Alberto Cairo: There are no scraps of men

Альберто Каиро: Человек - не кусок мяса

114,055 views

2011-12-23 ・ TED


New videos

Alberto Cairo: There are no scraps of men

Альберто Каиро: Человек - не кусок мяса

114,055 views ・ 2011-12-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dmitry Zagumennov Редактор: Yana Tsimbalova
00:15
I've been in Afghanistan for 21 years.
0
15260
2000
В Афганистане я уже 21 год.
00:17
I work for the Red Cross
1
17260
3000
Работаю в клинике Красного Креста
00:20
and I'm a physical therapist.
2
20260
3000
физиотерапевтом.
00:24
My job is to make arms and legs --
3
24260
3000
Занимаюсь протезированием рук и ног...
00:27
well it's not completely true.
4
27260
2000
...ну, это не совсем так.
00:29
We do more than that.
5
29260
2000
Мы делаем больше.
00:31
We provide the patients,
6
31260
2000
Помогаем пациентам,
00:33
the Afghan disabled,
7
33260
2000
пострадавшим в Афганистане,
00:35
first with the physical rehabilitation
8
35260
3000
не только с физической реабилитацией,
00:38
then with the social reintegration.
9
38260
3000
но и с социальной реинтеграцией.
00:41
It's a very logical plan,
10
41260
3000
Это эффективный и очень логичный план,
00:44
but it was not always like this.
11
44260
2000
но пришли мы к нему не сразу.
00:46
For many years, we were just providing them
12
46260
2000
Долгое время мы всего лишь давали людям
00:48
with artificial limbs.
13
48260
3000
искусственные конечности.
00:51
It took quite many years
14
51260
2000
Понадобилось много лет,
00:53
for the program to become what it is now.
15
53260
5000
чтобы привести программу к ее настоящему виду.
00:58
Today, I would like to tell you a story,
16
58260
3000
Сегодня я хочу рассказать вам историю…
01:01
the story of a big change,
17
61260
3000
…историю больших перемен
01:04
and the story of the people
18
64260
2000
и историю людей,
01:06
who made this change possible.
19
66260
2000
благодаря которым эти перемены стали возможны.
01:08
I arrived in Afghanistan
20
68260
2000
Я приехал в Афганистан
01:10
in 1990
21
70260
4000
в 1990,
01:14
to work in a hospital
22
74260
3000
работать в больнице,
01:17
for war victims.
23
77260
2000
помогать жертвам войны.
01:19
And then, not only for war victims,
24
79260
2000
А со временем и не только жертвам войны –
01:21
but it was for any kind of patient.
25
81260
3000
всем, кто нуждался в помощи.
01:24
I was also working
26
84260
2000
Я также работал
01:26
in the orthopedic center, we call it.
27
86260
2000
в ортопедическом центре, как мы его называем,
01:28
This is the place where we make the legs.
28
88260
3000
где делают протезы для ног.
01:31
At that time
29
91260
2000
Тогда
01:33
I found myself
30
93260
2000
я оказался
01:35
in a strange situation.
31
95260
2000
в странной ситуации.
01:37
I felt not quite ready
32
97260
2000
Я чувствовал себя не совсем готовым
01:39
for that job.
33
99260
2000
к таким вещам.
01:41
There was so much to learn.
34
101260
3000
Приходилось постоянно учиться
01:44
There were so many things new to me.
35
104260
2000
и сталкиваться с чем-то новым.
01:46
But it was a terrific job.
36
106260
2000
Но это была потрясающая работа.
01:48
But as soon as the fighting intensified,
37
108260
2000
К несчастью, боевые действия усилились
01:50
the physical rehabilitation was suspended.
38
110260
3000
и физическую реабилитацию приостановили.
01:53
There were many other things to do.
39
113260
2000
Появилась другая неотложная работа,
01:55
So the orthopedic center was closed
40
115260
3000
ортопедический центр закрыли,
01:58
because physical rehabilitation
41
118260
2000
потому что физическую реабилитацию
02:00
was not considered a priority.
42
120260
4000
не сочли приоритетной.
02:08
It was a strange sensation.
43
128260
3000
У меня было странное ощущение.
02:11
Anyway, you know every time I make this speech --
44
131260
3000
Знаете, всякий раз, выступая с этой темой –
02:14
it's not the first time -- but it's an emotion.
45
134260
3000
а я делаю это уже не первый раз – я всегда испытываю сильные эмоции.
02:17
It's something that comes out from the past.
46
137260
2000
Прошлое словно оживает перед моими глазами,
02:19
It's 21 years,
47
139260
2000
будто и не прошло 21 года,
02:21
but they are still all there.
