
"What?" I said, "Stop."
266
762260
5000
“什么?” 我说:“停。”
12:47
"Well yes, we need to increase the production of feet.
267
767260
5000
“是的,我们需要增产假腿。
12:52
We need to employ someone
268
772260
3000
需要招人来
12:55
to glue and to screw the sole of the feet.
269
775260
4000
把义肢的脚底粘合并组装起来
12:59
We need to increase the production."
270
779260
3000
我们需要增产。”
13:02
"Excuse me?"
271
782260
2000
“什么?”
13:04
I could not believe.
272
784260
4000
我不敢相信
13:08
And then he said,
273
788260
3000
然后他说:
13:11
"No, we can modify the workbench
274
791260
3000
“我们可以把工作椅调整一下,
13:14
maybe to put a special stool,
275
794260
2000
或许可以放一张特殊的凳子,
13:16
a special anvil, special vice,
276
796260
4000
使用特殊的铁砧和老虎钳
13:20
and maybe an electric screwdriver."
277
800260
2000
还有电动的螺丝刀。”
13:22
I said, "Listen, it's insane.
278
802260
3000
我说:“听着,这是乱弹琴。
13:25
And it's even cruel to think of anything like this.
279
805260
3000
这想法太残忍了。
13:28
That's a production line and a very fast one.
280
808260
3000
那条生产线非常快。
13:31
It's cruel
281
811260
2000
让他做这份工作
13:33
to offer him a job
282
813260
2000
太残忍了
13:35
knowing that he's going to fail."
283
815260
5000
明知道他干不来。”
13:40
But with Najmuddin, we cannot discuss.
284
820260
4000
但是我扭不过纳吉木丁
13:44
So the only things I could manage to obtain
285
824260
6000
我只能说服他
13:50
was a kind of a compromise.
286
830260
4000
做出一点让步
13:54
Only one week --
287
834260
2000
只给一个星期
13:56
one week try and not a single day more.
288
836260
3000
只能试一个星期 一天都不多给
13:59
One week later,
289
839260
2000
一个星期之后
14:01
Mahmoud was the fastest in the production line.
290
841260
4000
麦哈麦得成了生产线上最快的工人
14:05
I told Najmuddin, "That's a trick.
291
845260
3000
我对纳吉木丁说:“这是骗人的。
14:08
I can't believe it."
292
848260
2000
我不相信。”
14:10
The production was up 20 percent.
293
850260
2000
产量增长了20%
14:12
"It's a trick, it's a trick," I said.
294
852260
3000
“这是个骗局,骗局。” 我说
14:15
And then I asked for verification.
295
855260
2000
我要他们证明给我看
14:17
It was true.
296
857260
3000
这是千真万确的
14:20
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove.
297
860260
3000
纳吉木丁的意思是 麦哈麦得有需要证明的东西
14:23
I understood
298
863260
2000
我醒悟过来
14:25
that I was wrong again.
299
865260
3000
我又错了
14:28
Mahmoud had looked taller.
300
868260
2000
麦哈麦得显得高大了
14:30
I remember him sitting behind the workbench smiling.
301
870260
6000
我记得他当时坐在工作椅上 面带微笑
14:36
He was a new man,
302
876260
3000
他已经焕然一新
14:39
taller again.
303
879260
3000
重新站了起来
14:42
Of course, I understood
304
882260
2000
当然 我明白
14:44
that what made him stand tall --
305
884260
4000
让他站得笔直的
14:48
yeah they were the legs, thank you very much --
306
888260
2000
对 是要非常感谢他的双腿
14:50
but as a first step,
307
890260
3000
但首先
14:53
it was the dignity.
308
893260
2000
还是他的尊严
14:55
He has regained his full dignity
309
895260
3000
因为那份工作
14:58
thanks to that job.
310
898260
2000
他重拾了尊严
15:00
So of course, I understood.
311
900260
2000
所以 我明白了
15:02
And then we started a new policy --
312
902260
3000
接着 我们开始了一项新政策
15:05
a new policy completely different.
313
905260
2000
一项全新的政策
15:07
We decided to employ
314
907260
2000
我们决定
15:09
as many disabled as possible
315
909260
2000
招聘尽可能多的残疾人
15:11
to train them in any possible job.
316
911260
2000
训练他们从事任何工作
15:13
It became a policy of "positive discrimination,"
317
913260
3000
这成了一项“良性的歧视”政策
15:16
we call it now.
318
916260
3000
我们这样称呼它
15:19
And you know what?
319
919260
2000
你知道吗
15:21
It's good for everybody.
320
921260
2000
这对所有人都有利
15:23
Everybody benefits from that --
321
923260
3000
所有人都得到了好处
15:26
those employed, of course,
322
926260
2000
那些被聘用的人 就不用说了
15:28
because they get a job
323
928260
2000
他们得到了工作
15:30
and dignity.
324
930260
2000
和尊严
15:32
But also for the newcomers.
325
932260
2000
还有 那些新来的人
15:34
They are 7,000 every year --
326
934260
3000
每年有7000个
15:37
people coming for the first time.
327
937260
2000
新来的人
15:39
And you should see the faces of these people
328
939260
2000
你们真应该看看他们的表情
15:41
when they realize that those assisting them are like them.
329
941260
3000
当他们看到辅助自己的人竟然也和自己一样时 脸上有多惊奇
15:44
Sometimes you see them,
330
944260
2000
有时候
15:46
they look, "Oh."
331
946260
3000
他们像这样:“哇。”
15:49
And you see the faces.
332
949260
2000
然后他们露出惊奇的神色
15:51
And then the surprise turns into hope.
333
951260
5000
接着 这惊奇变成了希望
15:58
And it's easy for me as well to train someone
334
958260
3000
这也方便了我
16:01
who has already passed through the experience of disability.
