Alberto Cairo: There are no scraps of men

114,055 views ・ 2011-12-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kinan Suchaovanich Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:15
I've been in Afghanistan for 21 years.
0
15260
2000
ผมอยู่ในประเทศอัฟกานิสถานมา 21 ปีแล้ว
00:17
I work for the Red Cross
1
17260
3000
ผมทำงานให้กาชาด
00:20
and I'm a physical therapist.
2
20260
3000
และเป็นนักกายภาพบำบัด
00:24
My job is to make arms and legs --
3
24260
3000
งานของผมคือทำแขนและขาเทียม
00:27
well it's not completely true.
4
27260
2000
แต่ก็ไม่จริงซะทีเดียว
00:29
We do more than that.
5
29260
2000
เราทำมากกว่านั้น
00:31
We provide the patients,
6
31260
2000
เราช่วยผู้ป่วย
00:33
the Afghan disabled,
7
33260
2000
ผู้พิการชาวอัฟกานิสถาน
00:35
first with the physical rehabilitation
8
35260
3000
อย่างแรกคือจัดการฟื้นฟูทางกายภาพ
00:38
then with the social reintegration.
9
38260
3000
ต่อด้วยการพาพวกเขากลับคืนสู่สังคม
00:41
It's a very logical plan,
10
41260
3000
มันเป็นแผนการที่สมเหตุผลมาก
00:44
but it was not always like this.
11
44260
2000
แต่ไม่เป็นเช่นนี้เสมอไป
00:46
For many years, we were just providing them
12
46260
2000
หลายปีมาแล้วที่เราทำได้เพียงจัดหาแขนขาเทียม
00:48
with artificial limbs.
13
48260
3000
ให้แก่พวกเขา
00:51
It took quite many years
14
51260
2000
มันใช้เวลาหลายปีทีเดียว
00:53
for the program to become what it is now.
15
53260
5000
กว่าโครงการจะเป็นอย่างทุกวันนี้
00:58
Today, I would like to tell you a story,
16
58260
3000
วันนี้ผมอยากเล่าให้คุณฟัง
01:01
the story of a big change,
17
61260
3000
ถึงเรื่องราวการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
01:04
and the story of the people
18
64260
2000
เรื่องราวของผู้คน
01:06
who made this change possible.
19
66260
2000
ที่ทำให้การเปลี่ยนแปลงนี้เกิดขึ้นได้
01:08
I arrived in Afghanistan
20
68260
2000
ผมเดินทางมาถึงประเทศอัฟกานิสถาน
01:10
in 1990
21
70260
4000
เมื่อปี พ.ศ. 2533
01:14
to work in a hospital
22
74260
3000
เพื่อทำงานช่วยเหลือเหยื่อสงครามในโรงพยาบาล
01:17
for war victims.
23
77260
2000
เพื่อทำงานช่วยเหลือเหยื่อสงครามในโรงพยาบาล
01:19
And then, not only for war victims,
24
79260
2000
ไม่ใช่แค่ช่วยเหลือเหยื่อสงคราม
01:21
but it was for any kind of patient.
25
81260
3000
แต่ยังช่วยเหลือคนป่วยทุกประเภท
01:24
I was also working
26
84260
2000
ผมยังทำงาน
01:26
in the orthopedic center, we call it.
27
86260
2000
ในศูนย์ออร์โธปิดิกส์ ที่พวกเราเรียกว่า
01:28
This is the place where we make the legs.
28
88260
3000
เป็นสถานที่ที่เราทำขาเทียมกันด้วย
01:31
At that time
29
91260
2000
ตอนนั้น
01:33
I found myself
30
93260
2000
ผมรู้สึกว่าตัวเอง
01:35
in a strange situation.
31
95260
2000
อยู่ในสถานการณ์แปลกๆ
01:37
I felt not quite ready
32
97260
2000
รู้สึกไม่พร้อม
01:39
for that job.
33
99260
2000
กับงานนั้น
01:41
There was so much to learn.
34
101260
3000
มีหลายอย่างที่ต้องเรียนรู้
01:44
There were so many things new to me.
35
104260
2000
และมีหลายอย่างที่แปลกใหม่สำหรับผม
01:46
But it was a terrific job.
36
106260
2000
แต่ก็เป็นงานที่เยี่ยมยอดทีเดียว
01:48
But as soon as the fighting intensified,
37
108260
2000
แต่ทันทีที่การสู้รบรุนแรงขึ้น
01:50
the physical rehabilitation was suspended.
38
110260
3000
การฟื้นฟูทางกายภาพก็ถูกยับยั้งชั่วคราว
01:53
There were many other things to do.
39
113260
2000
มีอีกหลายสิ่งที่ต้องทำ
01:55
So the orthopedic center was closed
40
115260
3000
ศูนย์ออร์โธปิดิกส์จึงถูกปิดลง
01:58
because physical rehabilitation
41
118260
2000
เพราะถือว่าการฟื้นฟูทางกายภาพ
02:00
was not considered a priority.
42
120260
4000
ไม่ใช่สิ่งที่สำคัญที่สุด
02:08
It was a strange sensation.
43
128260
3000
มันเป็นความรู้สึกแปลกๆ
02:11
Anyway, you know every time I make this speech --
44
131260
3000
คุณก็รู้ว่าทุกครั้งที่ผมกล่าวเช่นนี้
02:14
it's not the first time -- but it's an emotion.
45
134260
3000
มันไม่ใช่ครั้งแรก แต่ผมก็ยังรู้สึก
02:17
It's something that comes out from the past.
46
137260
2000
มันเป็นอะไรบางอย่างที่มาจากอดีต
02:19
It's 21 years,
47
139260
2000
ตั้ง 21 ปีแล้ว
02:21
but they are still all there.
48
141260
3000
แต่ทุกอย่างก็ยังคงอยู่ที่นั่น
02:24
Anyway, in 1992,
49
144260
3000
และแล้วในปี พ.ศ. 2535
02:27
the Mujahideen took all Afghanistan.