48
141260
3000
и я снова там.
02:24
Anyway, in 1992,
49
144260
3000
В 1992 году
02:27
the Mujahideen took all Afghanistan.
50
147260
3000
Моджахеды захватили Афганистан,
02:30
And the orthopedic center was closed.
51
150260
3000
ортопедический центр закрыли,
02:33
I was assigned to work for the homeless,
52
153260
3000
и меня назначили помогать людям,
02:36
for the internally displaced people.
53
156260
3000
которым пришлось бежать из своих домов.
02:41
But one day, something happened.
54
161260
3000
Но произошел один случай.
02:45
I was coming back
55
165260
2000
Я возвращался
02:47
from a big food distribution in a mosque
56
167260
3000
после благотворительной раздачи пищи в мечети,
02:50
where tens and tens of people
57
170260
4000
где десятки и десятки людей
02:54
were squatting in terrible conditions.
58
174260
4000
находились в ужасных условиях.
02:58
I wanted to go home. I was driving.
59
178260
3000
Мне невыносимо хотелось домой. Я был за рулем.
03:01
You know, when you want to forget,
60
181260
2000
Вам, наверное, знакомо чувство, когда хочешь все забыть,
03:03
you don't want to see things,
61
183260
2000
больше ничего не видеть,
03:05
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
62
185260
3000
а только поскорее вернуться и закрыться в своей комнате
03:08
and say, "That's enough."
63
188260
4000
со словами: "Все. С меня достаточно".
03:12
A bomb fell not far from my car --
64
192260
3000
Бомба упала недалеко от моей машины –
03:15
well, far enough, but big noise.
65
195260
3000
я не пострадал, но шум был огромный.
03:18
And everybody disappeared from the street.
66
198260
4000
Улица мгновенно опустела.
03:22
The cars disappeared as well.
67
202260
3000
Машины тоже исчезли.
03:25
I ducked.
68
205260
2000
Я инстинктивно пригнулся.
03:27
And only one figure
69
207260
2000
И только одна фигура
03:29
remained in the middle of the road.
70
209260
2000
осталась посреди улицы.
03:31
It was a man in a wheelchair
71
211260
3000
Это был мужчина в инвалидной коляске,
03:34
desperately trying to move away.
72
214260
3000
который отчаянно пытался куда-нибудь спрятаться.
03:37
Well I'm not a particularly brave person,
73
217260
2000
Ну, я не очень храбрый человек,
03:39
I have to confess it,
74
219260
2000
должен вам признаться,
03:41
but I could not just ignore him.
75
221260
4000
но тогда я просто не смог проехать мимо.
03:45
So I stopped the car
76
225260
3000
Я остановил машину
03:48
and I went to help.
77
228260
3000
и вышел помочь.
03:51
The man was without legs
78
231260
3000
У мужчины не было обеих ног
03:54
and only with one arm.
79
234260
3000
и одной руки.
03:57
Behind him there was a child, his son,
80
237260
3000
За ним стоял ребенок, его сын,
04:00
red in the face
81
240260
2000
с красным от натуги лицом,
04:02
in an effort to push the father.
82
242260
4000
и пытался откатить коляску.
04:06
So I took him into a safe place.
83
246260
3000
Я помог им добраться до безопасного места,
04:09
And I ask, "What are you doing out in the street
84
249260
4000
а потом спросил: "Что вы делаете на улице
04:13
in this situation?"
85
253260
2000
в такое время?"
04:15
"I work," he said.
86
255260
2000
"Работаю", – ответил он.
04:17
I wondered, what work?
87
257260
3000
"Что еще за работа?" – подумал я про себя.
04:20
And then I ask an even more stupid question:
88
260260
3000
А потом задал ещё более глупый вопрос:
04:23
"Why don't you have the prostheses?
89
263260
2000
"Почему у вас нет протезов?
04:25
Why don't you have the artificial legs?"
90
265260
2000
Нет искусственных ног?"
04:27
And he said, "The Red Cross has closed."
91
267260
4000
На что он ответил: "Красный Крест закрылся".
04:31
Well without thinking, I told him
92
271260
3000
Не подумав, я сказал:
04:34
"Come tomorrow.
93
274260
2000
"Приходите завтра.
04:36
We will provide you with a pair of legs."
94
276260
4000
Мы сделаем вам протезы для ног".
04:40
The man, his name was Mahmoud,
95
280260
3000
Когда Махмуд – так звали мужчину –
04:43
and the child, whose name was Rafi, left.
96
283260
4000
и его сын, Рафи, были уже далеко позади,
04:47
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
97
287260
4000
я одумался: "Боже, что же я наговорил?
