Alberto Cairo: There are no scraps of men

114,779 views ・ 2011-12-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ana Choi 審譯者: Meg Lee
00:15
I've been in Afghanistan for 21 years.
0
15260
2000
我在阿富汗已經21年。
00:17
I work for the Red Cross
1
17260
3000
我為紅十字會工作,
00:20
and I'm a physical therapist.
2
20260
3000
我是一名物理治療師。
00:24
My job is to make arms and legs --
3
24260
3000
我的工作是製作胳膊和腿 --
00:27
well it's not completely true.
4
27260
2000
恩,這不完全是事實。
00:29
We do more than that.
5
29260
2000
我們做的還不止這些。
00:31
We provide the patients,
6
31260
2000
我們提供給患者,
00:33
the Afghan disabled,
7
33260
2000
阿富汗的殘疾人,
00:35
first with the physical rehabilitation
8
35260
3000
首先是身體康復,
00:38
then with the social reintegration.
9
38260
3000
然後重返社會。
00:41
It's a very logical plan,
10
41260
3000
這是一個非常合理的計劃,
00:44
but it was not always like this.
11
44260
2000
但它並不是總是這樣。
00:46
For many years, we were just providing them
12
46260
2000
多年來,我們只是給他們
00:48
with artificial limbs.
13
48260
3000
提供義肢。
00:51
It took quite many years
14
51260
2000
花了很多年的程序
00:53
for the program to become what it is now.
15
53260
5000
才讓這計劃成為現在的模樣。
00:58
Today, I would like to tell you a story,
16
58260
3000
今天,我想告訴你一個故事,
01:01
the story of a big change,
17
61260
3000
一個巨大轉變的故事,
01:04
and the story of the people
18
64260
2000
和那些讓這種變化
01:06
who made this change possible.
19
66260
2000
得以發生的人們。
01:08
I arrived in Afghanistan
20
68260
2000
我在1990年抵達
01:10
in 1990
21
70260
4000
阿富汗的醫院
01:14
to work in a hospital
22
74260
3000
為戰爭受害者
01:17
for war victims.
23
77260
2000
治療。
01:19
And then, not only for war victims,
24
79260
2000
然後,不僅為戰爭受害者,
01:21
but it was for any kind of patient.
25
81260
3000
而是任何類型的病人。
01:24
I was also working
26
84260
2000
我也有在我們稱為
01:26
in the orthopedic center, we call it.
27
86260
2000
復健中心的地方工作。
01:28
This is the place where we make the legs.
28
88260
3000
這是我們製造義腿的地方。
01:31
At that time
29
91260
2000
當時,
01:33
I found myself
30
93260
2000
我發現自己
01:35
in a strange situation.
31
95260
2000
處於一個奇怪的狀況。
01:37
I felt not quite ready
32
97260
2000
我覺得自己並沒有準備好
01:39
for that job.
33
99260
2000
要做這項工作。
01:41
There was so much to learn.
34
101260
3000
還有好多的需要學習。
01:44
There were so many things new to me.
35
104260
2000
有這麼多對我是新的事物。
01:46
But it was a terrific job.
36
106260
2000
但它是一項了不起的工作。
01:48
But as soon as the fighting intensified,
37
108260
2000
但只要戰爭加劇,
01:50
the physical rehabilitation was suspended.
38
110260
3000
身體復原進程便暫停。
01:53
There were many other things to do.
39
113260
2000
還有許多其他事情要做。
01:55
So the orthopedic center was closed
40
115260
3000
因此,復原中心便被關閉,
01:58
because physical rehabilitation
41
118260
2000
因為身體復原
02:00
was not considered a priority.
42
120260
4000
不被認為是最重要的。
02:08
It was a strange sensation.
43
128260
3000
這是一個奇怪的感覺。
02:11
Anyway, you know every time I make this speech --
44
131260
3000
無論如何,你知道每次我做這個演講 --
02:14
it's not the first time -- but it's an emotion.
45
134260
3000
這不是第一次 -- 但它的一種情感。
02:17
It's something that comes out from the past.
46
137260
2000
它是被過往觸發的東西。
02:19
It's 21 years,
47
139260
2000
經過21年,
02:21
but they are still all there.
48
141260
3000
但那些情緒仍然都在那裡。
02:24
Anyway, in 1992,
49
144260
3000
無論如何,在1992年,
02:27
the Mujahideen took all Afghanistan.
50
147260
3000
聖戰者接管了整個阿富汗。
02:30
And the orthopedic center was closed.