50
147260
3000
มูจาฮีดีนก็ยึดครองประเทศอัฟกานิสถานได้ทั้งหมด
02:30
And the orthopedic center was closed.
51
150260
3000
แล้วศูนย์ออร์โธปิดิกส์ก็ถูกปิดลง
02:33
I was assigned to work for the homeless,
52
153260
3000
ได้รับมอบหมายให้ทำงานช่วยเหลือคนไร้บ้าน
02:36
for the internally displaced people.
53
156260
3000
และคนพลัดถิ่นภายในประเทศ
02:41
But one day, something happened.
54
161260
3000
แต่แล้ววันหนึ่งก็มีบางอย่างเกิดขึ้น
02:45
I was coming back
55
165260
2000
ขณะนั้นผมกำลังกลับจาก
02:47
from a big food distribution in a mosque
56
167260
3000
การแจกอาหารครั้งใหญ่ในสุเหร่า
02:50
where tens and tens of people
57
170260
4000
ที่ผู้คนหลายสิบคน
02:54
were squatting in terrible conditions.
58
174260
4000
นั่งพื้นรออยู่ในสภาพน่าอนาถ
02:58
I wanted to go home. I was driving.
59
178260
3000
ผมอยากกลับบ้าน ผมกำลังขับรถอยู่
03:01
You know, when you want to forget,
60
181260
2000
เมื่อคุณอยากลืม
03:03
you don't want to see things,
61
183260
2000
เมื่อคุณก็ไม่อยากเห็นอะไรทั้งนั้นอีก
03:05
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
62
185260
3000
คุณอยากจะกลับเข้าห้องตัวเอง ขังตัวเองไว้ข้างใน
03:08
and say, "That's enough."
63
188260
4000
แล้วพูดว่า “พอกันที”
03:12
A bomb fell not far from my car --
64
192260
3000
ทันใดนั้น ระเบิดลูกหนึ่งก็ตกไม่ห่างจากรถผม
03:15
well, far enough, but big noise.
65
195260
3000
จริงๆแล้วห่างพอสมควร แต่เสียงก็ดังสนั่นทีเดียว
03:18
And everybody disappeared from the street.
66
198260
4000
แล้วทุกคนก็หายไปจากท้องถนน
03:22
The cars disappeared as well.
67
202260
3000
รวมถึงรถต่างๆ ด้วย
03:25
I ducked.
68
205260
2000
ผมก้มหลบ
03:27
And only one figure
69
207260
2000
แต่มีร่างหนึ่ง
03:29
remained in the middle of the road.
70
209260
2000
ที่ยังคงอยู่กลางถนน
03:31
It was a man in a wheelchair
71
211260
3000
นั่นคือผู้ชายคนหนึ่งในเก้าอี้รถเข็น
03:34
desperately trying to move away.
72
214260
3000
ที่กำลังพยายามหนี
03:37
Well I'm not a particularly brave person,
73
217260
2000
ผมเองก็ไม่ใช่คนกล้าหาญมากเท่าไร
03:39
I have to confess it,
74
219260
2000
ผมขอสารภาพ
03:41
but I could not just ignore him.
75
221260
4000
แต่ผมก็ไม่อาจทิ้งเขาได้
03:45
So I stopped the car
76
225260
3000
ผมจึงหยุดรถ
03:48
and I went to help.
77
228260
3000
ไปช่วยเขา
03:51
The man was without legs
78
231260
3000
ผู้ชายคนนั้นไม่มีขา
03:54
and only with one arm.
79
234260
3000
และมีแขนข้างเดียว
03:57
Behind him there was a child, his son,
80
237260
3000
เบื้องหลังเขามีเด็กคนหนึ่ง ซึ่งเป็นลูกชาย
04:00
red in the face
81
240260
2000
ใบหน้าแดงก่ำ
04:02
in an effort to push the father.
82
242260
4000
กำลังพยายามผลักรถเข็นพ่อด้วย
04:06
So I took him into a safe place.
83
246260
3000
ผมจึงพาเขาเข้าที่ปลอดภัย
04:09
And I ask, "What are you doing out in the street
84
249260
4000
แล้วถามเขาว่า “สถานการณ์อย่างนี้
04:13
in this situation?"
85
253260
2000
คุณออกมาทำอะไรบนถนน?”
04:15
"I work," he said.
86
255260
2000
เขาตอบว่า “ผมมาทำงาน”
04:17
I wondered, what work?
87
257260
3000
ผมงง งานอะไรกัน?
04:20
And then I ask an even more stupid question:
88
260260
3000
แล้วผมก็ถามคำถามที่โง่กว่าเดิมว่า
04:23
"Why don't you have the prostheses?
89
263260
2000
“ทำไมคุณไม่มีขาเทียม?”
04:25
Why don't you have the artificial legs?"
90
265260
2000
“ทำไมคุณไม่มีแขน ขาเทียมล่ะ?”
04:27
And he said, "The Red Cross has closed."
91
267260
4000
เขาก็พูดว่า “กาชาดปิดแล้ว”
04:31
Well without thinking, I told him
92
271260
3000
ผมเลยพลั้งปากบอกเขาไปว่า
04:34
"Come tomorrow.
93
274260
2000
“มาพรุ่งนี้สิ
04:36
We will provide you with a pair of legs."
94
276260
4000
เราจะหาขาให้คู่หนึ่ง”
04:40
The man, his name was Mahmoud,
95
280260
3000
ผู้ชายที่ชื่อมาห์มู้ด
04:43
and the child, whose name was Rafi, left.
96
283260
4000
และเด็กที่ชื่อราฟีจึงจากไป
04:47
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
97
287260
4000
จากนั้นผมจึงพูดกับตัวเองว่า “พระเจ้าช่วย! นี่ฉันพูดอะไรออกไป?
04:51
The center is closed,
98
291260
2000
ศูนย์ปิดแล้ว
04:53
no staff around.
99
293260
2000
เจ้าหน้าที่ก็ไม่มี
04:55
Maybe the machinery is broken.
100
295260
3000
บางทีเครื่องจักรอาจจะพังก็ได้
04:58
Who is going to make the legs for him?"