04:51
The center is closed,
98
291260
2000
Центр закрыт,
04:53
no staff around.
99
293260
2000
Из сотрудников – никого,
04:55
Maybe the machinery is broken.
100
295260
3000
может, даже оборудование вышло из строя.
04:58
Who is going to make the legs for him?"
101
298260
3000
Кто сделает ему ноги?"
05:01
So I hoped that he would not come.
102
301260
4000
Я стал надеяться, что он не придет.
05:05
This is the streets of Kabul
103
305260
3000
Так выглядели улицы Кабула
05:08
in those days.
104
308260
3000
в те дни.
05:11
So I said, "Well I will give him some money."
105
311260
3000
Решил: "А если придет, дам ему немного денег".
05:14
And so the following day,
106
314260
2000
На следующий день
05:16
I went to the orthopedic center.
107
316260
3000
я поехал в ортопедический центр
05:19
And I spoke with a gatekeeper.
108
319260
4000
поговорить со сторожем.
05:23
I was ready to tell him,
109
323260
2000
Я собирался сказать,
05:25
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
110
325260
3000
"Послушай, если, такой-то мужчина завтра придет,
05:28
please tell him that it was a mistake.
111
328260
3000
пожалуйста, скажи ему, что вышло недоразумение.
05:31
Nothing can be done.
112
331260
2000
Ничего нельзя сделать.
05:33
Give him some money."
113
333260
2000
И дай денег".
05:35
But Mahmoud and his son were already there.
114
335260
2000
Но Махмуд с сыном уже были там.
05:37
And they were not alone.
115
337260
2000
И не одни.
05:39
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
116
339260
5000
С ними было человек 15, может, 20.
05:44
And there was some staff too.
117
344260
4000
Пришли и некоторые из наших сотрудников.
05:48
Among them there was my right-hand man,
118
348260
3000
Среди них я увидел своего главного помощника,
05:51
Najmuddin.
119
351260
2000
Наджмуддина.
05:53
And the gatekeeper told me,
120
353260
3000
Сторож рассказал мне:
05:56
"They come everyday to see if the center will open."
121
356260
4000
"Они приходят каждый день, посмотреть, не открылся ли центр".
06:00
I said, "No.
122
360260
2000
Я сказал: "Нет.
06:02
We have to go away. We cannot stay here."
123
362260
2000
Нам придется уйти. Мы не можем здесь оставаться".
06:04
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
124
364260
3000
Шла бомбежка – не очень близко, но мы слышали взрывы.
06:07
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
125
367260
3000
"Нам нельзя тут быть, это опасно.
06:10
It's not a priority."
126
370260
2000
Это не приоритет".
06:12
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
127
372260
4000
Но Наджмуддин ответил: "Послушайте, раз мы уже здесь,
06:16
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
128
376260
3000
давайте хотя бы начнем ремонтировать протезы тех, у кого они сломались,
06:19
and maybe try to do something
129
379260
2000
и, может, попробуем что-нибудь сделать
06:21
for people like Mahmoud."
130
381260
2000
для Махмуда и других".
06:23
I said, "No, please. We cannot do that.
131
383260
3000
Я ответил: "Нет. Это невозможно.
06:26
It's really dangerous.
132
386260
3000
Здесь опасно.
06:29
We have other things to do."
133
389260
2000
У нас много другой работы".
06:31
But they insisted.
134
391260
2000
Но они не отступали.
06:33
When you have 20 people
135
393260
2000
Когда 20 человек
06:35
in front of you, looking at you
136
395260
2000
стоят вокруг и смотрят в ожидании,
06:37
and you are the one who has to decide ...
137
397260
3000
а решать приходится тебе…
06:40
So we started doing some repairs.
138
400260
3000
В общем, мы начали ремонтировать.
06:43
Also one of the physical therapists
139
403260
2000
И один из наших врачей-терапевтов
06:45
reported that Mahmoud
140
405260
2000
сообщил, что Махмуд
06:47
could be provided with a leg,
141
407260
2000
сможет использовать протез,
06:49
but not immediately.
142
409260
2000
но не сразу.
06:51
The legs were swollen
143
411260
2000
Ноги опухли,
06:53
and the knees were stiff,
144
413260
2000
а колени отвердели,
06:55
so he needed a long preparation.
145
415260
2000
поэтому нужно время на подготовку.
06:57
Believe me, I was worried
146
417260
2000
Поверьте, я беспокоился,
06:59
because I was breaking the rules.
147
419260
2000
ведь я нарушал правила.