51
150260
3000
復健中心被關閉了。
02:33
I was assigned to work for the homeless,
52
153260
3000
我被分配為去照顧遊民,
02:36
for the internally displaced people.
53
156260
3000
為無家可歸者工作。
02:41
But one day, something happened.
54
161260
3000
但是有一天,有事情發生了。
02:45
I was coming back
55
165260
2000
我從一所
02:47
from a big food distribution in a mosque
56
167260
3000
境極其惡劣的清真寺內,
02:50
where tens and tens of people
57
170260
4000
給暫時安置的人群
02:54
were squatting in terrible conditions.
58
174260
4000
分配糧食回來了。
02:58
I wanted to go home. I was driving.
59
178260
3000
我想回家。我正在開車。
03:01
You know, when you want to forget,
60
181260
2000
你知道,當你想忘記,
03:03
you don't want to see things,
61
183260
2000
你不想看到事情,
03:05
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
62
185260
3000
你只想走進你的房間,把自己鎖在裡面
03:08
and say, "That's enough."
63
188260
4000
說,「夠了。」
03:12
A bomb fell not far from my car --
64
192260
3000
一個炸彈從離我的車的不遠處砸下--
03:15
well, far enough, but big noise.
65
195260
3000
嗯, 雖然距離夠遠, 但聲響很大。
03:18
And everybody disappeared from the street.
66
198260
4000
每個人都從街頭消失。
03:22
The cars disappeared as well.
67
202260
3000
車全都消失。
03:25
I ducked.
68
205260
2000
我閃避了。
03:27
And only one figure
69
207260
2000
只有一個身影
03:29
remained in the middle of the road.
70
209260
2000
仍然在路中心。
03:31
It was a man in a wheelchair
71
211260
3000
這是一個坐在輪椅上的男人
03:34
desperately trying to move away.
72
214260
3000
極度努力試圖移開。
03:37
Well I'm not a particularly brave person,
73
217260
2000
我不是一個特別勇敢的人,
03:39
I have to confess it,
74
219260
2000
我得先承認,
03:41
but I could not just ignore him.
75
221260
4000
但我就是不能不理他。
03:45
So I stopped the car
76
225260
3000
所以我停下車
03:48
and I went to help.
77
228260
3000
去幫忙。
03:51
The man was without legs
78
231260
3000
該名男子沒有腿,
03:54
and only with one arm.
79
234260
3000
而且只有一隻手臂。
03:57
Behind him there was a child, his son,
80
237260
3000
在他的身後有一個孩子,他的兒子,
04:00
red in the face
81
240260
2000
面紅耳赤地
04:02
in an effort to push the father.
82
242260
4000
在努力推動父親。
04:06
So I took him into a safe place.
83
246260
3000
我帶他到一個安全的地方。
04:09
And I ask, "What are you doing out in the street
84
249260
4000
我問:「你為什麼在這種情況下
04:13
in this situation?"
85
253260
2000
還留在街上呢?」
04:15
"I work," he said.
86
255260
2000
「我的工作,」他說。
04:17
I wondered, what work?
87
257260
3000
我在想,什麼工作?
04:20
And then I ask an even more stupid question:
88
260260
3000
然後,我問一個更愚蠢的問題:
04:23
"Why don't you have the prostheses?
89
263260
2000
「為什麼你沒有義肢?
04:25
Why don't you have the artificial legs?"
90
265260
2000
為什麼你沒有義腿?」
04:27
And he said, "The Red Cross has closed."
91
267260
4000
他說:「紅十字會已關閉。」
04:31
Well without thinking, I told him
92
271260
3000
我想都沒有想,我告訴他:
04:34
"Come tomorrow.
93
274260
2000
「你明天來吧。
04:36
We will provide you with a pair of legs."
94
276260
4000
我們給你提供一雙腿。」
04:40
The man, his name was Mahmoud,
95
280260
3000
該名男子,他的名字是Mahmoud,
04:43
and the child, whose name was Rafi, left.
96
283260
4000
和他的兒子,Rafi, 離開了。
04:47
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
97
287260
4000
然後我說:「噢,我的天。我說了什麼?
04:51
The center is closed,
98
291260
2000
該中心是關閉的,
04:53
no staff around.
99
293260
2000
沒有工作人員。
04:55
Maybe the machinery is broken.
100
295260
3000
說不定機器壞了。
04:58
Who is going to make the legs for him?"
101
298260
3000
誰來為他製造腿?」
05:01
So I hoped that he would not come.