101
298260
3000
แล้วใครจะทำขาเทียมให้เขาล่ะ?”
05:01
So I hoped that he would not come.
102
301260
4000
ผมจึงหวังว่าเขาจะไม่มา
05:05
This is the streets of Kabul
103
305260
3000
นี่คือท้องถนนของกรุงคาบูล
05:08
in those days.
104
308260
3000
ในสมัยนั้น
05:11
So I said, "Well I will give him some money."
105
311260
3000
ผมจึงพูดกับตัวเองว่า “เออ! เดี๋ยวฉันค่อยให้เงินเขาสักหน่อยก็แล้วกัน”
05:14
And so the following day,
106
314260
2000
แล้วในวันถัดมา
05:16
I went to the orthopedic center.
107
316260
3000
ผมก็ไปยังศูนย์ออร์โธปิดิกส์
05:19
And I spoke with a gatekeeper.
108
319260
4000
และพูดกับคนเฝ้าประตู
05:23
I was ready to tell him,
109
323260
2000
อย่างที่คิดเตรียมไว้ว่า
05:25
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
110
325260
3000
“ฟังนะ ถ้ามีใครมาพรุ่งนี้
05:28
please tell him that it was a mistake.
111
328260
3000
บอกเขาด้วยว่ามีเรื่องผิดพลาด
05:31
Nothing can be done.
112
331260
2000
เราทำอะไรไม่ได้เลย
05:33
Give him some money."
113
333260
2000
แล้วให้เงินเขาไปด้วย”
05:35
But Mahmoud and his son were already there.
114
335260
2000
แต่มาห์มู้ดกับลูกชายของเขาอยู่ที่นั่นแล้ว
05:37
And they were not alone.
115
337260
2000
และพวกเขาไม่ได้อยู่ตามลำพัง
05:39
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
116
339260
5000
ยังมีคนอีก 15 หรืออาจถึง 20 คนที่เป็นเหมือนเขารออยู่ด้วย
05:44
And there was some staff too.
117
344260
4000
นอกจากนั้น ยังมีเจ้าหน้าที่บางส่วนยืนอยู่
05:48
Among them there was my right-hand man,
118
348260
3000
หนึ่งในนั้นคือมือขวาของผม
05:51
Najmuddin.
119
351260
2000
นัจมุดดิน
05:53
And the gatekeeper told me,
120
353260
3000
แล้วคนเฝ้าประตูก็บอกผมว่า
05:56
"They come everyday to see if the center will open."
121
356260
4000
“พวกเขามากันทุกวันเพื่อดูว่าศูนย์จะเปิดหรือยัง”
06:00
I said, "No.
122
360260
2000
ผมจึงพูดว่า “ไม่
06:02
We have to go away. We cannot stay here."
123
362260
2000
เราต้องไปแล้ว เราอยู่ที่นี่ไม่ได้หรอก
06:04
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
124
364260
3000
พวกเขากำลังทิ้งระเบิด ถึงไม่ใกล้มาก แต่พวกคุณก็ได้ยินเสียงระเบิดดัง
06:07
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
125
367260
3000
"เราถึงอยู่ที่นี่ไม่ได้ มันอันตราย
06:10
It's not a priority."
126
370260
2000
มันไม่ใช่สิ่งที่ต้องทำก่อน”
06:12
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
127
372260
4000
แต่นัจมุดดินบอกผมว่า “หัวหน้าครับ เราอยู่ที่นี่
06:16
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
128
376260
3000
อย่างน้อยเราก็เริ่มต้นซ่อมแซมขาเทียมที่แตกหักของพวกเขาได้
06:19
and maybe try to do something
129
379260
2000
และอาจพยายามทำอะไร
06:21
for people like Mahmoud."
130
381260
2000
ให้คนอย่างมาห์มู้ดได้”
06:23
I said, "No, please. We cannot do that.
131
383260
3000
ผมพูดว่า “ไม่ได้หรอก เราทำไม่ได้
06:26
It's really dangerous.
132
386260
3000
มันอันตรายจริงๆ
06:29
We have other things to do."
133
389260
2000
เรามีสิ่งอื่นๆ ที่ต้องทำ”
06:31
But they insisted.
134
391260
2000
แต่พวกเขายืนยัน
06:33
When you have 20 people
135
393260
2000
เมื่อคุณมีคน 20 คน
06:35
in front of you, looking at you
136
395260
2000
ประจันหน้าจ้องมองอยู่
06:37
and you are the one who has to decide ...
137
397260
3000
และคุณเป็นคนเดียวที่สามารถตัดสินใจ
06:40
So we started doing some repairs.
138
400260
3000
เราจึงเริ่มต้นโดยทำการซ่อมแซม
06:43
Also one of the physical therapists
139
403260
2000
นักกายภาพบำบัดคนหนึ่ง
06:45
reported that Mahmoud
140
405260
2000
รายงานด้วยว่ามาห์มู้ด
06:47
could be provided with a leg,
141
407260
2000
อาจได้รับขาเทียม
06:49
but not immediately.
142
409260
2000
แต่ไม่ใช่ทันที
06:51
The legs were swollen
143
411260
2000
ขาของเขาบวม
06:53
and the knees were stiff,
144
413260
2000
และหัวเข่าก็แข็ง
06:55
so he needed a long preparation.
145
415260
2000
เขาจึงต้องเตรียมตัวนานหน่อย
06:57
Believe me, I was worried
146
417260
2000
เชื่อสิ ผมกังวล
06:59
because I was breaking the rules.
147
419260
2000
เพราะผมกำลังฝ่าฝืนกฎ
07:01
I was doing something
148
421260
2000
ผมกำลังทำบางอย่าง
07:03
that I was not supposed to do.
149
423260
3000
ที่ไม่ควรจะทำ
07:06
In the evening,
150
426260
2000
ในเย็นวันนั้น
07:08
I went to speak with the bosses at the headquarters,
151
428260
2000
ผมคุยกับผู้บริหารที่สำนักงานใหญ่
07:10
and I told them -- I lied --
152
430260
2000
และผมบอก -- โกหก -- พวกเขาไปว่า
07:12
I told them, "Listen, we are going to start
153
432260
3000
"เรากำลังจะเริ่มต้น
07:15
a couple of hours per day,
154
435260
3000
แค่วันละ 2 ชั่วโมง
07:18
just a few repairs."
