請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ana Choi
審譯者: Meg Lee
00:15
I've been in Afghanistan for 21 years.
0
15260
2000
我在阿富汗已經21年。
00:17
I work for the Red Cross
1
17260
3000
我為紅十字會工作,
00:20
and I'm a physical therapist.
2
20260
3000
我是一名物理治療師。
00:24
My job is to make arms and legs --
3
24260
3000
我的工作是製作胳膊和腿 --
00:27
well it's not completely true.
4
27260
2000
恩,這不完全是事實。
00:29
We do more than that.
5
29260
2000
我們做的還不止這些。
00:31
We provide the patients,
6
31260
2000
我們提供給患者,
00:33
the Afghan disabled,
7
33260
2000
阿富汗的殘疾人,
00:35
first with the physical rehabilitation
8
35260
3000
首先是身體康復,
00:38
then with the social reintegration.
9
38260
3000
然後重返社會。
00:41
It's a very logical plan,
10
41260
3000
這是一個非常合理的計劃,
00:44
but it was not always like this.
11
44260
2000
但它並不是總是這樣。
00:46
For many years, we were just providing them
12
46260
2000
多年來,我們只是給他們
00:48
with artificial limbs.
13
48260
3000
提供義肢。
00:51
It took quite many years
14
51260
2000
花了很多年的程序
00:53
for the program to become what it is now.
15
53260
5000
才讓這計劃成為現在的模樣。
00:58
Today, I would like to tell you a story,
16
58260
3000
今天,我想告訴你一個故事,
01:01
the story of a big change,
17
61260
3000
一個巨大轉變的故事,
01:04
and the story of the people
18
64260
2000
和那些讓這種變化
01:06
who made this change possible.
19
66260
2000
得以發生的人們。
01:08
I arrived in Afghanistan
20
68260
2000
我在1990年抵達
01:10
in 1990
21
70260
4000
阿富汗的醫院
01:14
to work in a hospital
22
74260
3000
為戰爭受害者
01:17
for war victims.
23
77260
2000
治療。
01:19
And then, not only for war victims,
24
79260
2000
然後,不僅為戰爭受害者,
01:21
but it was for any kind of patient.
25
81260
3000
而是任何類型的病人。
01:24
I was also working
26
84260
2000
我也有在我們稱為
01:26
in the orthopedic center, we call it.
27
86260
2000
復健中心的地方工作。
01:28
This is the place where we make the legs.
28
88260
3000
這是我們製造義腿的地方。
01:31
At that time
29
91260
2000
當時,
01:33
I found myself
30
93260
2000
我發現自己
01:35
in a strange situation.
31
95260
2000
處於一個奇怪的狀況。
01:37
I felt not quite ready
32
97260
2000
我覺得自己並沒有準備好
01:39
for that job.
33
99260
2000
要做這項工作。
01:41
There was so much to learn.
34
101260
3000
還有好多的需要學習。
01:44
There were so many things new to me.
35
104260
2000
有這麼多對我是新的事物。
01:46
But it was a terrific job.
36
106260
2000
但它是一項了不起的工作。
01:48
But as soon as the fighting intensified,
37
108260
2000
但只要戰爭加劇,
01:50
the physical rehabilitation was suspended.
38
110260
3000
身體復原進程便暫停。
01:53
There were many other things to do.
39
113260
2000
還有許多其他事情要做。
01:55
So the orthopedic center was closed
40
115260
3000
因此,復原中心便被關閉,
01:58
because physical rehabilitation
41
118260
2000
因為身體復原
02:00
was not considered a priority.
42
120260
4000
不被認為是最重要的。
02:08
It was a strange sensation.
43
128260
3000
這是一個奇怪的感覺。
02:11
Anyway, you know every time I make this speech --
44
131260
3000
無論如何,你知道每次我做這個演講 --
02:14
it's not the first time -- but it's an emotion.
45
134260
3000
這不是第一次 -- 但它的一種情感。
02:17
It's something that comes out from the past.
46
137260
2000
它是被過往觸發的東西。
02:19
It's 21 years,
47
139260
2000
經過21年,
02:21
but they are still all there.
48
141260
3000
但那些情緒仍然都在那裡。
02:24
Anyway, in 1992,
49
144260
3000
無論如何,在1992年,
02:27
the Mujahideen took all Afghanistan.
50
147260
3000
聖戰者接管了整個阿富汗。
02:30
And the orthopedic center was closed.