102
301260
4000
所以,我希望他不會來。
05:05
This is the streets of Kabul
103
305260
3000
這是是喀布爾的街道
05:08
in those days.
104
308260
3000
當時的樣子。
05:11
So I said, "Well I will give him some money."
105
311260
3000
所以我說: 「好吧,我會給他一些錢。」
05:14
And so the following day,
106
314260
2000
到第二天,
05:16
I went to the orthopedic center.
107
316260
3000
我去了復健中心。
05:19
And I spoke with a gatekeeper.
108
319260
4000
我與看門人說,
05:23
I was ready to tell him,
109
323260
2000
我準備告訴他,
05:25
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
110
325260
3000
「聽著,如果明天有這麼樣一個人來訪,
05:28
please tell him that it was a mistake.
111
328260
3000
請告訴他,這是一個錯誤。
05:31
Nothing can be done.
112
331260
2000
沒有什麼是我們可以為他做的。
05:33
Give him some money."
113
333260
2000
給他一些錢吧。」
05:35
But Mahmoud and his son were already there.
114
335260
2000
但Mahmoud和他的兒子已經來到。
05:37
And they were not alone.
115
337260
2000
而他們並不是獨自來。
05:39
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
116
339260
5000
有15個,也許20個,像他的人們在等著。
05:44
And there was some staff too.
117
344260
4000
並且有一些工作人員。
05:48
Among them there was my right-hand man,
118
348260
3000
其中有我的得力助手,
05:51
Najmuddin.
119
351260
2000
Najmuddin。
05:53
And the gatekeeper told me,
120
353260
3000
看門人告訴我,
05:56
"They come everyday to see if the center will open."
121
356260
4000
「他們每天都來看看中心是否會開放。」
06:00
I said, "No.
122
360260
2000
我說:「不。
06:02
We have to go away. We cannot stay here."
123
362260
2000
我們必須離開。我們不能呆在這裡。」
06:04
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
124
364260
3000
外面在被轟炸 -- 雖然不是很近 -- 但你可以聽到炸彈的聲音。
06:07
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
125
367260
3000
因此 「我們不能呆在這裡,這裡是危險的。
06:10
It's not a priority."
126
370260
2000
並不是緊急的事情。」
06:12
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
127
372260
4000
但Najmuddin告訴我:「聽着,我們現在在這裡。
06:16
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
128
376260
3000
至少我們可以開始修復義肢,他們斷掉的義肢,
06:19
and maybe try to do something
129
379260
2000
也許嘗試協助
06:21
for people like Mahmoud."
130
381260
2000
像Mahmoud的人。」
06:23
I said, "No, please. We cannot do that.
131
383260
3000
我說:「不,拜託。我們不能這樣做。
06:26
It's really dangerous.
132
386260
3000
這樣真得很危險。
06:29
We have other things to do."
133
389260
2000
我們有其他的事情要做。」
06:31
But they insisted.
134
391260
2000
但他們堅持,
06:33
When you have 20 people
135
393260
2000
當你有20個人在你面前,
06:35
in front of you, looking at you
136
395260
2000
看著你,
06:37
and you are the one who has to decide ...
137
397260
3000
而你是那個得做決定的人.....
06:40
So we started doing some repairs.
138
400260
3000
因此,我們開始做一些維修。
06:43
Also one of the physical therapists
139
403260
2000
其中一個物理治療師,
06:45
reported that Mahmoud
140
405260
2000
告訴我可以為Mahmoud
06:47
could be provided with a leg,
141
407260
2000
提供一條腿,
06:49
but not immediately.
142
409260
2000
但沒辦法馬上。
06:51
The legs were swollen
143
411260
2000
他的雙腿腫脹,
06:53
and the knees were stiff,
144
413260
2000
而且膝蓋僵硬,
06:55
so he needed a long preparation.
145
415260
2000
他需要一段長時間的準備。
06:57
Believe me, I was worried
146
417260
2000
相信我,我當時很擔心,
06:59
because I was breaking the rules.
147
419260
2000
因為我打破了規則。
07:01
I was doing something
148
421260
2000
我在做一些
07:03
that I was not supposed to do.
149
423260
3000
我不應該做的事。
07:06
In the evening,
150
426260
2000
那天晚上,
07:08
I went to speak with the bosses at the headquarters,
151
428260
2000
我去與總部的老闆們談話,
07:10
and I told them -- I lied --
152
430260
2000
我告訴他們 -- 我撒了謊 --
07:12
I told them, "Listen, we are going to start
153
432260
3000
我告訴他們:「聽著,我們將從
07:15
a couple of hours per day,
154
435260
3000
每天幾個小時開始,
07:18
just a few repairs."