155
438260
2000
ทำการซ่อมแซมเล็กน้อย"
07:20
Maybe some of them are here now.
156
440260
2000
ตอนนี้ผู้บริหารบางท่านอาจอยู่ที่นี่ก็ได้
07:22
(Laughter)
157
442260
3000
(เสียงหัวเราะ)
07:25
So we started.
158
445260
3000
แล้วเราก็เริ่มต้นทำงาน
07:28
I was working, I was going everyday
159
448260
3000
ผมไปทำงานทุกวัน
07:31
to work for the homeless.
160
451260
3000
ช่วยเหลือคนไร้บ้าน
07:34
And Najmuddin was staying there,
161
454260
2000
และนัจมุดดินก็อยู่ที่นั่น
07:36
doing everything and reporting on the patients.
162
456260
2000
โดยทำทุกอย่างและรายงานเกี่ยวกับคนป่วย
07:38
He was telling me, "Patients are coming."
163
458260
3000
เขาบอกผมว่า “คนป่วยกำลังมาแล้ว”
07:41
We knew that many more patients
164
461260
2000
เรารู้ว่าคนป่วยอีกมากมาย
07:43
could not come, prevented by the fighting.
165
463260
3000
มาไม่ได้เพราะติดการสู้รบ
07:46
But people were coming.
166
466260
2000
แต่พวกเขาก็ยังมา
07:48
And Mahmoud was coming every day.
167
468260
3000
และมาห์มู้ดก็มาทุกวัน
07:51
And slowly, slowly
168
471260
2000
และแล้วขาของเขาก็ดีขึ้นอย่างช้าๆ
07:53
week after week
169
473260
2000
เมื่อหลายสัปดาห์ผ่านไป
07:55
his legs were improving.
170
475260
3000
สภาพขาเค้าดีขึ้นเรื่อยๆ
07:58
The stump or cast prosthesis was made,
171
478260
4000
เบ้าขาเทียมที่หล่อไว้เสร็จแล้ว
08:02
and he was starting
172
482260
2000
และเขากำลังเริ่มต้น
08:04
the real physical rehabilitation.
173
484260
3000
การฟื้นฟูทางกายภาพอย่างแท้จริง
08:07
He was coming every day,
174
487260
2000
เขาข้ามมาทุกวัน
08:09
crossing the front line.
175
489260
2000
ข้ามแนวรบที่อันตราย
08:11
A couple of times I crossed the front line
176
491260
2000
มีอยู่ ครั้งสองครั้งที่ผมต้องข้ามแนวรบ
08:13
in the very place where Mahmoud and his son were crossing.
177
493260
3000
ตรงจุดเดียวกับที่มาห์มู้ดกับลูกชายของเขากำลังข้าม
08:16
I tell you, it was something so sinister
178
496260
3000
ผมขอบอกคุณว่ามันเป็นอะไรที่เสี่ยง
08:19
that I was astonished he could do it every day.
179
499260
5000
จนผมรู้สึกประหลาดใจที่เขาทำได้ทุกวัน
08:24
But finally, the great day arrived.
180
504260
4000
แต่ในที่สุดวันที่สำคัญที่สุดก็มาถึง
08:28
Mahmoud was going to be discharged
181
508260
2000
มาห์มู้ดกำลังจะได้รับขาใหม่
08:30
with his new legs.
182
510260
2000
ขาใหม่ของเขา
08:32
It was April, I remember,
183
512260
2000
ผมจำได้ว่าเป็นวันที่ในเดือนเมษายน
08:34
a very beautiful day.
184
514260
2000
วันที่สวยงามมาก
08:36
April in Kabul is beautiful,
185
516260
2000
เดือนเมษายนในกรุงคาบูลนั้นสวยงาม
08:38
full of roses, full of flowers.
186
518260
3000
เต็มไปด้วยดอกกุหลาบและดอกไม้นานาชนิด
08:41
We could not possibly stay indoors,
187
521260
3000
เราไม่อาจทนนั่งอยู่ภายในอาคาร
08:44
with all these sandbags at the windows.
188
524260
3000
ซึ่งมีแต่กระสอบทรายกันกระสุนที่หน้าต่าง
08:47
Very sad, dark.
189
527260
3000
มันช่างน่าเศร้าและมืดมนจริงๆ
08:50
So we chose a small spot in the garden.
190
530260
3000
เราจึงเลือกจุดเล็กๆ ในสวน
08:53
And Mahmoud put on his prostheses,
191
533260
3000
จากนั้นมาห์มู้ดก็ใส่ขาเทียม
08:56
the other patients did the same,
192
536260
3000
เช่นเดียวกับคนป่วยอื่นๆ
08:59
and they started practicing
193
539260
2000
แล้วพวกเขาก็เริ่มต้นฝึก
09:01
for the last time before being discharged.
194
541260
2000
ฝึกเป็นครั้งสุดท้ายก่อนที่จะรับมอบไป
09:03
Suddenly, they started fighting.
195
543260
2000
ทันใดนั้น
09:05
Two groups of Mujahideen started fighting.
196
545260
4000
มูจาฮีดีน 2 กลุ่มก็เริ่มต้นสู้รบกัน
09:09
We could hear in the air
197
549260
3000
เราได้ยินเสียงผ่านอากาศ
09:12
the bullets passing.
198
552260
2000
เสียงกระสุนทะลุผ่านอากาศ
09:14
So we dashed, all of us,
199
554260
2000
เราทุกคนจึงพุ่งตัวหาที่กำบัง
09:16
towards the shelter.
200
556260
3000
หาที่กำบัง
09:20
Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else.
201
560260
2000
มาห์มู้ดคว้าตัวลูกชายของเขาขณะที่ผมคว้าตัวคนอื่น
09:22
Everybody was grabbing something.