51
150260
3000
復健中心被關閉了。
02:33
I was assigned to work for the homeless,
52
153260
3000
我被分配為去照顧遊民,
02:36
for the internally displaced people.
53
156260
3000
為無家可歸者工作。
02:41
But one day, something happened.
54
161260
3000
但是有一天,有事情發生了。
02:45
I was coming back
55
165260
2000
我從一所
02:47
from a big food distribution in a mosque
56
167260
3000
境極其惡劣的清真寺內,
02:50
where tens and tens of people
57
170260
4000
給暫時安置的人群
02:54
were squatting in terrible conditions.
58
174260
4000
分配糧食回來了。
02:58
I wanted to go home. I was driving.
59
178260
3000
我想回家。我正在開車。
03:01
You know, when you want to forget,
60
181260
2000
你知道,當你想忘記,
03:03
you don't want to see things,
61
183260
2000
你不想看到事情,
03:05
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
62
185260
3000
你只想走進你的房間,把自己鎖在裡面
03:08
and say, "That's enough."
63
188260
4000
說,「夠了。」
03:12
A bomb fell not far from my car --
64
192260
3000
一個炸彈從離我的車的不遠處砸下--
03:15
well, far enough, but big noise.
65
195260
3000
嗯, 雖然距離夠遠, 但聲響很大。
03:18
And everybody disappeared from the street.
66
198260
4000
每個人都從街頭消失。
03:22
The cars disappeared as well.
67
202260
3000
車全都消失。
03:25
I ducked.
68
205260
2000
我閃避了。
03:27
And only one figure
69
207260
2000
只有一個身影
03:29
remained in the middle of the road.
70
209260
2000
仍然在路中心。
03:31
It was a man in a wheelchair
71
211260
3000
這是一個坐在輪椅上的男人
03:34
desperately trying to move away.
72
214260
3000
極度努力試圖移開。
03:37
Well I'm not a particularly brave person,
73
217260
2000
我不是一個特別勇敢的人,
03:39
I have to confess it,
74
219260
2000
我得先承認,
03:41
but I could not just ignore him.
75
221260
4000
但我就是不能不理他。
03:45
So I stopped the car
76
225260
3000
所以我停下車
03:48
and I went to help.
77
228260
3000
去幫忙。
03:51
The man was without legs
78
231260
3000
該名男子沒有腿,
03:54
and only with one arm.
79
234260
3000
而且只有一隻手臂。
03:57
Behind him there was a child, his son,
80
237260
3000
在他的身後有一個孩子,他的兒子,
04:00
red in the face
81
240260
2000
面紅耳赤地
04:02
in an effort to push the father.
82
242260
4000
在努力推動父親。
04:06
So I took him into a safe place.
83
246260
3000
我帶他到一個安全的地方。
04:09
And I ask, "What are you doing out in the street
84
249260
4000
我問:「你為什麼在這種情況下
04:13
in this situation?"
85
253260
2000
還留在街上呢?」
04:15
"I work," he said.
86
255260
2000
「我的工作,」他說。
04:17
I wondered, what work?
87
257260
3000
我在想,什麼工作?
04:20
And then I ask an even more stupid question:
88
260260
3000
然後,我問一個更愚蠢的問題:
04:23
"Why don't you have the prostheses?
89
263260
2000
「為什麼你沒有義肢?
04:25
Why don't you have the artificial legs?"
90
265260
2000
為什麼你沒有義腿?」
04:27
And he said, "The Red Cross has closed."
91
267260
4000
他說:「紅十字會已關閉。」
04:31
Well without thinking, I told him
92
271260
3000
我想都沒有想,我告訴他:
04:34
"Come tomorrow.
93
274260
2000
「你明天來吧。
04:36
We will provide you with a pair of legs."
94
276260
4000
我們給你提供一雙腿。」
04:40
The man, his name was Mahmoud,
95
280260
3000
該名男子,他的名字是Mahmoud,
04:43
and the child, whose name was Rafi, left.
96
283260
4000
和他的兒子,Rafi, 離開了。
04:47
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
97
287260
4000
然後我說:「噢,我的天。我說了什麼?
04:51
The center is closed,
98
291260
2000
該中心是關閉的,
04:53
no staff around.
99
293260
2000
沒有工作人員。
04:55
Maybe the machinery is broken.
100
295260
3000
說不定機器壞了。
04:58
Who is going to make the legs for him?"
101
298260
3000
誰來為他製造腿?」
05:01
So I hoped that he would not come.