07:01
I was doing something
148
421260
2000
Делал то,
07:03
that I was not supposed to do.
149
423260
3000
что не положено.
07:06
In the evening,
150
426260
2000
Вечером
07:08
I went to speak with the bosses at the headquarters,
151
428260
2000
я поехал в управление поговорить с начальством
07:10
and I told them -- I lied --
152
430260
2000
и сказал – соврал:
07:12
I told them, "Listen, we are going to start
153
432260
3000
"Мы хотим начать
07:15
a couple of hours per day,
154
435260
3000
частично ремонтировать протезы,
07:18
just a few repairs."
155
438260
2000
всего по паре часов в день".
07:20
Maybe some of them are here now.
156
440260
2000
Возможно, кто-то из того начальства сейчас в этом зале.
07:22
(Laughter)
157
442260
3000
(Смех)
07:25
So we started.
158
445260
3000
И мы начали.
07:28
I was working, I was going everyday
159
448260
3000
Я работал, каждый день ездил
07:31
to work for the homeless.
160
451260
3000
помогать бездомным.
07:34
And Najmuddin was staying there,
161
454260
2000
А Наджмуддин оставался в центре,
07:36
doing everything and reporting on the patients.
162
456260
2000
делал всю работу и сообщал мне о пациентах.
07:38
He was telling me, "Patients are coming."
163
458260
3000
Он говорил: "Пациенты приходят".
07:41
We knew that many more patients
164
461260
2000
Мы знали, что тех, кто не мог прийти из-за стрельбы,
07:43
could not come, prevented by the fighting.
165
463260
3000
было еще больше.
07:46
But people were coming.
166
466260
2000
Но люди шли.
07:48
And Mahmoud was coming every day.
167
468260
3000
И Махмуд – он был у нас каждый день.
07:51
And slowly, slowly
168
471260
2000
И потихоньку, потихоньку,
07:53
week after week
169
473260
2000
неделя за неделей,
07:55
his legs were improving.
170
475260
3000
его ноги заживали.
07:58
The stump or cast prosthesis was made,
171
478260
4000
Литые протезы были изготовлены,
08:02
and he was starting
172
482260
2000
и пришло время
08:04
the real physical rehabilitation.
173
484260
3000
для настоящей физической реабилитации.
08:07
He was coming every day,
174
487260
2000
Он не пропускал ни дня,
08:09
crossing the front line.
175
489260
2000
переходил линию фронта, рискуя жизнью.
08:11
A couple of times I crossed the front line
176
491260
2000
Раза два и я перешел эту линию
08:13
in the very place where Mahmoud and his son were crossing.
177
493260
3000
в том самом месте, где и Махмуд с сыном.
08:16
I tell you, it was something so sinister
178
496260
3000
Признаюсь, это было так жутко,
08:19
that I was astonished he could do it every day.
179
499260
5000
что меня поразило, как они могли делать это каждый день.
08:24
But finally, the great day arrived.
180
504260
4000
Наконец, наступил торжественный день.
08:28
Mahmoud was going to be discharged
181
508260
2000
день выписки Махмуда
08:30
with his new legs.
182
510260
2000
с новыми протезами на ногах.
08:32
It was April, I remember,
183
512260
2000
Хорошо помню, что это было в апреле,
08:34
a very beautiful day.
184
514260
2000
Чудесный день.
08:36
April in Kabul is beautiful,
185
516260
2000
Апрель в Кабуле прекрасен:
08:38
full of roses, full of flowers.
186
518260
3000
повсюду благоухают розы, распускаются цветы.
08:41
We could not possibly stay indoors,
187
521260
3000
Мы не могли оставаться в помещении,
08:44
with all these sandbags at the windows.
188
524260
3000
среди мешков с песком на окнах,
08:47
Very sad, dark.
189
527260
3000
во мраке и тоске.
08:50
So we chose a small spot in the garden.
190
530260
3000
Мы выбрали подходящее место в саду,
08:53
And Mahmoud put on his prostheses,
191
533260
3000
Махмуд одел протезы,
08:56
the other patients did the same,
192
536260
3000
другие пациенты тоже,
08:59
and they started practicing
193
539260
2000
и они стали тренироваться
09:01
for the last time before being discharged.
194
541260
2000
в последний раз перед выпиской.
09:03
Suddenly, they started fighting.
195
543260
2000
Вдруг раздались выстрелы,
09:05
Two groups of Mujahideen started fighting.
196
545260
4000
две группы Моджахедов открыли огонь.
09:09
We could hear in the air
197
549260
3000
Мы услышали свист
09:12
the bullets passing.