202
562260
2000
ทุกคนคว้าบางอย่างไว้
09:24
And we ran.
203
564260
2000
แล้วเราก็วิ่ง
09:26
You know, 50 meters can be a long distance
204
566260
2000
คุณรู้มั้ย 50 เมตรอาจเป็นระยะทางที่ยาวไกล
09:28
if you are totally exposed,
205
568260
2000
หากคุณอยู่ในที่โล่ง
09:30
but we managed to reach the shelter.
206
570260
4000
แต่เราก็หาที่กำบังจนได้
09:34
Inside, all of us panting,
207
574260
3000
ภายในที่กำบังนั้น พวกเราเหนื่อยจนหอบ
09:37
I sat a moment and I heard Rafi telling his father,
208
577260
4000
ผมนั่งพักสักครู่ก็ได้ยินราฟีบอกพ่อของเขาว่า
09:41
"Father, you can run faster than me."
209
581260
3000
“พ่อ พ่อวิ่งเร็วกว่าผมอีก”
09:44
(Laughter)
210
584260
2000
(เสียงหัวเราะ)
09:46
And Mahmoud, "Of course I can.
211
586260
3000
และมาห์มู้ดตอบว่า “แน่ละ
09:49
I can run, and now you can go to school.
212
589260
3000
พ่อวิ่งได้ และทีนี้ลูกก็ไปโรงเรียนได้แล้ว
09:52
No need of staying with me all the day
213
592260
3000
ไม่จำเป็นต้องอยู่กับพ่อทั้งวันแล้ว
09:55
pushing my wheelchair."
214
595260
2000
เข็นเก้าอี้รถเข็น
09:57
Later on, we took them home.
215
597260
2000
ต่อมา เราก็พาพวกเขากลับบ้าน
09:59
And I will never forget
216
599260
2000
และผมจะไม่มีวันลืมภาพนี้
10:01
Mahmoud and his son walking together
217
601260
3000
ภาพที่มาห์มู้ดกับลูกชายของเขาเดินด้วยกัน
10:04
pushing the empty wheelchair.
218
604260
3000
พร้อมกับเข็นเก้าอี้รถเข็นที่ว่างเปล่า
10:07
And then I understood,
219
607260
3000
แล้วผมก็เข้าใจว่า
10:10
physical rehabilitation is a priority.
220
610260
4000
การฟื้นฟูทางกายภาพเป็นสิ่งที่ต้องทำก่อน
10:14
Dignity cannot wait for better times.
221
614260
4000
ศักดิ์ศรีไม่อาจรอคอยให้ถึงช่วงเวลาที่ดีขึ้น
10:19
From that day on, we never closed a single day.
222
619260
4000
ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา เราก็ไม่เคยปิดทำการสักวันเดียว
10:24
Well sometimes we were suspended for a few hours,
223
624260
2000
แม้ว่าบางครั้งเราต้องหยุดพักงาน 2-3 ชั่วโมง
10:26
but we never, we never closed it again.
224
626260
3000
แต่เราก็ไม่เคยปิดอีกเลย
10:31
I met Mahmoud one year later.
225
631260
2000
ผมพบมาห์มู้ด 1 ปีต่อมา
10:33
He was in good shape --
226
633260
4000
เขาดูแข็งแรงดี
10:37
a bit thinner.
227
637260
3000
ผอมลงเล็กน้อย
10:40
He needed to change his prostheses --
228
640260
3000
เขาจำเป็นต้องเปลี่ยนขาเทียมเป็นคู่ใหม่
10:43
a new pair of prostheses.
229
643260
3000
เป็นคู่ใหม่
10:46
I asked about his son.
230
646260
2000
ผมถามถึงลูกชายของเขา
10:48
He told me, "He's at school. He'd doing quite well."
231
648260
2000
เขาบอกว่า “เขาอยู่ที่โรงเรียน เรียนเก่งทีเดียวครับ”
10:50
But I understood he wanted to tell me something.
232
650260
4000
แต่ผมเข้าใจว่าเขาอยากบอกอะไรกับผมสักอย่าง
10:54
So I asked him, "What is that?"
233
654260
4000
ผมเลยถามเขาว่า “มีอะไรหรือ?”
10:58
He was sweating.
234
658260
2000
เขาเหงื่อแตก
11:00
He was clearly embarrassed.
235
660260
4000
ดูอึดอัดใจอย่างเห็นได้ชัด
11:04
And he was standing in front of me,
236
664260
3000
แล้วเขาก็หันยืนประจันหน้า
11:07
his head down.
237
667260
3000
ก้มศีรษะ
11:10
He said, "You have taught me to walk.
238
670260
4000
พูดว่า “คุณสอนให้ผมเดินได้
11:14
Thank you very much.
239
674260
3000
ขอบคุณมาก
11:17
Now help me not to be a beggar anymore."
240
677260
4000
ทีนี้กรุณาช่วยให้ผมไม่เป็นขอทานอีกต่อไปด้วยนะครับ”
11:21
That was the job.
241
681260
2000
นั่นหมายถึงงาน
11:23
"My children are growing.
242
683260
3000
“ลูกๆ ของผมกำลังโต
11:26
I feel ashamed.
243
686260
2000
ผมละอายใจ
11:28
I don't want them to be teased at school
244
688260
3000
ผมไม่อยากให้พวกเขาถูกเด็กอื่นๆ
11:31
by the other students."
245
691260
3000
ล้อที่โรงเรียน”
11:34
I said, "Okay."
246
694260
2000
ผมบอก "โอเค"
11:36
I thought, how much money do I have in my pocket?
247
696260
2000
พลางคิดว่ามีเงินอยู่เท่าไรในกระเป๋า
11:38
Just to give him some money.
248
698260
2000
ให้เงินเขาไปหน่อยก็แล้วกัน
11:40
It was the easiest way.
249
700260
2000
มันเป็นวิธีที่ง่ายที่สุด
11:42
He read my mind,
250
702260
2000
เขาอ่านใจผมออก
11:44
and he said, "I ask for a job."