102
301260
4000
所以,我希望他不會來。
05:05
This is the streets of Kabul
103
305260
3000
這是是喀布爾的街道
05:08
in those days.
104
308260
3000
當時的樣子。
05:11
So I said, "Well I will give him some money."
105
311260
3000
所以我說: 「好吧,我會給他一些錢。」
05:14
And so the following day,
106
314260
2000
到第二天,
05:16
I went to the orthopedic center.
107
316260
3000
我去了復健中心。
05:19
And I spoke with a gatekeeper.
108
319260
4000
我與看門人說,
05:23
I was ready to tell him,
109
323260
2000
我準備告訴他,
05:25
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
110
325260
3000
「聽著,如果明天有這麼樣一個人來訪,
05:28
please tell him that it was a mistake.
111
328260
3000
請告訴他,這是一個錯誤。
05:31
Nothing can be done.
112
331260
2000
沒有什麼是我們可以為他做的。
05:33
Give him some money."
113
333260
2000
給他一些錢吧。」
05:35
But Mahmoud and his son were already there.
114
335260
2000
但Mahmoud和他的兒子已經來到。
05:37
And they were not alone.
115
337260
2000
而他們並不是獨自來。
05:39
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
116
339260
5000
有15個,也許20個,像他的人們在等著。
05:44
And there was some staff too.
117
344260
4000
並且有一些工作人員。
05:48
Among them there was my right-hand man,
118
348260
3000
其中有我的得力助手,
05:51
Najmuddin.
119
351260
2000
Najmuddin。
05:53
And the gatekeeper told me,
120
353260
3000
看門人告訴我,
05:56
"They come everyday to see if the center will open."
121
356260
4000
「他們每天都來看看中心是否會開放。」
06:00
I said, "No.
122
360260
2000
我說:「不。
06:02
We have to go away. We cannot stay here."
123
362260
2000
我們必須離開。我們不能呆在這裡。」
06:04
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
124
364260
3000
外面在被轟炸 -- 雖然不是很近 -- 但你可以聽到炸彈的聲音。
06:07
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
125
367260
3000
因此 「我們不能呆在這裡,這裡是危險的。
06:10
It's not a priority."
126
370260
2000
並不是緊急的事情。」
06:12
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
127
372260
4000
但Najmuddin告訴我:「聽着,我們現在在這裡。
06:16
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
128
376260
3000
至少我們可以開始修復義肢,他們斷掉的義肢,
06:19
and maybe try to do something
129
379260
2000
也許嘗試協助
06:21
for people like Mahmoud."
130
381260
2000
像Mahmoud的人。」
06:23
I said, "No, please. We cannot do that.
131
383260
3000
我說:「不,拜託。我們不能這樣做。
06:26
It's really dangerous.
132
386260
3000
這樣真得很危險。
06:29
We have other things to do."
133
389260
2000
我們有其他的事情要做。」
06:31
But they insisted.
134
391260
2000
但他們堅持,
06:33
When you have 20 people
135
393260
2000
當你有20個人在你面前,
06:35
in front of you, looking at you
136
395260
2000
看著你,
06:37
and you are the one who has to decide ...
137
397260
3000
而你是那個得做決定的人.....
06:40
So we started doing some repairs.
138
400260
3000
因此,我們開始做一些維修。
06:43
Also one of the physical therapists
139
403260
2000
其中一個物理治療師,
06:45
reported that Mahmoud
140
405260
2000
告訴我可以為Mahmoud
06:47
could be provided with a leg,
141
407260
2000
提供一條腿,
06:49
but not immediately.
142
409260
2000
但沒辦法馬上。
06:51
The legs were swollen
143
411260
2000
他的雙腿腫脹,
06:53
and the knees were stiff,
144
413260
2000
而且膝蓋僵硬,
06:55
so he needed a long preparation.
145
415260
2000
他需要一段長時間的準備。
06:57
Believe me, I was worried
146
417260
2000
相信我,我當時很擔心,
06:59
because I was breaking the rules.
147
419260
2000
因為我打破了規則。
07:01
I was doing something
148
421260
2000
我在做一些
07:03
that I was not supposed to do.
149
423260
3000
我不應該做的事。
07:06
In the evening,
150
426260
2000
那天晚上,
07:08
I went to speak with the bosses at the headquarters,
151
428260
2000
我去與總部的老闆們談話,
07:10
and I told them -- I lied --
152
430260
2000
我告訴他們 -- 我撒了謊 --
07:12
I told them, "Listen, we are going to start
153
432260
3000
我告訴他們:「聽著,我們將從
07:15
a couple of hours per day,
154
435260
3000
每天幾個小時開始,
07:18
just a few repairs."
155
438260
2000
進行一些少量的修復。」
07:20
Maybe some of them are here now.
156
440260
2000
現在也許他們其中的一些也坐在這裡。
07:22
(Laughter)
157
442260
3000
(笑聲)
07:25
So we started.
158
445260
3000
我們就這樣開始了。
07:28
I was working, I was going everyday
159
448260
3000
我當時還在工作,我每天得去為
07:31
to work for the homeless.
160
451260
3000
那些無家可歸的人工作。
07:34
And Najmuddin was staying there,
161
454260
2000
而Najmuddin留在復健中心那裡,
07:36
doing everything and reporting on the patients.
162
456260
2000
負責一切和報告病人的狀況。
07:38
He was telling me, "Patients are coming."
163
458260
3000
他會告訴我:「病人都來了。」
07:41
We knew that many more patients
164
461260
2000
我們知道有更多的患者
07:43
could not come, prevented by the fighting.
165
463260
3000
不能前來,因戰事阻止了他們。
07:46
But people were coming.
166
466260
2000
但人們仍是來了。
07:48
And Mahmoud was coming every day.
167
468260
3000
Mahmoud每一天都來。
07:51
And slowly, slowly
168
471260
2000
慢慢地,慢慢地,
07:53
week after week
169
473260
2000
一周後又一周後,
07:55
his legs were improving.
170
475260
3000
他雙腿的情況逐漸改善。
07:58
The stump or cast prosthesis was made,
171
478260
4000
殘端或義體做好了,
08:02
and he was starting
172
482260
2000
和他的身體
08:04
the real physical rehabilitation.
173
484260
3000
開始真正康復。
08:07
He was coming every day,
174
487260
2000
他每天來,
08:09
crossing the front line.
175
489260
2000
穿越前線。
08:11
A couple of times I crossed the front line
176
491260
2000
有幾次我穿過前線,在Mahmoud
08:13
in the very place where Mahmoud and his son were crossing.
177
493260
3000
和他的兒子走過的位置。
08:16
I tell you, it was something so sinister
178
496260
3000
我告訴你,它是如此險惡,
08:19
that I was astonished he could do it every day.
179
499260
5000
我對他每天能做到這一點感到很非常震驚。
08:24
But finally, the great day arrived.
180
504260
4000
終於,美好的一天來到了。
08:28
Mahmoud was going to be discharged
181
508260
2000
Mahmoud是要帶著他
08:30
with his new legs.
182
510260
2000
新的腿出院。
08:32
It was April, I remember,
183
512260
2000
這是4月,我記得,
08:34
a very beautiful day.
184
514260
2000
是一個天氣非常好的一天。
08:36
April in Kabul is beautiful,
185
516260
2000
4月的喀布爾是美麗的,
08:38
full of roses, full of flowers.
186
518260
3000
佈滿玫瑰,佈滿鮮花。
08:41
We could not possibly stay indoors,
187
521260
3000
我們實在不可能留在室內,
08:44
with all these sandbags at the windows.
188
524260
3000
當這些窗口前被放滿沙袋。
08:47
Very sad, dark.
189
527260
3000
很憂愁,黑暗。
08:50
So we chose a small spot in the garden.
190
530260
3000
所以我們在花園裡選擇了一個角落。
08:53
And Mahmoud put on his prostheses,
191
533260
3000
Mahmoud把他的義肢裝上,
08:56
the other patients did the same,
192
536260
3000
其他患者也做了同樣的事,
08:59
and they started practicing
193
539260
2000
他們開始進行出院前的
09:01
for the last time before being discharged.
194
541260
2000
最後一次練習。
09:03
Suddenly, they started fighting.
195
543260
2000
突然,又開始作戰。
09:05
Two groups of Mujahideen started fighting.
196
545260
4000
兩組聖戰者展開戰鬥。
09:09
We could hear in the air
197
549260
3000
我們可以在空中
09:12
the bullets passing.
198
552260
2000
聽到子彈經過。
09:14
So we dashed, all of us,
199
554260
2000
因此,我們所有人
09:16
towards the shelter.
200
556260
3000
緊急逃避往房內。
09:20
Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else.
201
560260
2000
Mahmoud一把抓住他的兒子,我抓住了別人。
09:22
Everybody was grabbing something.
202
562260
2000
每個人都抓住了什麼。
09:24
And we ran.
203
564260
2000
我們拔腿狂奔。
09:26
You know, 50 meters can be a long distance
204
566260
2000
你知道,如果你是完全暴露空曠的環境,
09:28
if you are totally exposed,
205
568260
2000
50公尺可以是一段很長的距離,
09:30
but we managed to reach the shelter.
206
570260
4000
但我們始終逃避到房內。
09:34
Inside, all of us panting,
207
574260
3000
進到屋內, 所有人在喘着氣,
09:37
I sat a moment and I heard Rafi telling his father,
208
577260
4000
我坐了一會兒,聽到Rafi告訴他的父親,
09:41
"Father, you can run faster than me."
209
581260
3000
「“父親,你可以比我跑得更快。」
09:44
(Laughter)
210
584260
2000
(笑聲)
09:46
And Mahmoud, "Of course I can.
211
586260
3000
Mahmoud道: 「我當然可以。
09:49
I can run, and now you can go to school.
212
589260
3000
我可以跑了,現在你可以去上學。
09:52
No need of staying with me all the day
213
592260
3000
不用整天待在我身旁
09:55
pushing my wheelchair."
214
595260
2000
推我的輪椅。」
09:57
Later on, we took them home.
215
597260
2000
後來,我們帶他們回家。
09:59
And I will never forget
216
599260
2000
而我永遠不會忘記
10:01
Mahmoud and his son walking together
217
601260
3000
Mahmoud和他的兒子走在一起,
10:04
pushing the empty wheelchair.
218
604260
3000
推着空的輪椅。
10:07
And then I understood,
219
607260
3000
然後,我明白了,
10:10
physical rehabilitation is a priority.
220
610260
4000
身體復原其實一個最重要的事項。
10:14
Dignity cannot wait for better times.
221
614260
4000
尊嚴不能等待更好的時候才開始。
10:19
From that day on, we never closed a single day.
222
619260
4000
從那天起,我們沒有一天關閉。
10:24
Well sometimes we were suspended for a few hours,
223
624260
2000
有時我們被迫暫停幾個小時,
10:26
but we never, we never closed it again.
224
626260
3000
但我們從來沒有,從來沒有再次關閉它。
10:31
I met Mahmoud one year later.
225
631260
2000
我一年後會見了Mahmoud。
10:33
He was in good shape --
226
633260
4000
他的狀態良好 --
10:37
a bit thinner.
227
637260
3000
消瘦了一點。
10:40
He needed to change his prostheses --
228
640260
3000
他需要更換他的義肢 --
10:43
a new pair of prostheses.
229
643260
3000
一雙新的義肢。
10:46
I asked about his son.
230
646260
2000
我問起他的兒子。
10:48
He told me, "He's at school. He'd doing quite well."
231
648260
2000
他告訴我:「他在學校,念得不錯。」
10:50
But I understood he wanted to tell me something.
232
650260
4000
但我知道他想告訴我一些東西。
10:54
So I asked him, "What is that?"
233
654260
4000
於是我問他:「怎麼了?」
10:58
He was sweating.
234
658260
2000
他大汗淋漓。
11:00
He was clearly embarrassed.
235
660260
4000
他顯然非常尷尬。
11:04
And he was standing in front of me,
236
664260
3000
他站在我面前,
11:07
his head down.
237
667260
3000
低著頭。
11:10
He said, "You have taught me to walk.
238
670260
4000
他說,「你教我走路,
11:14
Thank you very much.
239
674260
3000
非常感謝你。
11:17
Now help me not to be a beggar anymore."
240
677260
4000
現在請幫助我變成不是一個乞丐。」
11:21
That was the job.
241
681260
2000
這就是要委託給我的工作。
11:23
"My children are growing.
242
683260
3000
「我的孩子們在成長,
11:26
I feel ashamed.
243
686260
2000
我覺得丟臉。
11:28
I don't want them to be teased at school
244
688260
3000
我不希望他們在學校
11:31
by the other students."
245
691260
3000
被其他同學取笑。」
11:34
I said, "Okay."
246
694260
2000
我說:「好吧。」
11:36
I thought, how much money do I have in my pocket?
247
696260
2000
我在想,在我的口袋裡究竟多少錢呢?
11:38
Just to give him some money.
248
698260
2000
只要給他一些錢。
11:40
It was the easiest way.
249
700260
2000
這是最簡單的方法。
11:42
He read my mind,
250
702260
2000
他意會了我所想的,
11:44
and he said, "I ask for a job."
251
704260
5000
他說:「我是想要一份工作。」
11:50
And then he added something
252
710260
3000
然後他補充說了一些
11:53
I will never forget for the rest of my life.
253
713260
4000
我這輩子都不會忘記的話。
11:57
He said, "I am a scrap of a man,
254
717260
6000
他說:「我這個人是一塊廢料,
12:03
but if you help me,
255
723260
2000
但如果你幫我,
12:05
I'm ready to do anything,
256
725260
3000
我願意做任何事情,
12:08
even if I have to crawl on the ground."
257
728260
4000
即使我得要在地面上爬。」
12:12
And then he sat down.
258
732260
2000
然後,他坐下來。
12:14
I sat down too with goosebumps everywhere.
259
734260
4000
我也坐了下來,全身起了雞皮疙瘩。
12:22
Legless, with only one arm,
260
742260
4000
沒有腿,只有一隻手臂,
12:26
illiterate,
261
746260
3000
文盲,
12:29
unskilled --
262
749260
3000
沒有熟練技術 --
12:32
what job for him?
263
752260
4000
他可以做什麼呢?
12:37
Najmuddin told me, "Well we have a vacancy
264
757260
3000
Najmuddin告訴我:「我們有一個
12:40
in the carpentry shop."
265
760260
2000
木工的空缺。」
12:42
"What?" I said, "Stop."
266
762260
5000
「什麼?」我說:「等等 。」
12:47
"Well yes, we need to increase the production of feet.
267
767260
5000
「嗯,是的,我們需要增加義腳的生產,
12:52
We need to employ someone
268
772260
3000
我們需要聘請人
12:55
to glue and to screw the sole of the feet.
269
775260
4000
為腳底塗膠水和上螺絲。
12:59
We need to increase the production."
270
779260
3000
我們需要增加生產。」
13:02
"Excuse me?"
271
782260
2000
「什麼?」
13:04
I could not believe.
272
784260
4000
我簡直不敢相信。
13:08
And then he said,
273
788260
3000
然後他說:
13:11
"No, we can modify the workbench
274
791260
3000
「沒問題,我們可以修改工作台,
13:14
maybe to put a special stool,
275
794260
2000
也許放一張特殊的凳子,
13:16
a special anvil, special vice,
276
796260
4000
一個特殊的砧,特殊的副,
13:20
and maybe an electric screwdriver."
277
800260
2000
也許一個電動螺絲刀。」
13:22
I said, "Listen, it's insane.
278
802260
3000
我說:「聽著,這太瘋狂。
13:25
And it's even cruel to think of anything like this.
279
805260
3000
這個點子連用想的都太殘酷了。
13:28
That's a production line and a very fast one.
280
808260
3000
這是一條非常快生產線。
13:31
It's cruel
281
811260
2000
給他一份,
13:33
to offer him a job
282
813260
2000
明知他註定要失敗的工作
13:35
knowing that he's going to fail."
283
815260
5000
是殘酷的。」
13:40
But with Najmuddin, we cannot discuss.
284
820260
4000
但面對Najmuddin,沒有討論的空間。
13:44
So the only things I could manage to obtain
285
824260
6000
所以我唯一爭取到的
13:50
was a kind of a compromise.
286
830260
4000
是一種妥協。
13:54
Only one week --
287
834260
2000
只是一個星期 --
13:56
one week try and not a single day more.
288
836260
3000
一個星期試用, 一天也不能更多。
13:59
One week later,
289
839260
2000
一個星期後,
14:01
Mahmoud was the fastest in the production line.
290
841260
4000
Mahmoud是在生產線上最快的。
14:05
I told Najmuddin, "That's a trick.
291
845260
3000
我對Najmuddin說: 「這肯定做了什麼手腳,
14:08
I can't believe it."
292
848260
2000
我不能相信。」
14:10
The production was up 20 percent.
293
850260
2000
生產增長了20%。
14:12
"It's a trick, it's a trick," I said.
294
852260
3000
「肯定是騙術,是騙術,」我說。
14:15
And then I asked for verification.
295
855260
2000
然後我核查。
14:17
It was true.
296
857260
3000
是真的。
14:20
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove.
297
860260
3000
Najmuddin說這是因為Mahmoud想要證明些甚麼。
14:23
I understood
298
863260
2000
我明白
14:25
that I was wrong again.
299
865260
3000
我又再次的錯了。
14:28
Mahmoud had looked taller.