198
552260
2000
пролетавших мимо пуль
09:14
So we dashed, all of us,
199
554260
2000
и изо всех сил помчались
09:16
towards the shelter.
200
556260
3000
в сторону укрытия.
09:20
Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else.
201
560260
2000
Махмуд схватил сына, я схватил кого-то еще.
09:22
Everybody was grabbing something.
202
562260
2000
Каждый кого-то схватил,
09:24
And we ran.
203
564260
2000
и мы побежали.
09:26
You know, 50 meters can be a long distance
204
566260
2000
Знаете, 50 метров – это очень далеко,
09:28
if you are totally exposed,
205
568260
2000
если вы на линии огня,
09:30
but we managed to reach the shelter.
206
570260
4000
но всем удалось благополучно добраться до укрытия.
09:34
Inside, all of us panting,
207
574260
3000
В убежище, переводя дух,
09:37
I sat a moment and I heard Rafi telling his father,
208
577260
4000
я присел на минуту и услышал слова Рафи:
09:41
"Father, you can run faster than me."
209
581260
3000
"Папа, ты можешь бегать быстрее, чем я".
09:44
(Laughter)
210
584260
2000
(Смех)
09:46
And Mahmoud, "Of course I can.
211
586260
3000
И Махмуд ответил: "Конечно, могу.
09:49
I can run, and now you can go to school.
212
589260
3000
Я могу бегать, а ты теперь сможешь пойти в школу.
09:52
No need of staying with me all the day
213
592260
3000
Не придется все время быть возле меня
09:55
pushing my wheelchair."
214
595260
2000
и толкать коляску".
09:57
Later on, we took them home.
215
597260
2000
Потом мы проводили их домой.
09:59
And I will never forget
216
599260
2000
И я никогда не забуду
10:01
Mahmoud and his son walking together
217
601260
3000
как Махмуд с сыном шли вместе
10:04
pushing the empty wheelchair.
218
604260
3000
и катили пустое инвалидное кресло.
10:07
And then I understood,
219
607260
3000
И тогда я понял:
10:10
physical rehabilitation is a priority.
220
610260
4000
физическая реабилитация – это тоже приоритет.
10:14
Dignity cannot wait for better times.
221
614260
4000
Добрые дела не могут ждать лучших времен.
10:19
From that day on, we never closed a single day.
222
619260
4000
С того момента клиника не закрывалась ни на день.
10:24
Well sometimes we were suspended for a few hours,
223
624260
2000
Хотя иногда приходилось прерываться на пару часов,
10:26
but we never, we never closed it again.
224
626260
3000
но мы больше никогда, никогда не закрывались.
10:31
I met Mahmoud one year later.
225
631260
2000
Я снова встретил Махмуда через год.
10:33
He was in good shape --
226
633260
4000
Он был в хорошей форме.
10:37
a bit thinner.
227
637260
3000
Похудел немного.
10:40
He needed to change his prostheses --
228
640260
3000
Ему было нужно поменять протезы…
10:43
a new pair of prostheses.
229
643260
3000
...новую пару протезов.
10:46
I asked about his son.
230
646260
2000
Я спросил про сына.
10:48
He told me, "He's at school. He'd doing quite well."
231
648260
2000
Он ответил: "Учится в школе. Все хорошо".
10:50
But I understood he wanted to tell me something.
232
650260
4000
Я почувствовал, что он хочет сказать что-то еще.
10:54
So I asked him, "What is that?"
233
654260
4000
И спросил: "Что такое, Махмуд?"
10:58
He was sweating.
234
658260
2000
Он вспотел.
11:00
He was clearly embarrassed.
235
660260
4000
Был явно смущен.
11:04
And he was standing in front of me,
236
664260
3000
Стоял передо мной
11:07
his head down.
237
667260
3000
с опущенной головой.
11:10
He said, "You have taught me to walk.
238
670260
4000
Он сказал: "Вы научили меня ходить.
11:14
Thank you very much.
239
674260
3000
Огромное вам спасибо.
11:17
Now help me not to be a beggar anymore."
240
677260
4000
А сейчас помогите мне выбраться из нищеты и не жить на подаяния".
11:21
That was the job.
241
681260
2000
Так он зарабатывал на жизнь.
11:23
"My children are growing.
242
683260
3000
"Дети растут.
11:26
I feel ashamed.
243
686260
2000
Мне стыдно.
11:28
I don't want them to be teased at school
244
688260
3000
Не хочу, чтобы их дразнили в школе
11:31
by the other students."
245
691260
3000
другие ученики".
11:34
I said, "Okay."
246
694260
2000
Я ответил: "Хорошо".
11:36
I thought, how much money do I have in my pocket?
