Alberto Cairo: There are no scraps of men

113,967 views ・ 2011-12-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Helena Brunnerová Korektor: Mirek Mráz
00:15
I've been in Afghanistan for 21 years.
0
15260
2000
V Afghánistánu jsem už 21 let.
00:17
I work for the Red Cross
1
17260
3000
Pracuji pro Červený kříž
00:20
and I'm a physical therapist.
2
20260
3000
a jsem fyzioterapeutem.
00:24
My job is to make arms and legs --
3
24260
3000
Mojí prací je dělat ruce a nohy --
00:27
well it's not completely true.
4
27260
2000
vlastně to není tak docela pravda.
00:29
We do more than that.
5
29260
2000
Děláme víc než jen to.
00:31
We provide the patients,
6
31260
2000
Poskytujeme pacientům,
00:33
the Afghan disabled,
7
33260
2000
handicapovaným Afgháncům,
00:35
first with the physical rehabilitation
8
35260
3000
nejprve fyzickou rehabilitaci
00:38
then with the social reintegration.
9
38260
3000
a pak znovuzačlenění do společnosti.
00:41
It's a very logical plan,
10
41260
3000
Je to velmi logický plán,
00:44
but it was not always like this.
11
44260
2000
ale nebyl takový vždycky.
00:46
For many years, we were just providing them
12
46260
2000
Po mnoho let jsme poskytovali pouze
00:48
with artificial limbs.
13
48260
3000
umělé končetiny.
00:51
It took quite many years
14
51260
2000
Trvalo poměrně hodně let,
00:53
for the program to become what it is now.
15
53260
5000
než program získal dnešní podobu.
00:58
Today, I would like to tell you a story,
16
58260
3000
Dnes bych vám rád řekl příběh,
01:01
the story of a big change,
17
61260
3000
příběh velké změny
01:04
and the story of the people
18
64260
2000
a příběh lidí,
01:06
who made this change possible.
19
66260
2000
kteří tuto změnu umožnili.
01:08
I arrived in Afghanistan
20
68260
2000
Přijel jsem do Afghánistánu
01:10
in 1990
21
70260
4000
v roce 1990,
01:14
to work in a hospital
22
74260
3000
abych pracoval v nemocnici
01:17
for war victims.
23
77260
2000
pro oběti války.
01:19
And then, not only for war victims,
24
79260
2000
A potom nejenom pro oběti války,
01:21
but it was for any kind of patient.
25
81260
3000
ale pro všechny druhy pacientů.
01:24
I was also working
26
84260
2000
Také jsem pracoval
01:26
in the orthopedic center, we call it.
27
86260
2000
v ortopedickém středisku, jak ho nazýváme.
01:28
This is the place where we make the legs.
28
88260
3000
To je místo, kde vyrábíme nohy.
01:31
At that time
29
91260
2000
Tehdy
01:33
I found myself
30
93260
2000
jsem se ocitl
01:35
in a strange situation.
31
95260
2000
ve zvláštní situaci.
01:37
I felt not quite ready
32
97260
2000
Necítil jsem se tak úplně připravený
01:39
for that job.
33
99260
2000
na tu práci.
01:41
There was so much to learn.
34
101260
3000
Musel jsem se toho mnoho naučit.
01:44
There were so many things new to me.
35
104260
2000
Bylo tam pro mě tolik věcí nových.
01:46
But it was a terrific job.
36
106260
2000
Ale byla to úžasná práce.
01:48
But as soon as the fighting intensified,
37
108260
2000
Jakmile však boje nabraly na síle,
01:50
the physical rehabilitation was suspended.
38
110260
3000
fyzická rehabilitace byla pozastavena.
01:53
There were many other things to do.
39
113260
2000
Existovalo mnoho dalších věcí, které bylo třeba udělat.
01:55
So the orthopedic center was closed
40
115260
3000
Tak se ortopedické středisko zavřelo,
01:58
because physical rehabilitation
41
118260
2000
protože fyzická rehabilitace
02:00
was not considered a priority.
42
120260
4000
se nepovažovala za prioritní.
02:08
It was a strange sensation.
43
128260
3000
Byl to zvláštní pocit.
02:11
Anyway, you know every time I make this speech --
44
131260
3000
Víte, kdykoliv dělám tuto přednášku --
02:14
it's not the first time -- but it's an emotion.
45
134260
3000
není to poprvé -- ale je to emoce.
02:17
It's something that comes out from the past.
46
137260
2000
Je to něco, co přichází z minulosti.
02:19
It's 21 years,
47
139260
2000
Je to 21 let,
02:21
but they are still all there.
48
141260
3000
ale stále to tu všechno je.
02:24
Anyway, in 1992,
49
144260
3000
Tak jako tak, v roce 1992
02:27
the Mujahideen took all Afghanistan.
50
147260
3000
získali mudžahedíni kontrolu nad celým Afghánistánem.