300
868260
2000
Mahmoud像是長高了。
14:30
I remember him sitting behind the workbench smiling.
301
870260
6000
我記得他坐在工作抬後微笑着。
14:36
He was a new man,
302
876260
3000
他是一個新的人,
14:39
taller again.
303
879260
3000
再次挺身。
14:42
Of course, I understood
304
882260
2000
當然,我明白
14:44
that what made him stand tall --
305
884260
4000
是什麼讓他挺起胸膛 --
14:48
yeah they were the legs, thank you very much --
306
888260
2000
是他的腿,非常感謝你 --
14:50
but as a first step,
307
890260
3000
但作為第一步,
14:53
it was the dignity.
308
893260
2000
是尊嚴。
14:55
He has regained his full dignity
309
895260
3000
因為這項工作, 他已經恢復了
14:58
thanks to that job.
310
898260
2000
他全部的尊嚴。
15:00
So of course, I understood.
311
900260
2000
我當然了解。
15:02
And then we started a new policy --
312
902260
3000
所以接著,我們開始了新的政策 --
15:05
a new policy completely different.
313
905260
2000
一個完全不同的新政策。
15:07
We decided to employ
314
907260
2000
我們決定盡可能
15:09
as many disabled as possible
315
909260
2000
雇用更多殘疾的人,
15:11
to train them in any possible job.
316
911260
2000
訓練他們做任何有可能的工作。
15:13
It became a policy of "positive discrimination,"
317
913260
3000
現在我們把它稱為
15:16
we call it now.
318
916260
3000
一個「積極的歧視政策」 。
15:19
And you know what?
319
919260
2000
你知道嗎?
15:21
It's good for everybody.
320
921260
2000
這是對所有人都有好處。
15:23
Everybody benefits from that --
321
923260
3000
每個人都有所受益--
15:26
those employed, of course,
322
926260
2000
當然, 包括那些被僱用的人,
15:28
because they get a job
323
928260
2000
因為他們找到一份工作
15:30
and dignity.
324
930260
2000
和尊嚴。
15:32
But also for the newcomers.
325
932260
2000
但對新加入的病人也是。
15:34
They are 7,000 every year --
326
934260
3000
每年有7000 --
15:37
people coming for the first time.
327
937260
2000
人首次到來中心。
15:39
And you should see the faces of these people
328
939260
2000
你要看看這些人的面孔,
15:41
when they realize that those assisting them are like them.
329
941260
3000
當他們看到,協助他們的人是像他們一樣。
15:44
Sometimes you see them,
330
944260
2000
有時你看到他們,
15:46
they look, "Oh."
331
946260
3000
他們的樣子是,「啊。」
15:49
And you see the faces.
332
949260
2000
你着看他們的表情。
15:51
And then the surprise turns into hope.
333
951260
5000
然後驚喜變成希望。
15:58
And it's easy for me as well to train someone
334
958260
3000
而對我來說,要培訓已經經過
16:01
who has already passed through the experience of disability.
335
961260
3000
殘疾經驗的人是很容易的。
16:04
Poof, they learn much faster -- the motivation,
336
964260
4000
噗,他們學得更快 -- 他們的動機,
16:08
the empathy they can establish with the patient
337
968260
2000
他們可以與病人建立的換位思考
16:10
is completely different, completely.
338
970260
3000
是完全不同的,完全不同。
16:14
Scraps of men do not exist.
339
974260
3000
人不再是一塊廢料。
16:17
People like Mahmoud
340
977260
2000
像Mahmoud這樣的人
16:19
are agents of change.
341
979260
3000
是改革的推動者。
16:22
And when you start changing, you cannot stop.
342
982260
3000
當你開始改變,你便不能停止。
16:25
So employing people, yes,
343
985260
2000
所以聘用人,是的,
16:27
but also we started programming projects
344
987260
3000
但我們也開始編程小額信貸,
16:30
of microfinance, education.
345
990260
2000
教育。
16:32
And when you start, you cannot stop.
346
992260
2000
而當你開始,你便不能停止。
16:34
So you do vocational training,
347
994260
2000
所以,你便開始職業培訓,
16:36
home education for those who cannot go to school.
348
996260
3000
對於那些不能上學,提供家庭教育。
16:39
Physical therapies can be done, not only in the orthopedic center,
349
999260
2000
物理治療不僅在骨科中心可以做,
16:41
but also in the houses of the people.