247
696260
2000
И прикинул, сколько у меня есть в кармане?
11:38
Just to give him some money.
248
698260
2000
Хотел дать ему денег –
11:40
It was the easiest way.
249
700260
2000
так было легче всего.
11:42
He read my mind,
250
702260
2000
Он прочитал мои мысли
11:44
and he said, "I ask for a job."
251
704260
5000
и сказал: "Мне нужна работа",
11:50
And then he added something
252
710260
3000
а затем добавил то,
11:53
I will never forget for the rest of my life.
253
713260
4000
что я не забуду до конца жизни.
11:57
He said, "I am a scrap of a man,
254
717260
6000
"Я кусок мяса,
12:03
but if you help me,
255
723260
2000
но если вы поможете,
12:05
I'm ready to do anything,
256
725260
3000
я готов делать что угодно,
12:08
even if I have to crawl on the ground."
257
728260
4000
даже если придётся ползать по земле".
12:12
And then he sat down.
258
732260
2000
И он сел.
12:14
I sat down too with goosebumps everywhere.
259
734260
4000
Я тоже сел рядом, и у меня по коже пошли мурашки.
12:22
Legless, with only one arm,
260
742260
4000
Безногий, с одной рукой,
12:26
illiterate,
261
746260
3000
неграмотный,
12:29
unskilled --
262
749260
3000
без образования…
12:32
what job for him?
263
752260
4000
...какую я мог дать ему работу?
12:37
Najmuddin told me, "Well we have a vacancy
264
757260
3000
Тогда Наджмуддин сказал: "У нас есть вакансия
12:40
in the carpentry shop."
265
760260
2000
в столярной мастерской".
12:42
"What?" I said, "Stop."
266
762260
5000
"Что?" – ответил я. – "Подожди".
12:47
"Well yes, we need to increase the production of feet.
267
767260
5000
"Ну, нам нужно делать больше искусственных ступней.
12:52
We need to employ someone
268
772260
3000
Нужен кто-то,
12:55
to glue and to screw the sole of the feet.
269
775260
4000
чтобы склеивать и сверлить протезы.
12:59
We need to increase the production."
270
779260
3000
Необходимо увеличить производство".
13:02
"Excuse me?"
271
782260
2000
"Что?"
13:04
I could not believe.
272
784260
4000
Я не верил своим ушам.
13:08
And then he said,
273
788260
3000
А он продолжал:
13:11
"No, we can modify the workbench
274
791260
3000
"Ну, мы можем переделать верстак,
13:14
maybe to put a special stool,
275
794260
2000
поставить специальный стул,
13:16
a special anvil, special vice,
276
796260
4000
найти специальную опору и тиски,
13:20
and maybe an electric screwdriver."
277
800260
2000
достать электрическое сверло".
13:22
I said, "Listen, it's insane.
278
802260
3000
Я сказал: "Послушай, это же безумие.
13:25
And it's even cruel to think of anything like this.
279
805260
3000
Жестоко и бесчеловечно даже думать о подобном.
13:28
That's a production line and a very fast one.
280
808260
3000
Это поточная линия, и очень быстрая.
13:31
It's cruel
281
811260
2000
Жестоко
13:33
to offer him a job
282
813260
2000
предлагать ему работу,
13:35
knowing that he's going to fail."
283
815260
5000
заранее зная, что он не справится".
13:40
But with Najmuddin, we cannot discuss.
284
820260
4000
Но с Наджмуддином невозможно спорить.
13:44
So the only things I could manage to obtain
285
824260
6000
Единственное, что мне оставалось,
13:50
was a kind of a compromise.
286
830260
4000
это найти компромисс.
13:54
Only one week --
287
834260
2000
Только на одну неделю…
13:56
one week try and not a single day more.
288
836260
3000
...неделю попробует и ни дня больше.
13:59
One week later,
289
839260
2000
Через неделю
14:01
Mahmoud was the fastest in the production line.
290
841260
4000
Махмуд был самым быстрым на линии.
14:05
I told Najmuddin, "That's a trick.
291
845260
3000
Я засомневался и сказал Наджмуддину: "Это трюк.
14:08
I can't believe it."
292
848260
2000
Не могу в это поверить".
14:10
The production was up 20 percent.
293
850260
2000
Производство увеличилось на 20 процентов.
14:12
"It's a trick, it's a trick," I said.
294
852260
3000
"Это обман, хитрость", – повторял я.
14:15
And then I asked for verification.
295
855260
2000
Я попросил доказательств.
14:17
It was true.
296
857260
3000
Но они не врали.
14:20
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove.
297
860260
3000
Наджмуддин сказал: "Махмуду есть что доказывать".
14:23
I understood
298
863260
2000
И я понял,
14:25
that I was wrong again.
299
865260
3000
что снова ошибся.
14:28
Mahmoud had looked taller.
300
868260
2000
Махмуд казался выше.
14:30
I remember him sitting behind the workbench smiling.
301
870260
6000
Я помню, как он сидел за верстаком и улыбался.
14:36
He was a new man,
302
876260
3000
Он стал другим человеком,
14:39
taller again.
303
879260
3000
высоким.
14:42
Of course, I understood
304
882260
2000
И я также понял,
14:44
that what made him stand tall --
305
884260
4000
что делало его выше.
14:48
yeah they were the legs, thank you very much --
306
888260
2000
Да, в том числе и ноги, спасибо большое,
14:50
but as a first step,
307
890260
3000
но прежде всего…
14:53
it was the dignity.
308
893260
2000
…это было самоуважение.
14:55
He has regained his full dignity
309
895260
3000
К нему вернулось чувство собственного достоинства
14:58
thanks to that job.
310
898260
2000
благодаря этой работе.
15:00
So of course, I understood.
311
900260
2000
Я понял это,
15:02
And then we started a new policy --
312
902260
3000
и тогда мы начали новую политику,
15:05
a new policy completely different.
313
905260
2000
полностью противоположную прежней.
15:07
We decided to employ
314
907260
2000
Мы решили брать на работу
15:09
as many disabled as possible
315
909260
2000
как можно больше инвалидов
15:11
to train them in any possible job.
316
911260
2000
и учить их чему угодно.
15:13
It became a policy of "positive discrimination,"
317
913260
3000
Это стало политикой "позитивной дискриминации",
15:16
we call it now.
318
916260
3000
как мы ее сейчас называем.
15:19
And you know what?
319
919260
2000
И знаете, что?
15:21
It's good for everybody.
320
921260
2000
Это хорошо для всех.
15:23
Everybody benefits from that --
321
923260
3000
Все выигрывают от такой политики.
15:26
those employed, of course,
322
926260
2000
Те, кого нанимают, конечно,
15:28
because they get a job
323
928260
2000
потому что они получают работу
15:30
and dignity.
324
930260
2000
и самоуважение.
15:32
But also for the newcomers.
325
932260
2000
Но также новые пациенты,
15:34
They are 7,000 every year --
326
934260
3000
а их 7000 ежегодно,
15:37
people coming for the first time.
327
937260
2000
люди, которые приходят к нам в первый раз.
15:39
And you should see the faces of these people
328
939260
2000
Видели бы вы лица этих людей,
15:41
when they realize that those assisting them are like them.
329
941260
3000
когда они осознают, что им помогают точно такие же инвалиды.
15:44
Sometimes you see them,
330
944260
2000
Иногда ты видишь,
15:46
they look, "Oh."
331
946260
3000
как на лицах написано: "О",
15:49
And you see the faces.
332
949260
2000
а затем
15:51
And then the surprise turns into hope.
333
951260
5000
удивление сменяется надеждой.
15:58
And it's easy for me as well to train someone
334
958260
3000
Мне и самому легче тренировать того,
16:01
who has already passed through the experience of disability.
335
961260
3000
кто прошел через инвалидность.
16:04
Poof, they learn much faster -- the motivation,
336
964260
4000
Они учатся гораздо быстрее – у них есть мотивация.
16:08
the empathy they can establish with the patient
337
968260
2000
И сопереживание между пациентом и работником
16:10
is completely different, completely.
338
970260
3000
выходит на иной, совершенно иной уровень.
16:14
Scraps of men do not exist.
339
974260
3000
Среди людей не бывает кусков мяса.
16:17
People like Mahmoud
340
977260
2000
Махмуд и подобные ему –
16:19
are agents of change.
341
979260
3000
это источник перемен.
16:22
And when you start changing, you cannot stop.
342
982260
3000
А начав меняться, ты уже не можешь остановиться.
16:25
So employing people, yes,
343
985260
2000
Сначала ты даешь людям работу,
16:27
but also we started programming projects
344
987260
3000
потом готовишь проекты
16:30
of microfinance, education.
345
990260
2000
по микрофинансированию, образованию.
16:32
And when you start, you cannot stop.
346
992260
2000
Ты уже начал, ты не можешь остановиться.
16:34
So you do vocational training,
347
994260
2000
Потом ты даешь профессиональную подготовку,
16:36
home education for those who cannot go to school.
348
996260
3000
учишь на дому тех, кто не может посещать школу.
16:39
Physical therapies can be done, not only in the orthopedic center,
349
999260
2000
Физическую терапию не обязательно проводить в ортопедическом центре,
16:41
but also in the houses of the people.
350
1001260
2000
можно и дома у пациентов.
16:43
There is always a better way to do things.
351
1003260
4000
Всегда есть способ сделать лучше.
16:47
That's Najmuddin, the one with the white coat.
352
1007260
3000
Это Наджмуддин, в белом халате.
16:50
Terrible Najmuddin, is that one.
353
1010260
3000
Тот самый невыносимый Наджмуддин.
16:53
I have learned a lot
354
1013260
2000
Я многому научился
16:55
from people like Najmuddin, Mahmoud, Rafi.
355
1015260
2000
у таких как Наджмуддин, Махмуд, Рафи.
16:57
They are my teachers.
356
1017260
2000
Они мои учителя.
16:59
I have a wish, a big wish,
357
1019260
3000
У меня есть желание, огромное желание,
17:02
that this way of working, this way of thinking,
358
1022260
3000
чтобы эту методику работы, образ мышления,
17:05
is going to be implemented in other countries.
359
1025260
3000
приняли другие страны.
17:08
There are plenty of countries at war like Afghanistan.
360
1028260
4000
Многие страны страдают от войны так же, как Афганистан.
17:13
It is possible and it is not difficult.
361
1033260
3000
Это возможно и это не сложно.
17:16
All we have to do
362
1036260
2000
Все, что нам нужно,
17:18
is to listen to the people
363
1038260
3000
это слушать людей,
17:21
that we are supposed assist,
364
1041260
3000
которым мы должны помочь.
17:24
to make them part
365
1044260
2000
Сделать их участниками
17:26
of the decision-making process
366
1046260
3000
процесса принятия решений.
17:29
and then, of course, to adapt.
367
1049260
3000
А затем научиться адаптироваться под них.
17:32
This is my big wish.
368
1052260
3000
Такая у меня мечта.
17:36
Well don't think that the changes in Afghanistan are over;
369
1056260
3000
Не думайте, что перемены в Афганистане закончились,
17:39
not at all. We are going on.
370
1059260
2000
ни в коем случае. Мы продолжаем работать.
17:41
Recently we have just started a program,
371
1061260
3000
Недавно мы начали программу,
17:44
a sport program --
372
1064260
2000
спортивную программу,
17:46
basketball for wheelchair users.
373
1066260
2000
баскетбол для инвалидов в колясках.
17:48
We transport the wheelchairs everywhere.
374
1068260
3000
Мы доставляем коляски повсюду.
17:51
We have several teams in the main part of Afghanistan.
375
1071260
3000
У нас есть несколько команд в разных частях Афганистана.
17:54
At the beginning,
376
1074260
2000
В начале,
17:56
when Anajulina told me,
377
1076260
3000
когда Наджмуддин сказал мне:
17:59
"We would like to start it,"
378
1079260
2000
"Мы бы хотели начать".
18:01
I hesitated.
379
1081260
2000
Я засомневался.
18:03
I said, "No," you can imagine.
380
1083260
2000
Я ответил: "Нет", – как вы можете представить.
18:05
I said, "No, no, no, no, we can't."
381
1085260
2000
Я сказал: "Нет, нет, нет, мы не можем".
18:07
And then I asked the usual question:
382
1087260
2000
И задал обычный вопрос:
18:09
"Is it a priority?
383
1089260
2000
"А это приоритет?
18:11
Is it really necessary?"
384
1091260
3000
Это действительно необходимо?"
18:14
Well now you should see me.
385
1094260
2000
Видели бы вы меня теперь:
18:16
I never miss a single training session.
386
1096260
3000
я не пропускаю ни одной тренировки,
18:19
The night before a match I'm very nervous.
387
1099260
3000
накануне мачта очень нервничаю,
18:22
And you should see me during the match.
388
1102260
4000
а во время игры
18:26
I shout like a true Italian.
389
1106260
3000
я ору как настоящий итальянец.
18:29
(Laughter)
390
1109260
3000
(Смех)
18:32
What's next? What is going to be the next change?
391
1112260
4000
Что дальше? Какие перемены у нас впереди?
18:36
Well I don't know yet,
392
1116260
2000
Я еще не знаю,
18:38
but I'm sure Najmuddin and his friends,
393
1118260
2000
но уверен, что Наджмуддин и его друзья
18:40
they have it already in mind.
394
1120260
2000
уже что-то задумали.
18:42
That was my story. Thank you very much.
395
1122260
3000
Это была моя история. Спасибо вам большое.
18:45
(Applause)
396
1125260
11000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7