02:30
And the orthopedic center was closed.
51
150260
3000
A ortopedické středisko bylo zavřeno.
02:33
I was assigned to work for the homeless,
52
153260
3000
Byla mi přidělena práce s bezdomovci,
02:36
for the internally displaced people.
53
156260
3000
s vnitřně vysídlenými lidmi.
02:41
But one day, something happened.
54
161260
3000
Ale jednoho dne se něco stalo.
02:45
I was coming back
55
165260
2000
Vracel jsem se
02:47
from a big food distribution in a mosque
56
167260
3000
z velké distribuce jídla v mešitě,
02:50
where tens and tens of people
57
170260
4000
kde desítky a desítky lidí
02:54
were squatting in terrible conditions.
58
174260
4000
přebývaly ve strašných podmínkách.
02:58
I wanted to go home. I was driving.
59
178260
3000
Chtěl jsem domů. Řídil jsem.
03:01
You know, when you want to forget,
60
181260
2000
Víte, když chcete zapomenout,
03:03
you don't want to see things,
61
183260
2000
nechcete nic vidět,
03:05
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
62
185260
3000
jenom chcete jít do svého pokoje, zavřít se tam vevnitř
03:08
and say, "That's enough."
63
188260
4000
a říct: "To by stačilo."
03:12
A bomb fell not far from my car --
64
192260
3000
Bomba dopadla nedaleko mého auta --
03:15
well, far enough, but big noise.
65
195260
3000
no, dostatečně daleko, ale udělala pořádnou ránu.
03:18
And everybody disappeared from the street.
66
198260
4000
A všichni zmizeli z ulice.
03:22
The cars disappeared as well.
67
202260
3000
I auta zmizela.
03:25
I ducked.
68
205260
2000
Přikrčil jsem se.
03:27
And only one figure
69
207260
2000
A jenom jedna postava
03:29
remained in the middle of the road.
70
209260
2000
zůstala uprostřed silnice.
03:31
It was a man in a wheelchair
71
211260
3000
Byl to muž na invalidním vozíku
03:34
desperately trying to move away.
72
214260
3000
a zoufale se snažil dostat pryč.
03:37
Well I'm not a particularly brave person,
73
217260
2000
Já nejsem zvlášť statečný člověk,
03:39
I have to confess it,
74
219260
2000
to musím přiznat,
03:41
but I could not just ignore him.
75
221260
4000
ale nemohl jsem ho prostě ignorovat.
03:45
So I stopped the car
76
225260
3000
Tak jsem zastavil auto
03:48
and I went to help.
77
228260
3000
a šel jsem mu pomoct.
03:51
The man was without legs
78
231260
3000
Ten muž byl bez nohou
03:54
and only with one arm.
79
234260
3000
a měl jenom jednu ruku.
03:57
Behind him there was a child, his son,
80
237260
3000
Za ním bylo dítě, jeho syn,
04:00
red in the face
81
240260
2000
rudý v obličeji
04:02
in an effort to push the father.
82
242260
4000
jak tlačil svého otce.
04:06
So I took him into a safe place.
83
246260
3000
Tak jsem ho vzal do bezpečí.
04:09
And I ask, "What are you doing out in the street
84
249260
4000
A zeptal jsem se: "Co v děláš tady venku na ulici,
04:13
in this situation?"
85
253260
2000
v téhle situaci?"
04:15
"I work," he said.
86
255260
2000
"Pracuji," řekl.
04:17
I wondered, what work?
87
257260
3000
A já si říkal, jakou práci dělá?
04:20
And then I ask an even more stupid question:
88
260260
3000
A pak jsem mu položil ještě hloupější otázku:
04:23
"Why don't you have the prostheses?
89
263260
2000
"Proč nemáš protézy?
04:25
Why don't you have the artificial legs?"
90
265260
2000
Proč nemáš umělé nohy?"
04:27
And he said, "The Red Cross has closed."
91
267260
4000
A on odpověděl: "Červený kříž je zavřený."
04:31
Well without thinking, I told him
92
271260
3000
Bez přemýšlení jsem mu řekl:
04:34
"Come tomorrow.
93
274260
2000
"Přijď zítra.
04:36
We will provide you with a pair of legs."
94
276260
4000
Dáme ti pár noh."
04:40
The man, his name was Mahmoud,
95
280260
3000
Ten muž, jmenoval se Mahmoud,
04:43
and the child, whose name was Rafi, left.
96
283260
4000
a jeho dítě, Rafi, odešli.
04:47
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
97
287260
4000
A já jsem si říkal: "Proboha. Co jsem to řekl?
04:51
The center is closed,
98
291260
2000
Středisko je zavřené,
04:53
no staff around.
99
293260
2000
nejsout tam žádní zaměstnanci.
04:55
Maybe the machinery is broken.