350
1001260
2000
在家裡也可以。
16:43
There is always a better way to do things.
351
1003260
4000
什麼事情,總可以找到一種更好的方式來做。
16:47
That's Najmuddin, the one with the white coat.
352
1007260
3000
這是 Najmuddin,穿白衣的那個。
16:50
Terrible Najmuddin, is that one.
353
1010260
3000
可怕的Najmuddin,便是那個。
16:53
I have learned a lot
354
1013260
2000
我從像Najmuddin,
16:55
from people like Najmuddin, Mahmoud, Rafi.
355
1015260
2000
Mahmoud, Rafi的人身上學到了很多。
16:57
They are my teachers.
356
1017260
2000
他們是我的老師。
16:59
I have a wish, a big wish,
357
1019260
3000
我有一個願望,一個很大的願望,
17:02
that this way of working, this way of thinking,
358
1022260
3000
這種工作方式,這種思維方式,
17:05
is going to be implemented in other countries.
359
1025260
3000
可以在其他國家實施。
17:08
There are plenty of countries at war like Afghanistan.
360
1028260
4000
有很多如阿富汗在戰爭的國家。
17:13
It is possible and it is not difficult.
361
1033260
3000
它是可能的,而且並不困難。
17:16
All we have to do
362
1036260
2000
我們所要做的是
17:18
is to listen to the people
363
1038260
3000
聽着我們應該
17:21
that we are supposed assist,
364
1041260
3000
協助的人,
17:24
to make them part
365
1044260
2000
使得他們成為
17:26
of the decision-making process
366
1046260
3000
決策過程中的一部分,
17:29
and then, of course, to adapt.
367
1049260
3000
然後,當然,去適應。
17:32
This is my big wish.
368
1052260
3000
這是我最大的願望。
17:36
Well don't think that the changes in Afghanistan are over;
369
1056260
3000
不要認為,在阿富汗的變化已經完結;
17:39
not at all. We are going on.
370
1059260
2000
一點都不是。我們還在繼續。
17:41
Recently we have just started a program,
371
1061260
3000
最近,我們剛開始一個項目,
17:44
a sport program --
372
1064260
2000
一個體育項目 --
17:46
basketball for wheelchair users.
373
1066260
2000
讓輪椅使用者打的籃球。
17:48
We transport the wheelchairs everywhere.
374
1068260
3000
我們將輪椅到處運送。
17:51
We have several teams in the main part of Afghanistan.
375
1071260
3000
在阿富汗主要部分我們有幾支球隊。
17:54
At the beginning,
376
1074260
2000
在開始的時候,
17:56
when Anajulina told me,
377
1076260
3000
當 Anajulina告訴我,說:
17:59
"We would like to start it,"
378
1079260
2000
「我們想開始這個計畫」,
18:01
I hesitated.
379
1081260
2000
我猶豫了一下。
18:03
I said, "No," you can imagine.
380
1083260
2000
我說:「不 」, 你可以想像得到。
18:05
I said, "No, no, no, no, we can't."
381
1085260
2000
我說:「不,不,不,不,我們不能。」
18:07
And then I asked the usual question:
382
1087260
2000
然後我問我照例的問題:
18:09
"Is it a priority?
383
1089260
2000
「它是一個優先事項嗎?
18:11
Is it really necessary?"
384
1091260
3000
是真的有必要嗎?」
18:14
Well now you should see me.
385
1094260
2000
現在你應該看看我。
18:16
I never miss a single training session.
386
1096260
3000
我不會錯過任何一個培訓集會。
18:19
The night before a match I'm very nervous.
387
1099260
3000
在比賽前的夜晚我會很緊張。
18:22
And you should see me during the match.
388
1102260
4000
你應看看我在看比賽中的樣子。
18:26
I shout like a true Italian.
389
1106260
3000
我喊得像一個真正的意大利人。
18:29
(Laughter)
390
1109260
3000
(笑聲)
18:32
What's next? What is going to be the next change?
391
1112260
4000
下一步是什麼呢?未來的變化將是什麼?
18:36
Well I don't know yet,
392
1116260
2000
嗯,我還不知道,
18:38
but I'm sure Najmuddin and his friends,
393
1118260
2000
但我敢肯定,Najmuddin和他的朋友,
18:40
they have it already in mind.
394
1120260
2000
的心中已經構想好了。
18:42
That was my story. Thank you very much.
395
1122260
3000
那是我的故事。非常感謝你們。
18:45
(Applause)
396
1125260
11000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。