155
438260
2000
進行一些少量的修復。」
07:20
Maybe some of them are here now.
156
440260
2000
現在也許他們其中的一些也坐在這裡。
07:22
(Laughter)
157
442260
3000
(笑聲)
07:25
So we started.
158
445260
3000
我們就這樣開始了。
07:28
I was working, I was going everyday
159
448260
3000
我當時還在工作,我每天得去為
07:31
to work for the homeless.
160
451260
3000
那些無家可歸的人工作。
07:34
And Najmuddin was staying there,
161
454260
2000
而Najmuddin留在復健中心那裡,
07:36
doing everything and reporting on the patients.
162
456260
2000
負責一切和報告病人的狀況。
07:38
He was telling me, "Patients are coming."
163
458260
3000
他會告訴我:「病人都來了。」
07:41
We knew that many more patients
164
461260
2000
我們知道有更多的患者
07:43
could not come, prevented by the fighting.
165
463260
3000
不能前來,因戰事阻止了他們。
07:46
But people were coming.
166
466260
2000
但人們仍是來了。
07:48
And Mahmoud was coming every day.
167
468260
3000
Mahmoud每一天都來。
07:51
And slowly, slowly
168
471260
2000
慢慢地,慢慢地,
07:53
week after week
169
473260
2000
一周後又一周後,
07:55
his legs were improving.
170
475260
3000
他雙腿的情況逐漸改善。
07:58
The stump or cast prosthesis was made,
171
478260
4000
殘端或義體做好了,
08:02
and he was starting
172
482260
2000
和他的身體
08:04
the real physical rehabilitation.
173
484260
3000
開始真正康復。
08:07
He was coming every day,
174
487260
2000
他每天來,
08:09
crossing the front line.
175
489260
2000
穿越前線。
08:11
A couple of times I crossed the front line
176
491260
2000
有幾次我穿過前線,在Mahmoud
08:13
in the very place where Mahmoud and his son were crossing.
177
493260
3000
和他的兒子走過的位置。
08:16
I tell you, it was something so sinister
178
496260
3000
我告訴你,它是如此險惡,
08:19
that I was astonished he could do it every day.
179
499260
5000
我對他每天能做到這一點感到很非常震驚。
08:24
But finally, the great day arrived.
180
504260
4000
終於,美好的一天來到了。
08:28
Mahmoud was going to be discharged
181
508260
2000
Mahmoud是要帶著他
08:30
with his new legs.
182
510260
2000
新的腿出院。
08:32
It was April, I remember,
183
512260
2000
這是4月,我記得,
08:34
a very beautiful day.
184
514260
2000
是一個天氣非常好的一天。
08:36
April in Kabul is beautiful,
185
516260
2000
4月的喀布爾是美麗的,
08:38
full of roses, full of flowers.
186
518260
3000
佈滿玫瑰,佈滿鮮花。
08:41
We could not possibly stay indoors,
187
521260
3000
我們實在不可能留在室內,
08:44
with all these sandbags at the windows.
188
524260
3000
當這些窗口前被放滿沙袋。
08:47
Very sad, dark.
189
527260
3000
很憂愁,黑暗。
08:50
So we chose a small spot in the garden.
190
530260
3000
所以我們在花園裡選擇了一個角落。
08:53
And Mahmoud put on his prostheses,
191
533260
3000
Mahmoud把他的義肢裝上,
08:56
the other patients did the same,
192
536260
3000
其他患者也做了同樣的事,
08:59
and they started practicing
193
539260
2000
他們開始進行出院前的
09:01
for the last time before being discharged.
194
541260
2000
最後一次練習。
09:03
Suddenly, they started fighting.
195
543260
2000
突然,又開始作戰。
09:05
Two groups of Mujahideen started fighting.
196
545260
4000
兩組聖戰者展開戰鬥。
09:09
We could hear in the air
197
549260
3000
我們可以在空中
09:12
the bullets passing.
198
552260
2000
聽到子彈經過。
09:14
So we dashed, all of us,
199
554260
2000
因此,我們所有人
09:16
towards the shelter.
200
556260
3000
緊急逃避往房內。
09:20
Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else.
201
560260
2000
Mahmoud一把抓住他的兒子,我抓住了別人。
09:22
Everybody was grabbing something.