100
295260
3000
Možná, že stroje jsou rozbité.
04:58
Who is going to make the legs for him?"
101
298260
3000
Kdo mu udělá nohy?"
05:01
So I hoped that he would not come.
102
301260
4000
Tak jsem doufal, že nepřijde.
05:05
This is the streets of Kabul
103
305260
3000
Toto je ulice Kábulu
05:08
in those days.
104
308260
3000
v těch dnech.
05:11
So I said, "Well I will give him some money."
105
311260
3000
Tak jsem si řekl: "Dobře, dám mu nějaké peníze."
05:14
And so the following day,
106
314260
2000
A tak jsem šel následující den
05:16
I went to the orthopedic center.
107
316260
3000
do ortopedického střediska.
05:19
And I spoke with a gatekeeper.
108
319260
4000
A mluvil jsem se strážným.
05:23
I was ready to tell him,
109
323260
2000
Byl jsem připraven mu říct:
05:25
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
110
325260
3000
"Poslouchej, pokud zítra přijde někdo takový a takový,
05:28
please tell him that it was a mistake.
111
328260
3000
řekni mu prosím, že to byla chyba.
05:31
Nothing can be done.
112
331260
2000
Nemůžeme nic udělat.
05:33
Give him some money."
113
333260
2000
Dej mu nějaké peníze."
05:35
But Mahmoud and his son were already there.
114
335260
2000
Ale Mahmoud a jeho syn už tam byli.
05:37
And they were not alone.
115
337260
2000
A nebyli sami.
05:39
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
116
339260
5000
Bylo tam 15, možná 20 takových čekajících lidí.
05:44
And there was some staff too.
117
344260
4000
A byl tam i nějaký personál.
05:48
Among them there was my right-hand man,
118
348260
3000
Mezi nimi byla i má pravá ruka,
05:51
Najmuddin.
119
351260
2000
Najmuddin.
05:53
And the gatekeeper told me,
120
353260
3000
A ten strážce mi řekl:
05:56
"They come everyday to see if the center will open."
121
356260
4000
"Přicházejí každý den, aby viděli, jestli se středisko neotevře."
06:00
I said, "No.
122
360260
2000
A já odpověděl: "Ne.
06:02
We have to go away. We cannot stay here."
123
362260
2000
Musíme jít pryč. Nemůžeme tu zůstat."
06:04
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
124
364260
3000
Probíhalo bombardování, ne příliš blízko,ale mohli jste slyšet zvuk bomb.
06:07
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
125
367260
3000
Takže: "Nemůžeme tu zůstat, je to nebezpečné.
06:10
It's not a priority."
126
370260
2000
Není to priorita."
06:12
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
127
372260
4000
Ale Najmuddin mi řekl: "Teď poslouchej, my tu jsme.
06:16
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
128
376260
3000
Aspoň můžeme začít opravovat protézy, rozbité protézy těchto lidí
06:19
and maybe try to do something
129
379260
2000
a můžeme se pokusit udělat něco
06:21
for people like Mahmoud."
130
381260
2000
pro lidi jako Mahmoud."
06:23
I said, "No, please. We cannot do that.
131
383260
3000
Já řekl: "Ne, prosím. Nemůžeme to udělat.
06:26
It's really dangerous.
132
386260
3000
Je to opravdu nebezpečné.
06:29
We have other things to do."
133
389260
2000
Máme jiné věci na práci."
06:31
But they insisted.
134
391260
2000
Ale oni na tom trvali.
06:33
When you have 20 people
135
393260
2000
Když před sebou máte
06:35
in front of you, looking at you
136
395260
2000
20 lidí, kteří se na vás dívají
06:37
and you are the one who has to decide ...
137
397260
3000
a vy jste těmi, kteří musí udělat rozhodnutí...
06:40
So we started doing some repairs.
138
400260
3000
Tak jsme začali dělat nějaké opravy.
06:43
Also one of the physical therapists
139
403260
2000
Také jeden z fyzioterapeutů
06:45
reported that Mahmoud
140
405260
2000
oznámil, že Mahmoudovi
06:47
could be provided with a leg,
141
407260
2000
můžeme dát nohu,
06:49
but not immediately.
142
409260
2000
ale ne hned.
06:51
The legs were swollen
143
411260
2000
Jeho nohy byly oteklé
06:53
and the knees were stiff,
144
413260
2000
a kolena ztuhlá,
06:55
so he needed a long preparation.
145
415260
2000
takže potřeboval dlouhou přípravu.
06:57
Believe me, I was worried
146
417260
2000
Věřte mi, dělal jsem si starosti,
06:59
because I was breaking the rules.
147
419260
2000
protože jsem porušoval pravidla.
07:01
I was doing something
148
421260
2000
Dělal jsem něco,
07:03
that I was not supposed to do.
149
423260
3000
co jsem neměl.