251
704260
5000
แล้วพูดว่า “ผมของานทำ”
11:50
And then he added something
252
710260
3000
แล้วก็พูดสิ่งที่ผม
11:53
I will never forget for the rest of my life.
253
713260
4000
จะไม่ลืมเลือนจนตลอดชีวิตว่า
11:57
He said, "I am a scrap of a man,
254
717260
6000
“ผมเป็นแค่เศษมนุษย์
12:03
but if you help me,
255
723260
2000
แต่ถ้าคุณช่วยผม
12:05
I'm ready to do anything,
256
725260
3000
ผมก็พร้อมจะทำอะไรก็ได้
12:08
even if I have to crawl on the ground."
257
728260
4000
แม้ว่าผมต้องคลานบนพื้นก็ตาม”
12:12
And then he sat down.
258
732260
2000
แล้วเขาก็นั่งลง
12:14
I sat down too with goosebumps everywhere.
259
734260
4000
ผมเองก็นั่งลงเช่นกันในสภาพขนลุกซู่
12:22
Legless, with only one arm,
260
742260
4000
คนที่ไม่มีขา มีแต่แขนข้างเดียว
12:26
illiterate,
261
746260
3000
ไม่รู้หนังสือ
12:29
unskilled --
262
749260
3000
ไม่มีความชำนาญ
12:32
what job for him?
263
752260
4000
แล้วจะหางานอะไรให้เขาทำล่ะ?
12:37
Najmuddin told me, "Well we have a vacancy
264
757260
3000
นัจมุดดินบอกผมว่า “เรามีตำแหน่งว่างอยู่
12:40
in the carpentry shop."
265
760260
2000
ในโรงงานทำไม้นี่ครับ”
12:42
"What?" I said, "Stop."
266
762260
5000
ผมบอกว่า “อะไรนะ? หยุดเลย”
12:47
"Well yes, we need to increase the production of feet.
267
767260
5000
“ก็เราจำเป็นต้องเพิ่มการผลิตเท้าไงครับ
12:52
We need to employ someone
268
772260
3000
เราต้องจ้างคนเพิ่ม
12:55
to glue and to screw the sole of the feet.
269
775260
4000
มาทากาวและขันสกรูที่พื้นเท้า
12:59
We need to increase the production."
270
779260
3000
เราจำเป็นต้องเพิ่มการผลิตนะครับ”
13:02
"Excuse me?"
271
782260
2000
“อะไรกัน?”
13:04
I could not believe.
272
784260
4000
ผมไม่อยากจะเชื่อเลย
13:08
And then he said,
273
788260
3000
แล้วเขาก็พูดว่า
13:11
"No, we can modify the workbench
274
791260
3000
“เราอาจดัดแปลงม้านั่งทำงาน
13:14
maybe to put a special stool,
275
794260
2000
เพื่อวางม้านั่งแบบพิเศษ
13:16
a special anvil, special vice,
276
796260
4000
ทั่งตีเหล็กแบบพิเศษ คีมจับแบบพิเศษ
13:20
and maybe an electric screwdriver."
277
800260
2000
และอาจรวมถึงไขควงไฟฟ้า”
13:22
I said, "Listen, it's insane.
278
802260
3000
ผมบอกว่า “ฟังนะ นี่มันบ้าไปแล้ว
13:25
And it's even cruel to think of anything like this.
279
805260
3000
และมันก็โหดร้ายเสียอีกที่คิดถึงอะไรแบบนี้
13:28
That's a production line and a very fast one.
280
808260
3000
นั่นมันสายการผลิตที่ต้องรวดเร็วมาก
13:31
It's cruel
281
811260
2000
มันโหดร้ายนะ
13:33
to offer him a job
282
813260
2000
ที่เสนองานให้เขาทำทั้งๆ ที่รู้ว่าเขาจะต้องพลาด
13:35
knowing that he's going to fail."
283
815260
5000
ที่เสนองานให้เขาทำทั้งๆ ที่รู้ว่าเขาจะต้องพลาด"
13:40
But with Najmuddin, we cannot discuss.
284
820260
4000
แต่กับนัจมุดดิน ผมไม่้มีสิทธิ์ต่อรอง
13:44
So the only things I could manage to obtain
285
824260
6000
ดังนั้น สิ่งเดียวที่ผมทำได้
13:50
was a kind of a compromise.
286
830260
4000
ก็คือการประนีประนอม
13:54
Only one week --
287
834260
2000
ให้มีการทดลองงานแค่ 1 สัปดาห์
13:56
one week try and not a single day more.
288
836260
3000
1 สัปดาห์ ไม่เกินสักวันเดียว
13:59
One week later,
289
839260
2000
อีก 1 สัปดาห์ต่อมา
14:01
Mahmoud was the fastest in the production line.
290
841260
4000
มาห์มู้ดเป็นคนที่ทำงานรวดเร็วที่สุดในสายการผลิต
14:05
I told Najmuddin, "That's a trick.
291
845260
3000
ผมบอกนัจมุดดินว่า “นั่นมันการเล่นกล
14:08
I can't believe it."
292
848260
2000
ผมไม่อยากจะเชื่อเลย”
14:10
The production was up 20 percent.
293
850260
2000
การผลิตเพิ่มขึ้นร้อยละ 20
14:12
"It's a trick, it's a trick," I said.
294
852260
3000
20 “นั่นมันการเล่นกลแน่ๆ” ผมบอก
14:15
And then I asked for verification.
295
855260
2000
และขอให้มีการตรวจสอบ
14:17
It was true.
296
857260
3000
มันก็เป็นจริงเสียด้วย
14:20
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove.
297
860260
3000
ความเห็นของนัจมุดดินก็คือมาห์มู้ดมีบางอย่างต้องพิสูจน์
14:23
I understood
298
863260
2000
ผมเข้าใจ
14:25
that I was wrong again.
299
865260
3000
ผมเข้าใจแล้วว่าผมผิดพลาดอีกครั้ง
14:28
Mahmoud had looked taller.
300
868260
2000
มาห์มู้ดดูสูงขึ้น
14:30
I remember him sitting behind the workbench smiling.