202
562260
2000
每個人都抓住了什麼。
09:24
And we ran.
203
564260
2000
我們拔腿狂奔。
09:26
You know, 50 meters can be a long distance
204
566260
2000
你知道,如果你是完全暴露空曠的環境,
09:28
if you are totally exposed,
205
568260
2000
50公尺可以是一段很長的距離,
09:30
but we managed to reach the shelter.
206
570260
4000
但我們始終逃避到房內。
09:34
Inside, all of us panting,
207
574260
3000
進到屋內, 所有人在喘着氣,
09:37
I sat a moment and I heard Rafi telling his father,
208
577260
4000
我坐了一會兒,聽到Rafi告訴他的父親,
09:41
"Father, you can run faster than me."
209
581260
3000
「“父親,你可以比我跑得更快。」
09:44
(Laughter)
210
584260
2000
(笑聲)
09:46
And Mahmoud, "Of course I can.
211
586260
3000
Mahmoud道: 「我當然可以。
09:49
I can run, and now you can go to school.
212
589260
3000
我可以跑了,現在你可以去上學。
09:52
No need of staying with me all the day
213
592260
3000
不用整天待在我身旁
09:55
pushing my wheelchair."
214
595260
2000
推我的輪椅。」
09:57
Later on, we took them home.
215
597260
2000
後來,我們帶他們回家。
09:59
And I will never forget
216
599260
2000
而我永遠不會忘記
10:01
Mahmoud and his son walking together
217
601260
3000
Mahmoud和他的兒子走在一起,
10:04
pushing the empty wheelchair.
218
604260
3000
推着空的輪椅。
10:07
And then I understood,
219
607260
3000
然後,我明白了,
10:10
physical rehabilitation is a priority.
220
610260
4000
身體復原其實一個最重要的事項。
10:14
Dignity cannot wait for better times.
221
614260
4000
尊嚴不能等待更好的時候才開始。
10:19
From that day on, we never closed a single day.
222
619260
4000
從那天起,我們沒有一天關閉。
10:24
Well sometimes we were suspended for a few hours,
223
624260
2000
有時我們被迫暫停幾個小時,
10:26
but we never, we never closed it again.
224
626260
3000
但我們從來沒有,從來沒有再次關閉它。
10:31
I met Mahmoud one year later.
225
631260
2000
我一年後會見了Mahmoud。
10:33
He was in good shape --
226
633260
4000
他的狀態良好 --
10:37
a bit thinner.
227
637260
3000
消瘦了一點。
10:40
He needed to change his prostheses --
228
640260
3000
他需要更換他的義肢 --
10:43
a new pair of prostheses.
229
643260
3000
一雙新的義肢。
10:46
I asked about his son.
230
646260
2000
我問起他的兒子。
10:48
He told me, "He's at school. He'd doing quite well."
231
648260
2000
他告訴我:「他在學校,念得不錯。」
10:50
But I understood he wanted to tell me something.
232
650260
4000
但我知道他想告訴我一些東西。
10:54
So I asked him, "What is that?"
233
654260
4000
於是我問他:「怎麼了?」
10:58
He was sweating.
234
658260
2000
他大汗淋漓。
11:00
He was clearly embarrassed.
235
660260
4000
他顯然非常尷尬。
11:04
And he was standing in front of me,
236
664260
3000
他站在我面前,
11:07
his head down.
237
667260
3000
低著頭。
11:10
He said, "You have taught me to walk.
238
670260
4000
他說,「你教我走路,
11:14
Thank you very much.
239
674260
3000
非常感謝你。
11:17
Now help me not to be a beggar anymore."
240
677260
4000
現在請幫助我變成不是一個乞丐。」
11:21
That was the job.
241
681260
2000
這就是要委託給我的工作。
11:23
"My children are growing.
242
683260
3000
「我的孩子們在成長,
11:26
I feel ashamed.
243
686260
2000
我覺得丟臉。
11:28
I don't want them to be teased at school
244
688260
3000
我不希望他們在學校
11:31
by the other students."
245
691260
3000
被其他同學取笑。」
11:34
I said, "Okay."
246
694260
2000
我說:「好吧。」
11:36
I thought, how much money do I have in my pocket?
247
696260
2000
我在想,在我的口袋裡究竟多少錢呢?
11:38
Just to give him some money.
248
698260
2000
只要給他一些錢。
11:40
It was the easiest way.