07:06
In the evening,
150
426260
2000
Večer
07:08
I went to speak with the bosses at the headquarters,
151
428260
2000
jsem šel za vedoucími lidmi na ústředí
07:10
and I told them -- I lied --
152
430260
2000
a řekl jim, lhal jsem,
07:12
I told them, "Listen, we are going to start
153
432260
3000
řekl jsem jim: "Poslouchejte, začneme fungovat
07:15
a couple of hours per day,
154
435260
3000
několik hodin denně,
07:18
just a few repairs."
155
438260
2000
jenom pár oprav."
07:20
Maybe some of them are here now.
156
440260
2000
Možná jsou někteří z nich tady.
07:22
(Laughter)
157
442260
3000
(Smích)
07:25
So we started.
158
445260
3000
Tak jsme začali.
07:28
I was working, I was going everyday
159
448260
3000
Pracoval jsem, každý den jsem chodil
07:31
to work for the homeless.
160
451260
3000
pracovat pro bezdomovce.
07:34
And Najmuddin was staying there,
161
454260
2000
A Najmuddin zůstaval tam
07:36
doing everything and reporting on the patients.
162
456260
2000
a dělal všechno a podával zprávy o pacientech.
07:38
He was telling me, "Patients are coming."
163
458260
3000
Říkal mi: "Pacienti přicházejí."
07:41
We knew that many more patients
164
461260
2000
Věděli jsme, že spousta dalších pacientů
07:43
could not come, prevented by the fighting.
165
463260
3000
nemůže přijít kvůli bojům.
07:46
But people were coming.
166
466260
2000
Ale lidé přicházeli.
07:48
And Mahmoud was coming every day.
167
468260
3000
A Mahmoud přicházel každý den.
07:51
And slowly, slowly
168
471260
2000
A velmi pomalu,
07:53
week after week
169
473260
2000
týden po týdnu,
07:55
his legs were improving.
170
475260
3000
se jeho nohy zlepšovaly.
07:58
The stump or cast prosthesis was made,
171
478260
4000
Jeho protéza byla hotová
08:02
and he was starting
172
482260
2000
a on začínal
08:04
the real physical rehabilitation.
173
484260
3000
opravdovou fyzickou rehabilitaci.
08:07
He was coming every day,
174
487260
2000
Přicházel každý den,
08:09
crossing the front line.
175
489260
2000
pokaždé překračující frontovou linii.
08:11
A couple of times I crossed the front line
176
491260
2000
Párkrát jsem frontovou linii překročil
08:13
in the very place where Mahmoud and his son were crossing.
177
493260
3000
v úplně stejném místě jako Mahmoud a jeho syn.
08:16
I tell you, it was something so sinister
178
496260
3000
Řeknu vám, bylo to něco tak hrozivého,
08:19
that I was astonished he could do it every day.
179
499260
5000
že jsem byl ohromený, že on to může dělat každý den.
08:24
But finally, the great day arrived.
180
504260
4000
Ale nakonec přišel velký den.
08:28
Mahmoud was going to be discharged
181
508260
2000
Mahmoud měl být propuštěn
08:30
with his new legs.
182
510260
2000
se svýma novýma nohama.
08:32
It was April, I remember,
183
512260
2000
Byl duben, pamatuji si to,
08:34
a very beautiful day.
184
514260
2000
opravdu krásný den.
08:36
April in Kabul is beautiful,
185
516260
2000
Duben je v Kábulu krásný,
08:38
full of roses, full of flowers.
186
518260
3000
plný růží, plný květin.
08:41
We could not possibly stay indoors,
187
521260
3000
Nebylo možné zůstat uvnitř,
08:44
with all these sandbags at the windows.
188
524260
3000
se všemi těmi pytli písku v oknech.
08:47
Very sad, dark.
189
527260
3000
Bylo to tam smutné, tmavé.
08:50
So we chose a small spot in the garden.
190
530260
3000
Tak jsme si vybrali místečko v zahradě
08:53
And Mahmoud put on his prostheses,
191
533260
3000
a Mahmoud si nasadil své protézy,
08:56
the other patients did the same,
192
536260
3000
stejně tak jako ostatní pacienti,
08:59
and they started practicing
193
539260
2000
a začali naposledy
09:01
for the last time before being discharged.
194
541260
2000
před propuštěním cvičit.
09:03
Suddenly, they started fighting.
195
543260
2000
Náhle se strhl boj.
09:05
Two groups of Mujahideen started fighting.
196
545260
4000
Dvě skupiny mudžahedínů začaly bojovat.
09:09
We could hear in the air
197
549260
3000
Mohli jsme ve vzduchu slyšet
09:12
the bullets passing.
198
552260
2000
prolétající kulky.
09:14
So we dashed, all of us,
199
554260
2000
Tak jsme se hnali, všichni z nás,
09:16
towards the shelter.