335
961260
3000
对战胜了残疾的人进行培训
16:04
Poof, they learn much faster -- the motivation,
336
964260
4000
嗖 他们学得可快了 那动力
16:08
the empathy they can establish with the patient
337
968260
2000
那份用耐心建立起来的悟性
16:10
is completely different, completely.
338
970260
3000
完全不可思议
16:14
Scraps of men do not exist.
339
974260
3000
人无残人
16:17
People like Mahmoud
340
977260
2000
像麦哈麦得这样的人
16:19
are agents of change.
341
979260
3000
是变化的载体
16:22
And when you start changing, you cannot stop.
342
982260
3000
变化一旦开始 就一发不可收拾
16:25
So employing people, yes,
343
985260
2000
所以,是的,给他们工作是一方面
16:27
but also we started programming projects
344
987260
3000
但我们也开始提供
16:30
of microfinance, education.
345
990260
2000
小额贷款项目和教育
16:32
And when you start, you cannot stop.
346
992260
2000
一旦开始 就一发不可收拾了
16:34
So you do vocational training,
347
994260
2000
接着你开始职业培训
16:36
home education for those who cannot go to school.
348
996260
3000
为不能上学的人提供上门教育
16:39
Physical therapies can be done, not only in the orthopedic center,
349
999260
2000
理疗复健不仅能够在矫形中心进行
16:41
but also in the houses of the people.
350
1001260
2000
还能在人们家里进行
16:43
There is always a better way to do things.
351
1003260
4000
总能找到更好的做事方法
16:47
That's Najmuddin, the one with the white coat.
352
1007260
3000
纳吉木丁 也就是穿白色外套的那个
16:50
Terrible Najmuddin, is that one.
353
1010260
3000
天杀的纳吉木丁 就是那位
16:53
I have learned a lot
354
1013260
2000
我从纳吉木丁
16:55
from people like Najmuddin, Mahmoud, Rafi.
355
1015260
2000
麦哈麦得和拉菲这些人身上学到了很多东西
16:57
They are my teachers.
356
1017260
2000
他们是我的老师
16:59
I have a wish, a big wish,
357
1019260
3000
我有一个愿望 一个宏伟的愿望
17:02
that this way of working, this way of thinking,
358
1022260
3000
就是这种工作 思维的方式
17:05
is going to be implemented in other countries.
359
1025260
3000
能够有朝一日推广到其他国家
17:08
There are plenty of countries at war like Afghanistan.
360
1028260
4000
世界上有很多国家像阿富汗一样正在打仗
17:13
It is possible and it is not difficult.
361
1033260
3000
这是可能的 而且并不难做到
17:16
All we have to do
362
1036260
2000
我们要做的
17:18
is to listen to the people
363
1038260
3000
就是倾听
17:21
that we are supposed assist,
364
1041260
3000
那些我们应该帮助的人们
17:24
to make them part
365
1044260
2000
将他们融入
17:26
of the decision-making process
366
1046260
3000
决策的过程中
17:29
and then, of course, to adapt.
367
1049260
3000
然后 让他们学会适应
17:32
This is my big wish.
368
1052260
3000
这就是我宏伟的愿望
17:36
Well don't think that the changes in Afghanistan are over;
369
1056260
3000
别以为阿富汗的变化已经结束
17:39
not at all. We are going on.
370
1059260
2000
远远没有 我们仍在继续
17:41
Recently we have just started a program,
371
1061260
3000
我们最近才开始了一个项目
17:44
a sport program --
372
1064260
2000
一个运动项目
17:46
basketball for wheelchair users.
373
1066260
2000
轮椅篮球运动
17:48
We transport the wheelchairs everywhere.
374
1068260
3000
我们把轮椅运送到各地
17:51
We have several teams in the main part of Afghanistan.
375
1071260
3000
在阿富汗主要地区建立了几支球队
17:54
At the beginning,
376
1074260
2000
一开始
17:56
when Anajulina told me,
377
1076260
3000
当阿纳朱里纳告诉我
17:59
"We would like to start it,"
378
1079260
2000
“我们想要开始这个项目。”
18:01
I hesitated.
379
1081260
2000
我犹豫了
18:03
I said, "No," you can imagine.
380
1083260
2000
我说:“不行。” 你们可以想象得到
18:05
I said, "No, no, no, no, we can't."
381
1085260
2000
我说:“不不不,这么做不行。”
18:07
And then I asked the usual question:
382
1087260
2000
接着 我又问了那个问题:
18:09
"Is it a priority?
383
1089260
2000
“这是重中之重吗?
18:11
Is it really necessary?"
384
1091260
3000
这真有必要吗?”
18:14
Well now you should see me.
385
1094260
2000
现在你可以看到
18:16
I never miss a single training session.
386
1096260
3000
我从来没有错过任何一次训练
18:19
The night before a match I'm very nervous.
387
1099260
3000
比赛前一天 我非常紧张
18:22
And you should see me during the match.
388
1102260
4000
你们应该看我比赛时的样子
18:26
I shout like a true Italian.
389
1106260
3000
我像一个真正的意大利人那样狂吼
18:29
(Laughter)
390
1109260
3000
(众人笑)
18:32
What's next? What is going to be the next change?
391
1112260
4000
接下来呢 下一个变化是什么
18:36
Well I don't know yet,
392
1116260
2000
我还不知道
18:38
but I'm sure Najmuddin and his friends,
393
1118260
2000
但是我知道 纳吉木丁和他的同伙们
18:40
they have it already in mind.
394
1120260
2000
已经盘算好了
18:42
That was my story. Thank you very much.
395
1122260
3000
我的故事讲完了 非常感谢大家
18:45
(Applause)
396
1125260
11000
(众人鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。