249
700260
2000
這是最簡單的方法。
11:42
He read my mind,
250
702260
2000
他意會了我所想的,
11:44
and he said, "I ask for a job."
251
704260
5000
他說:「我是想要一份工作。」
11:50
And then he added something
252
710260
3000
然後他補充說了一些
11:53
I will never forget for the rest of my life.
253
713260
4000
我這輩子都不會忘記的話。
11:57
He said, "I am a scrap of a man,
254
717260
6000
他說:「我這個人是一塊廢料,
12:03
but if you help me,
255
723260
2000
但如果你幫我,
12:05
I'm ready to do anything,
256
725260
3000
我願意做任何事情,
12:08
even if I have to crawl on the ground."
257
728260
4000
即使我得要在地面上爬。」
12:12
And then he sat down.
258
732260
2000
然後,他坐下來。
12:14
I sat down too with goosebumps everywhere.
259
734260
4000
我也坐了下來,全身起了雞皮疙瘩。
12:22
Legless, with only one arm,
260
742260
4000
沒有腿,只有一隻手臂,
12:26
illiterate,
261
746260
3000
文盲,
12:29
unskilled --
262
749260
3000
沒有熟練技術 --
12:32
what job for him?
263
752260
4000
他可以做什麼呢?
12:37
Najmuddin told me, "Well we have a vacancy
264
757260
3000
Najmuddin告訴我:「我們有一個
12:40
in the carpentry shop."
265
760260
2000
木工的空缺。」
12:42
"What?" I said, "Stop."
266
762260
5000
「什麼?」我說:「等等 。」
12:47
"Well yes, we need to increase the production of feet.
267
767260
5000
「嗯,是的,我們需要增加義腳的生產,
12:52
We need to employ someone
268
772260
3000
我們需要聘請人
12:55
to glue and to screw the sole of the feet.
269
775260
4000
為腳底塗膠水和上螺絲。
12:59
We need to increase the production."
270
779260
3000
我們需要增加生產。」
13:02
"Excuse me?"
271
782260
2000
「什麼?」
13:04
I could not believe.
272
784260
4000
我簡直不敢相信。
13:08
And then he said,
273
788260
3000
然後他說:
13:11
"No, we can modify the workbench
274
791260
3000
「沒問題,我們可以修改工作台,
13:14
maybe to put a special stool,
275
794260
2000
也許放一張特殊的凳子,
13:16
a special anvil, special vice,
276
796260
4000
一個特殊的砧,特殊的副,
13:20
and maybe an electric screwdriver."
277
800260
2000
也許一個電動螺絲刀。」
13:22
I said, "Listen, it's insane.
278
802260
3000
我說:「聽著,這太瘋狂。
13:25
And it's even cruel to think of anything like this.
279
805260
3000
這個點子連用想的都太殘酷了。
13:28
That's a production line and a very fast one.
280
808260
3000
這是一條非常快生產線。
13:31
It's cruel
281
811260
2000
給他一份,
13:33
to offer him a job
282
813260
2000
明知他註定要失敗的工作
13:35
knowing that he's going to fail."
283
815260
5000
是殘酷的。」
13:40
But with Najmuddin, we cannot discuss.
284
820260
4000
但面對Najmuddin,沒有討論的空間。
13:44
So the only things I could manage to obtain
285
824260
6000
所以我唯一爭取到的
13:50
was a kind of a compromise.
286
830260
4000
是一種妥協。
13:54
Only one week --
287
834260
2000
只是一個星期 --
13:56
one week try and not a single day more.
288
836260
3000
一個星期試用, 一天也不能更多。
13:59
One week later,
289
839260
2000
一個星期後,
14:01
Mahmoud was the fastest in the production line.
290
841260
4000
Mahmoud是在生產線上最快的。
14:05
I told Najmuddin, "That's a trick.
291
845260
3000
我對Najmuddin說: 「這肯定做了什麼手腳,
14:08
I can't believe it."
292
848260
2000
我不能相信。」
14:10
The production was up 20 percent.
293
850260
2000
生產增長了20%。
14:12
"It's a trick, it's a trick," I said.
294
852260
3000
「肯定是騙術,是騙術,」我說。
14:15
And then I asked for verification.
295
855260
2000
然後我核查。
14:17
It was true.
296
857260
3000
是真的。
14:20
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove.
297
860260
3000
Najmuddin說這是因為Mahmoud想要證明些甚麼。
14:23
I understood
298
863260
2000
我明白
14:25
that I was wrong again.