200
556260
3000
k úkrytu.
09:20
Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else.
201
560260
2000
Mahmoud popadl svého syna, já někoho jiného.
09:22
Everybody was grabbing something.
202
562260
2000
Každý něco bral.
09:24
And we ran.
203
564260
2000
A utíkali jsme.
09:26
You know, 50 meters can be a long distance
204
566260
2000
Víte, 50 metrů může být dlouhá vzdálenost
09:28
if you are totally exposed,
205
568260
2000
pokud jste naprosto nekrytí,
09:30
but we managed to reach the shelter.
206
570260
4000
ale nám se podařilo dostat do úkrytu.
09:34
Inside, all of us panting,
207
574260
3000
Vevnitř všichni z nás lapali po dechu.
09:37
I sat a moment and I heard Rafi telling his father,
208
577260
4000
Já si na chvilku sedl a slyšel Rafiho říkat svému otci:
09:41
"Father, you can run faster than me."
209
581260
3000
"Táto, ty dovedeš běžet rychleji než já."
09:44
(Laughter)
210
584260
2000
(Smích)
09:46
And Mahmoud, "Of course I can.
211
586260
3000
A Mahmoud: "Samozřejmě, že ano.
09:49
I can run, and now you can go to school.
212
589260
3000
Já můžu běžet a ty teď můžeš jít do školy.
09:52
No need of staying with me all the day
213
592260
3000
Není třeba, abys se mnou celý den zůstával
09:55
pushing my wheelchair."
214
595260
2000
a tlačil můj vozíček."
09:57
Later on, we took them home.
215
597260
2000
Později jsme je vzali domů.
09:59
And I will never forget
216
599260
2000
A já nikdy nezapomenu,
10:01
Mahmoud and his son walking together
217
601260
3000
jak spolu Mahmoud a jeho syn šli
10:04
pushing the empty wheelchair.
218
604260
3000
a tlačili prázný vozíček.
10:07
And then I understood,
219
607260
3000
A pak jsem pochopil,
10:10
physical rehabilitation is a priority.
220
610260
4000
že fyzická rehabilitace je prioritou.
10:14
Dignity cannot wait for better times.
221
614260
4000
Důstojnost nemůže čekat na lepší časy.
10:19
From that day on, we never closed a single day.
222
619260
4000
Od té doby jsme ani na jediný den nezavřeli.
10:24
Well sometimes we were suspended for a few hours,
223
624260
2000
No, občas jsme zastavili práci na pár hodin,
10:26
but we never, we never closed it again.
224
626260
3000
ale nikdy, nikdy jsme znovu nezavřeli.
10:31
I met Mahmoud one year later.
225
631260
2000
O rok později jsem Mahmouda potkal.
10:33
He was in good shape --
226
633260
4000
Byl v dobré kondici --
10:37
a bit thinner.
227
637260
3000
trochu štíhlejší.
10:40
He needed to change his prostheses --
228
640260
3000
Pořeboval vyměnit své protézy --
10:43
a new pair of prostheses.
229
643260
3000
potřeboval nový pár protéz.
10:46
I asked about his son.
230
646260
2000
Zeptal jsem se na jeho syna.
10:48
He told me, "He's at school. He'd doing quite well."
231
648260
2000
Řekl mi: "Je ve škole. Daří se mu celkem dobře."
10:50
But I understood he wanted to tell me something.
232
650260
4000
Ale pochopil jsem, že mi chce něco říct.
10:54
So I asked him, "What is that?"
233
654260
4000
Tak jsem se ho zeptal: "Co se děje?"
10:58
He was sweating.
234
658260
2000
Potil se.
11:00
He was clearly embarrassed.
235
660260
4000
Zjevně byl v rozpacích.
11:04
And he was standing in front of me,
236
664260
3000
Stál přede mnou
11:07
his head down.
237
667260
3000
se svěšenou hlavou.
11:10
He said, "You have taught me to walk.
238
670260
4000
Řekl: "Naučili jste mě chodit.
11:14
Thank you very much.
239
674260
3000
Moc vám za to děkuji.
11:17
Now help me not to be a beggar anymore."
240
677260
4000
Teď mi pomožte, abych už nebyl žebrákem."
11:21
That was the job.
241
681260
2000
To byla jeho práce.
11:23
"My children are growing.
242
683260
3000
"Mé děti rostou.
11:26
I feel ashamed.
243
686260
2000
Stydím se.
11:28
I don't want them to be teased at school
244
688260
3000
Nechci, aby si je ve škole
11:31
by the other students."
245
691260
3000
ostatní studenti dobírali."
11:34
I said, "Okay."
246
694260
2000
Odpověděl jsem: "Dobře."
11:36
I thought, how much money do I have in my pocket?
247
696260
2000
Přemýšlel jsem, kolik peněz mám v kapse?
11:38
Just to give him some money.
248
698260
2000
Prostě mu dát nějaké peníze.
11:40
It was the easiest way.
249
700260
2000
To je nejsnadnější.
11:42
He read my mind,
250
702260
2000
Četl mé myšlenky
11:44
and he said, "I ask for a job."
251
704260
5000
a řekl: "Prosím vás o práci."
11:50
And then he added something
252
710260
3000
A pak dodal něco,
11:53
I will never forget for the rest of my life.
253
713260
4000
na co do smrti nezapomenu.
11:57
He said, "I am a scrap of a man,
254
717260
6000
Řekl: "Jsem lidská troska,
12:03
but if you help me,
255
723260
2000
ale pokud mi pomůžete,
12:05
I'm ready to do anything,
256
725260
3000
jsem připraven dělat cokoliv,
12:08
even if I have to crawl on the ground."
257
728260
4000
dokonce i kdybych se měl plazit po zemi."
12:12
And then he sat down.
258
732260
2000
A pak se posadil.
12:14
I sat down too with goosebumps everywhere.
259
734260
4000
Já se také posadil a měl husí kůži po celém těle.
12:22
Legless, with only one arm,
260
742260
4000
Bez noh, jenom s jednou rukou,
12:26
illiterate,
261
746260
3000
negramotný,
12:29
unskilled --
262
749260
3000
bez kvalifikace --
12:32
what job for him?
263
752260
4000
jaká práce by pro něj byla?
12:37
Najmuddin told me, "Well we have a vacancy
264
757260
3000
Najmuddin mi řekl: "Podívej, máme volné místo
12:40
in the carpentry shop."
265
760260
2000
v tesařské dílně."
12:42
"What?" I said, "Stop."
266
762260
5000
"Cože?" odpověděl jsem. "Přestaň."
12:47
"Well yes, we need to increase the production of feet.
267
767260
5000
"Ale opravdu, potřebujeme zvýšit produkci choditel.
12:52
We need to employ someone
268
772260
3000
Potřebujeme zaměstnat někoho,
12:55
to glue and to screw the sole of the feet.
269
775260
4000
kdo bude lepit a šroubovat podrážky chodidel.
12:59
We need to increase the production."
270
779260
3000
Potřebujeme zvýšit produkci."
13:02
"Excuse me?"
271
782260
2000
"Prosím?"
13:04
I could not believe.
272
784260
4000
Nemohl jsem tomu uvěřit.
13:08
And then he said,
273
788260
3000
A on pak řekl:
13:11
"No, we can modify the workbench
274
791260
3000
"Ne, můžeme upravit pracovní stůl,
13:14
maybe to put a special stool,
275
794260
2000
možná tam dát speciální stoličku,
13:16
a special anvil, special vice,
276
796260
4000
speciální kovadlinu, speciální svěrák
13:20
and maybe an electric screwdriver."
277
800260
2000
a možná elektrický šroubovák."
13:22
I said, "Listen, it's insane.
278
802260
3000
Řekl jsem: "Poslouchej, tohle je šílené.
13:25
And it's even cruel to think of anything like this.
279
805260
3000
A je dokonce kruté přemýšlet o něčem takovém.
13:28
That's a production line and a very fast one.
280
808260
3000
Je to výrobní linka a to velmi rychlá.
13:31
It's cruel
281
811260
2000
Je kruté
13:33
to offer him a job
282
813260
2000
nabídnout mu práci
13:35
knowing that he's going to fail."
283
815260
5000
a vědět, že by ji nezvládl."
13:40
But with Najmuddin, we cannot discuss.
284
820260
4000
Ale s Najmuddinem neexistuje žádná diskuse.
13:44
So the only things I could manage to obtain
285
824260
6000
Jediná věc, které jsem dovedl dosáhnout,
13:50
was a kind of a compromise.
286
830260
4000
byl jakýsi kompromis.
13:54
Only one week --
287
834260
2000
Jenom jeden týden,
13:56
one week try and not a single day more.
288
836260
3000
jeden týden na zkoušku a ani o jediný den více.
13:59
One week later,
289
839260
2000
O týden později
14:01
Mahmoud was the fastest in the production line.
290
841260
4000
byl Mahmoud z výrobní linky tím nejrychlejším.
14:05
I told Najmuddin, "That's a trick.
291
845260
3000
Řekl jsem Najmuddinovi: "To je švindl.
14:08
I can't believe it."
292
848260
2000
Nevěřím tomu."
14:10
The production was up 20 percent.
293
850260
2000
Produkce vzrostla o 20 procent.
14:12
"It's a trick, it's a trick," I said.
294
852260
3000
"Je to švindl, je to švindl," říkal jsem.
14:15
And then I asked for verification.
295
855260
2000
A pak jsem požádal o ověření.
14:17
It was true.
296
857260
3000
Byla to pravda.
14:20
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove.
297
860260
3000
Najmuddinův komentář byl, že Mahmoud má co dokazovat.
14:23
I understood
298
863260
2000
Pochopil jsem,
14:25
that I was wrong again.
299
865260
3000
že jsem se opět mýlil.
14:28
Mahmoud had looked taller.
300
868260
2000
Mahmoud vypadal vyšší.
14:30
I remember him sitting behind the workbench smiling.
301
870260
6000
Pamatuji si, jak seděl za pracovním stolem a usmíval se.
14:36
He was a new man,
302
876260
3000
Byl novým mužem,
14:39
taller again.
303
879260
3000
opět vyšším.
14:42
Of course, I understood
304
882260
2000
Samozřejmě, porozuměl jsem,
14:44
that what made him stand tall --
305
884260
4000
co ho přimělo stát vzpříma --
14:48
yeah they were the legs, thank you very much --
306
888260
2000
ano, byly to nohy, mockrát díky --
14:50
but as a first step,
307
890260
3000
ale prvním krokem
14:53
it was the dignity.
308
893260
2000
byla důstojnost.
14:55
He has regained his full dignity
309
895260
3000
Znovu získal svoji plnou důstojnost
14:58
thanks to that job.
310
898260
2000
díky té práci.
15:00
So of course, I understood.
311
900260
2000
Samozřejmě, porozuměl jsem.
15:02
And then we started a new policy --
312
902260
3000
A pak jsme začali novou strategii --
15:05
a new policy completely different.
313
905260
2000
úplně jinou novou strategii.
15:07
We decided to employ
314
907260
2000
Rozhodli jsme se zaměstnat
15:09
as many disabled as possible
315
909260
2000
co nejvíce handicapovaných
15:11
to train them in any possible job.
316
911260
2000
a vyškolit je pro všechny možné práce.
15:13
It became a policy of "positive discrimination,"
317
913260
3000
Stala se z toho strategie "pozitivní diskriminace",
15:16
we call it now.
318
916260
3000
jak to teď nazýváme.
15:19
And you know what?
319
919260
2000
A víte co?
15:21
It's good for everybody.
320
921260
2000
Je to dobré pro všechny.
15:23
Everybody benefits from that --
321
923260
3000
Všichni z toho těží --
15:26
those employed, of course,
322
926260
2000
ti zaměstnaní, samořejmě,
15:28
because they get a job
323
928260
2000
protože získají práci
15:30
and dignity.
324
930260
2000
a důstojnost.
15:32
But also for the newcomers.
325
932260
2000
Ale také nově příchozí.
15:34
They are 7,000 every year --
326
934260
3000
Je jich 7000 každý rok --
15:37
people coming for the first time.
327
937260
2000
lidé, kteří přicházejí poprvé.
15:39
And you should see the faces of these people
328
939260
2000
A měli byste vidět obličeje těchto lidí,
15:41
when they realize that those assisting them are like them.
329
941260
3000
když zjistí, že ti, kteří jim pomáhají, jsou jako oni.
15:44
Sometimes you see them,
330
944260
2000
Někdy je vidíte,
15:46
they look, "Oh."
331
946260
3000
tváří se jako: "Ach."
15:49
And you see the faces.
332
949260
2000
A vidíte ty obličeje.
15:51
And then the surprise turns into hope.
333
951260
5000
A pak se překvapení změní v naději.
15:58
And it's easy for me as well to train someone
334
958260
3000
A pro mě je to také snadné vyškolit někoho,
16:01
who has already passed through the experience of disability.
335
961260
3000
kdo už prošel zkušeností handicapu.
16:04
Poof, they learn much faster -- the motivation,
336
964260
4000
Učí se mnohem rychleji -- motivace,
16:08
the empathy they can establish with the patient
337
968260
2000
empatie, kterou navazují s pacientem,
16:10
is completely different, completely.
338
970260
3000
jsou naprosto jiné, naprosto.
16:14
Scraps of men do not exist.
339
974260
3000
Lidské trosky neexistují.
16:17
People like Mahmoud
340
977260
2000
Lidé jako Mahmoud
16:19
are agents of change.
341
979260
3000
jsou motory změny.
16:22
And when you start changing, you cannot stop.
342
982260
3000
A když spustíte změny, nelze se zastavit.
16:25
So employing people, yes,
343
985260
2000
Takže zaměstnávat lidi, ano,
16:27
but also we started programming projects
344
987260
3000
ale taky jsme začali programové projekty
16:30
of microfinance, education.
345
990260
2000
mikrofinancí, vzdělání.
16:32
And when you start, you cannot stop.
346
992260
2000
A když začnete, nemůžete zastavit.
16:34
So you do vocational training,
347
994260
2000
Tak děláte profesní školení,
16:36
home education for those who cannot go to school.
348
996260
3000
domácí vzdělávání pro ty, co nemohou do školy.
16:39
Physical therapies can be done, not only in the orthopedic center,
349
999260
2000
Fyzioterapie se nemusí dělat jenom v ortopedickém středisku,
16:41
but also in the houses of the people.
350
1001260
2000
ale i v domovech lidí.
16:43
There is always a better way to do things.
351
1003260
4000
Vždy existuje lepší způsob, jak něco dělat.
16:47
That's Najmuddin, the one with the white coat.
352
1007260
3000
To je Najmuddin, ten v bílém plášti.
16:50
Terrible Najmuddin, is that one.
353
1010260
3000
Strašný Najmuddin, to je on.
16:53
I have learned a lot
354
1013260
2000
Naučil jsem se mnoho
16:55
from people like Najmuddin, Mahmoud, Rafi.
355
1015260
2000
od lidí jako Najmuddin, Mahmoud, Rafi.
16:57
They are my teachers.
356
1017260
2000
Jsou mými učiteli.
16:59
I have a wish, a big wish,
357
1019260
3000
Mé přání, velké přání, je,
17:02
that this way of working, this way of thinking,
358
1022260
3000
že tento způsob práce, tento způsob myšlení
17:05
is going to be implemented in other countries.
359
1025260
3000
bude realizován i v jiných státech
17:08
There are plenty of countries at war like Afghanistan.
360
1028260
4000
Ve válce jako Afghánistán je nemálo zemí.
17:13
It is possible and it is not difficult.
361
1033260
3000
Je to možné a není to těžké.
17:16
All we have to do
362
1036260
2000
Vše, co musíme udělat,
17:18
is to listen to the people
363
1038260
3000
je naslouchat lidem,
17:21
that we are supposed assist,
364
1041260
3000
kterým máme pomáhat,
17:24
to make them part
365
1044260
2000
udělat je součástí
17:26
of the decision-making process
366
1046260
3000
procesu rozhodování
17:29
and then, of course, to adapt.
367
1049260
3000
a pak se samozřejmě přizpůsobit.
17:32
This is my big wish.
368
1052260
3000
To je mé velké přání.
17:36
Well don't think that the changes in Afghanistan are over;
369
1056260
3000
Nemyslete si, že změny v Afghánistánu jsou u konce;
17:39
not at all. We are going on.
370
1059260
2000
vůbec ne. Pokračujeme.
17:41
Recently we have just started a program,
371
1061260
3000
Nedávno jsme začali program,
17:44
a sport program --
372
1064260
2000
sportovní program --
17:46
basketball for wheelchair users.
373
1066260
2000
basketbal pro vozíčkáře.
17:48
We transport the wheelchairs everywhere.
374
1068260
3000
Všude ty vozíčky převážíme.
17:51
We have several teams in the main part of Afghanistan.
375
1071260
3000
V hlavní části Afghánistánu máme několik týmů.
17:54
At the beginning,
376
1074260
2000
Zpočátku,
17:56
when Anajulina told me,
377
1076260
3000
když mi Anajulina řekla:
17:59
"We would like to start it,"
378
1079260
2000
"Rádi bychom s tím začali,"
18:01
I hesitated.
379
1081260
2000
váhal jsem.
18:03
I said, "No," you can imagine.
380
1083260
2000
Řekl jsem: "Ne," jak můžete předpokládat.
18:05
I said, "No, no, no, no, we can't."
381
1085260
2000
Řekl jsem: "Ne, ne, ne, ne, nemůžeme."
18:07
And then I asked the usual question:
382
1087260
2000
A pak jsem položil obvyklou otázku:
18:09
"Is it a priority?
383
1089260
2000
"Co je prioritou?
18:11
Is it really necessary?"
384
1091260
3000
Je to opravdu nezbytné?"
18:14
Well now you should see me.
385
1094260
2000
Teď byste mě měli vidět.
18:16
I never miss a single training session.
386
1096260
3000
Nikdy nezmeškám jediný trénink.
18:19
The night before a match I'm very nervous.
387
1099260
3000
Noc před zápasem jsem velmi nervózní.
18:22
And you should see me during the match.
388
1102260
4000
A měli byste mě vidět během zápasu.
18:26
I shout like a true Italian.
389
1106260
3000
Křičím jako skutečný Ital.
18:29
(Laughter)
390
1109260
3000
(Smích)
18:32
What's next? What is going to be the next change?
391
1112260
4000
Co dál? Co bude další změnou?
18:36
Well I don't know yet,
392
1116260
2000
Ještě nevím,
18:38
but I'm sure Najmuddin and his friends,
393
1118260
2000
ale jsem si jistý, že Najmuddin a jeho přátelé
18:40
they have it already in mind.
394
1120260
2000
už mají nějaký nápad.
18:42
That was my story. Thank you very much.
395
1122260
3000
To byl můj příběh. Mockrát vám děkuji.
18:45
(Applause)
396
1125260
11000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7