301
870260
6000
ผมจำได้ว่าเขานั่งยิ้มอยู่หลังม้านั่งทำงาน
14:36
He was a new man,
302
876260
3000
เขาเป็นคนใหม่
14:39
taller again.
303
879260
3000
สูงขึ้นอีกครั้ง
14:42
Of course, I understood
304
882260
2000
แน่นอน ผมเข้าใจ
14:44
that what made him stand tall --
305
884260
4000
แล้วว่าอะไรทำให้เขายืนตัวสูงได้
14:48
yeah they were the legs, thank you very much --
306
888260
2000
มันก็คือขานั่นเอง
14:50
but as a first step,
307
890260
3000
แต่ก้าวแรก
14:53
it was the dignity.
308
893260
2000
คือศักดิ์ศรี
14:55
He has regained his full dignity
309
895260
3000
เขากู้ศักดิ์ศรีกลับคืนมาได้ทั้งหมด
14:58
thanks to that job.
310
898260
2000
ก็เพราะงานนั้น
15:00
So of course, I understood.
311
900260
2000
ผมเข้าใจแล้วจริงๆ
15:02
And then we started a new policy --
312
902260
3000
จากนั้นเราก็เริ่มต้นนโยบายใหม่
15:05
a new policy completely different.
313
905260
2000
ที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง
15:07
We decided to employ
314
907260
2000
เราตัดสินใจว่าจ้างคนพิการให้มากที่สุด
15:09
as many disabled as possible
315
909260
2000
เท่าที่จะเป็นไปได้
15:11
to train them in any possible job.
316
911260
2000
เพื่อฝึกฝนพวกเขาในงานใดๆ ที่ทำได้
15:13
It became a policy of "positive discrimination,"
317
913260
3000
มันกลายเป็นนโยบาย “การเลือกปฏิบัติเชิงบวก”
15:16
we call it now.
318
916260
3000
อย่างที่พวกเราเรียกกันในปัจจุบัน
15:19
And you know what?
319
919260
2000
แล้วคุณรู้อะไรมั้ย?
15:21
It's good for everybody.
320
921260
2000
มันเป็นนโยบายที่เหมาะสมกับทุกคน
15:23
Everybody benefits from that --
321
923260
3000
โดยทุกคนได้รับประโยชน์จากนโยบายนั้น
15:26
those employed, of course,
322
926260
2000
โดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้ได้รับการว่าจ้าง
15:28
because they get a job
323
928260
2000
เพราะพวกเขามีงานทำ
15:30
and dignity.
324
930260
2000
และมีศักดิ์ศรี
15:32
But also for the newcomers.
325
932260
2000
แต่ยังรวมถึงผู้มาใหม่ด้วย
15:34
They are 7,000 every year --
326
934260
3000
มีคนมาครั้งแรกร่วม 7,000 คนทุกปี
15:37
people coming for the first time.
327
937260
2000
คนที่มาใหม่
15:39
And you should see the faces of these people
328
939260
2000
และคุณน่าจะได้เห็นใบหน้าของคนเหล่านี้
15:41
when they realize that those assisting them are like them.
329
941260
3000
เมื่อพวกเขารู้ความจริงว่าคนที่ช่วยเหลือพวกเขาก็เป็นคนแบบเดียวกัน
15:44
Sometimes you see them,
330
944260
2000
บางครั้งคุณก็เห็นสายตาของพวกเขามองเหมือนร้อง
15:46
they look, "Oh."
331
946260
3000
มองเหมือนร้อง “โอ้!”
15:49
And you see the faces.
332
949260
2000
และคุณก็ได้เห็นใบหน้าของพวกเขา
15:51
And then the surprise turns into hope.
333
951260
5000
เห็นความประหลาดใจที่แปรเปลี่ยนเป็นความหวัง
15:58
And it's easy for me as well to train someone
334
958260
3000
และมันก็ง่ายสำหรับผมเช่นกันที่จะฝึกฝน
16:01
who has already passed through the experience of disability.
335
961260
3000
คนที่ผ่านประสบการณ์ของความพิการมาแล้ว
16:04
Poof, they learn much faster -- the motivation,
336
964260
4000
พวกเขาเรียนรู้ได้เร็วขึ้นมากด้วยแรงกระตุ้น
16:08
the empathy they can establish with the patient
337
968260
2000
และความเข้าใจที่พวกเขามีต่อความรู้สึกของคนป่วยนั้น
16:10
is completely different, completely.
338
970260
3000
ก็แตกต่างไปอย่างสิ้นเชิง
16:14
Scraps of men do not exist.
339
974260
3000
เศษมนุษย์ไม่มีอยู่เลย
16:17
People like Mahmoud
340
977260
2000
คนอย่างมาห์มู้ด
16:19
are agents of change.
341
979260
3000
เป็นตัวจุดประกายความเปลี่ยนแปลง
16:22
And when you start changing, you cannot stop.
342
982260
3000
เมื่อคุณเริ่มต้นเปลี่ยนแปลง คุณก็หยุดไม่ได้
16:25
So employing people, yes,
343
985260
2000
ดังนั้น จ้างพวกเขา
16:27
but also we started programming projects
344
987260
3000
เราเองก็เริ่มต้นวางโครงการต่างๆ
16:30
of microfinance, education.
345
990260
2000
เกี่ยวกับระบบการเงินในระดับจุลภาค การศึกษา
16:32
And when you start, you cannot stop.
346
992260
2000
และเมื่อคุณเริ่มต้น คุณก็หยุดไม่ได้
16:34
So you do vocational training,
347
994260
2000
ดังนั้น คุณจึงควรทำการฝึกอาชีพ
16:36
home education for those who cannot go to school.
348
996260
3000
การศึกษาที่บ้านสำหรับคนที่ไปโรงเรียนไม่ได้
16:39
Physical therapies can be done, not only in the orthopedic center,
349
999260
2000
กายภาพบำบัดไม่เพียงแต่ในศูนย์ออร์โธปิดิกส์เท่านั้น
16:41
but also in the houses of the people.
350
1001260
2000
แต่ยังทำที่บ้านของคนป่วยด้วย
16:43
There is always a better way to do things.
351
1003260
4000
ทุกอย่างมีวิธีปฏิบัติที่ดีกว่าเดิมเสมอ
16:47
That's Najmuddin, the one with the white coat.
352
1007260
3000
นั่นไงนัจมุดดิน คนใส่เสื้อสีขาว
16:50
Terrible Najmuddin, is that one.
353
1010260
3000
นัจมุดดินคนเก่ง
16:53
I have learned a lot
354
1013260
2000
ผมได้เรียนรู้มากมาย
16:55
from people like Najmuddin, Mahmoud, Rafi.
355
1015260
2000
จากคนอย่างนัจมุดดิน มาห์มู้ดและราฟี
16:57
They are my teachers.
356
1017260
2000
พวกเขาเป็นครูของผม
16:59
I have a wish, a big wish,
357
1019260
3000
ผมมีความหวัง ความหวังที่ยิ่งใหญ่
17:02
that this way of working, this way of thinking,
358
1022260
3000
ว่าการทำงานแบบนี้และการคิดแบบนี้
17:05
is going to be implemented in other countries.
359
1025260
3000
จะบรรลุผลในประเทศอื่นๆ ด้วย
17:08
There are plenty of countries at war like Afghanistan.
360
1028260
4000
มีหลายประเทศที่เกิดสงครามอย่างอัฟกานิสถาน
17:13
It is possible and it is not difficult.
361
1033260
3000
มันเป็นไปได้และไม่ยากเลย
17:16
All we have to do
362
1036260
2000
ทั้งหมดที่เราต้องทำ
17:18
is to listen to the people
363
1038260
3000
ก็คือฟังเสียงของผู้คน
17:21
that we are supposed assist,
364
1041260
3000
ที่เราต้องให้ความช่วยเหลือ
17:24
to make them part
365
1044260
2000
ทำให้พวกเขาเป็นส่วนหนึ่ง
17:26
of the decision-making process
366
1046260
3000
ของกระบวนการตัดสินใจ
17:29
and then, of course, to adapt.
367
1049260
3000
จากนั้นก็ต้องดัดแปลงให้เหมาะสม
17:32
This is my big wish.
368
1052260
3000
นี่คือความหวังที่ยิ่งใหญ่ของผม
17:36
Well don't think that the changes in Afghanistan are over;
369
1056260
3000
อย่าคิดนะครับว่าการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในประเทศอัฟกานิสถานสิ้นสุดลงแล้ว
17:39
not at all. We are going on.
370
1059260
2000
ไม่เลย เรากำลังเดินหน้าต่อไป
17:41
Recently we have just started a program,
371
1061260
3000
เมื่อไม่นานมานี้ เราเพิ่งเริ่มต้นโครงการ
17:44
a sport program --
372
1064260
2000
โครงการกีฬา
17:46
basketball for wheelchair users.
373
1066260
2000
กีฬาบาสเกตบอลสำหรับผู้ใช้เก้าอี้รถเข็น
17:48
We transport the wheelchairs everywhere.
374
1068260
3000
เราส่งเก้าอี้รถเข็น ไปทั่วทุกแห่ง
17:51
We have several teams in the main part of Afghanistan.
375
1071260
3000
เรามีอยู่หลายทีมในภูมิภาคหลักของประเทศอัฟกานิสถาน
17:54
At the beginning,
376
1074260
2000
ในตอนแรก
17:56
when Anajulina told me,
377
1076260
3000
ที่อนาจูลิน่าบอกผมว่า
17:59
"We would like to start it,"
378
1079260
2000
“เราอยากริเริ่มการแข่งขันกีฬาบาสเกตบอลสำหรับผู้ใช้เก้าอี้รถเข็น”
18:01
I hesitated.
379
1081260
2000
ผมรู้สึกลังเล
18:03
I said, "No," you can imagine.
380
1083260
2000
ผมตอบว่า “ไม่” คุณคงนึกออกว่า
18:05
I said, "No, no, no, no, we can't."
381
1085260
2000
ผมพูดว่า “ไม่, ไม่, ไม่, ไม่ เราทำไม่ได้หรอก”
18:07
And then I asked the usual question:
382
1087260
2000
แล้วผมก็ถามคำถามที่ผมจะถามตลอดว่า
18:09
"Is it a priority?
383
1089260
2000
“เป็นสิ่งที่ต้องทำก่อนมั้ย?
18:11
Is it really necessary?"
384
1091260
3000
จำเป็นจริงหรือ?”
18:14
Well now you should see me.
385
1094260
2000
ถ้าคุณเห็นผมตอนนี้ก็จะรู้ว่า
18:16
I never miss a single training session.
386
1096260
3000
ผมไม่เคยพลาดการประชุมฝึกฝนสักครั้งเดียว
18:19
The night before a match I'm very nervous.
387
1099260
3000
ผมตื่นเต้นมากในคืนก่อนการแข่งขัน
18:22
And you should see me during the match.
388
1102260
4000
และคุณน่าจะได้เห็นผมระหว่างการแข่งขัน
18:26
I shout like a true Italian.
389
1106260
3000
ผมตะโกนเหมือนคนอิตาเลียนแท้ๆ เลย
18:29
(Laughter)
390
1109260
3000
(เสียงหัวเราะ)
18:32
What's next? What is going to be the next change?
391
1112260
4000
แล้วอะไรต่อไปล่ะ? อะไรจะเป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งต่อไป?
18:36
Well I don't know yet,
392
1116260
2000
ผมเองก็ยังไม่รู้
18:38
but I'm sure Najmuddin and his friends,
393
1118260
2000
แต่ผมมั่นใจว่านัจมุดดินกับเพื่อนๆ ของเขา
18:40
they have it already in mind.
394
1120260
2000
คงมีอะไรอยู่ในใจเรียบร้อยแล้ว)
18:42
That was my story. Thank you very much.
395
1122260
3000
นี่คือเรื่องราวของผม ขอบคุณมากครับ
18:45
(Applause)
396
1125260
11000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7