299
865260
3000
我又再次的錯了。
14:28
Mahmoud had looked taller.
300
868260
2000
Mahmoud像是長高了。
14:30
I remember him sitting behind the workbench smiling.
301
870260
6000
我記得他坐在工作抬後微笑着。
14:36
He was a new man,
302
876260
3000
他是一個新的人,
14:39
taller again.
303
879260
3000
再次挺身。
14:42
Of course, I understood
304
882260
2000
當然,我明白
14:44
that what made him stand tall --
305
884260
4000
是什麼讓他挺起胸膛 --
14:48
yeah they were the legs, thank you very much --
306
888260
2000
是他的腿,非常感謝你 --
14:50
but as a first step,
307
890260
3000
但作為第一步,
14:53
it was the dignity.
308
893260
2000
是尊嚴。
14:55
He has regained his full dignity
309
895260
3000
因為這項工作, 他已經恢復了
14:58
thanks to that job.
310
898260
2000
他全部的尊嚴。
15:00
So of course, I understood.
311
900260
2000
我當然了解。
15:02
And then we started a new policy --
312
902260
3000
所以接著,我們開始了新的政策 --
15:05
a new policy completely different.
313
905260
2000
一個完全不同的新政策。
15:07
We decided to employ
314
907260
2000
我們決定盡可能
15:09
as many disabled as possible
315
909260
2000
雇用更多殘疾的人,
15:11
to train them in any possible job.
316
911260
2000
訓練他們做任何有可能的工作。
15:13
It became a policy of "positive discrimination,"
317
913260
3000
現在我們把它稱為
15:16
we call it now.
318
916260
3000
一個「積極的歧視政策」 。
15:19
And you know what?
319
919260
2000
你知道嗎?
15:21
It's good for everybody.
320
921260
2000
這是對所有人都有好處。
15:23
Everybody benefits from that --
321
923260
3000
每個人都有所受益--
15:26
those employed, of course,
322
926260
2000
當然, 包括那些被僱用的人,
15:28
because they get a job
323
928260
2000
因為他們找到一份工作
15:30
and dignity.
324
930260
2000
和尊嚴。
15:32
But also for the newcomers.
325
932260
2000
但對新加入的病人也是。
15:34
They are 7,000 every year --
326
934260
3000
每年有7000 --
15:37
people coming for the first time.
327
937260
2000
人首次到來中心。
15:39
And you should see the faces of these people
328
939260
2000
你要看看這些人的面孔,
15:41
when they realize that those assisting them are like them.
329
941260
3000
當他們看到,協助他們的人是像他們一樣。
15:44
Sometimes you see them,
330
944260
2000
有時你看到他們,
15:46
they look, "Oh."
331
946260
3000
他們的樣子是,「啊。」
15:49
And you see the faces.
332
949260
2000
你着看他們的表情。
15:51
And then the surprise turns into hope.
333
951260
5000
然後驚喜變成希望。
15:58
And it's easy for me as well to train someone
334
958260
3000
而對我來說,要培訓已經經過
16:01
who has already passed through the experience of disability.
335
961260
3000
殘疾經驗的人是很容易的。
16:04
Poof, they learn much faster -- the motivation,
336
964260
4000
噗,他們學得更快 -- 他們的動機,
16:08
the empathy they can establish with the patient
337
968260
2000
他們可以與病人建立的換位思考
16:10
is completely different, completely.
338
970260
3000
是完全不同的,完全不同。
16:14
Scraps of men do not exist.
339
974260
3000
人不再是一塊廢料。
16:17
People like Mahmoud
340
977260
2000
像Mahmoud這樣的人
16:19
are agents of change.
341
979260
3000
是改革的推動者。
16:22
And when you start changing, you cannot stop.
342
982260
3000
當你開始改變,你便不能停止。
16:25
So employing people, yes,
343
985260
2000
所以聘用人,是的,
16:27
but also we started programming projects
344
987260
3000
但我們也開始編程小額信貸,
16:30
of microfinance, education.
345
990260
2000
教育。
16:32
And when you start, you cannot stop.
346
992260
2000
而當你開始,你便不能停止。
16:34
So you do vocational training,
347
994260
2000
所以,你便開始職業培訓,
16:36
home education for those who cannot go to school.
348
996260
3000
對於那些不能上學,提供家庭教育。
16:39
Physical therapies can be done, not only in the orthopedic center,
349
999260
2000
物理治療不僅在骨科中心可以做,
16:41
but also in the houses of the people.
350
1001260
2000
在家裡也可以。
16:43
There is always a better way to do things.
351
1003260
4000
什麼事情,總可以找到一種更好的方式來做。
16:47
That's Najmuddin, the one with the white coat.
352
1007260
3000
這是 Najmuddin,穿白衣的那個。
16:50
Terrible Najmuddin, is that one.
353
1010260
3000
可怕的Najmuddin,便是那個。
16:53
I have learned a lot
354
1013260
2000
我從像Najmuddin,
16:55
from people like Najmuddin, Mahmoud, Rafi.
355
1015260
2000
Mahmoud, Rafi的人身上學到了很多。
16:57
They are my teachers.
356
1017260
2000
他們是我的老師。
16:59
I have a wish, a big wish,
357
1019260
3000
我有一個願望,一個很大的願望,
17:02
that this way of working, this way of thinking,
358
1022260
3000
這種工作方式,這種思維方式,
17:05
is going to be implemented in other countries.
359
1025260
3000
可以在其他國家實施。
17:08
There are plenty of countries at war like Afghanistan.
360
1028260
4000
有很多如阿富汗在戰爭的國家。
17:13
It is possible and it is not difficult.
361
1033260
3000
它是可能的,而且並不困難。
17:16
All we have to do
362
1036260
2000
我們所要做的是
17:18
is to listen to the people
363
1038260
3000
聽着我們應該
17:21
that we are supposed assist,
364
1041260
3000
協助的人,
17:24
to make them part
365
1044260
2000
使得他們成為
17:26
of the decision-making process
366
1046260
3000
決策過程中的一部分,
17:29
and then, of course, to adapt.
367
1049260
3000
然後,當然,去適應。
17:32
This is my big wish.
368
1052260
3000
這是我最大的願望。
17:36
Well don't think that the changes in Afghanistan are over;
369
1056260
3000
不要認為,在阿富汗的變化已經完結;
17:39
not at all. We are going on.
370
1059260
2000
一點都不是。我們還在繼續。
17:41
Recently we have just started a program,
371
1061260
3000
最近,我們剛開始一個項目,
17:44
a sport program --
372
1064260
2000
一個體育項目 --
17:46
basketball for wheelchair users.
373
1066260
2000
讓輪椅使用者打的籃球。
17:48
We transport the wheelchairs everywhere.
374
1068260
3000
我們將輪椅到處運送。
17:51
We have several teams in the main part of Afghanistan.
375
1071260
3000
在阿富汗主要部分我們有幾支球隊。
17:54
At the beginning,
376
1074260
2000
在開始的時候,
17:56
when Anajulina told me,
377
1076260
3000
當 Anajulina告訴我,說:
17:59
"We would like to start it,"
378
1079260
2000
「我們想開始這個計畫」,
18:01
I hesitated.
379
1081260
2000
我猶豫了一下。
18:03
I said, "No," you can imagine.
380
1083260
2000
我說:「不 」, 你可以想像得到。
18:05
I said, "No, no, no, no, we can't."
381
1085260
2000
我說:「不,不,不,不,我們不能。」
18:07
And then I asked the usual question:
382
1087260
2000
然後我問我照例的問題:
18:09
"Is it a priority?
383
1089260
2000
「它是一個優先事項嗎?
18:11
Is it really necessary?"
384
1091260
3000
是真的有必要嗎?」
18:14
Well now you should see me.
385
1094260
2000
現在你應該看看我。
18:16
I never miss a single training session.
386
1096260
3000
我不會錯過任何一個培訓集會。
18:19
The night before a match I'm very nervous.
387
1099260
3000
在比賽前的夜晚我會很緊張。
18:22
And you should see me during the match.
388
1102260
4000
你應看看我在看比賽中的樣子。
18:26
I shout like a true Italian.
389
1106260
3000
我喊得像一個真正的意大利人。
18:29
(Laughter)
390
1109260
3000
(笑聲)
18:32
What's next? What is going to be the next change?
391
1112260
4000
下一步是什麼呢?未來的變化將是什麼?
18:36
Well I don't know yet,
392
1116260
2000
嗯,我還不知道,
18:38
but I'm sure Najmuddin and his friends,
393
1118260
2000
但我敢肯定,Najmuddin和他的朋友,
18:40
they have it already in mind.
394
1120260
2000
的心中已經構想好了。
18:42
That was my story. Thank you very much.
395
1122260
3000
那是我的故事。非常感謝你們。
18:45
(Applause)
396
1125260
11000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog