Alberto Cairo: There are no scraps of men

114,055 views ・ 2011-12-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Eyal Baron מבקר: Ido Dekkers
00:15
I've been in Afghanistan for 21 years.
0
15260
2000
אני נמצא באפגניסטן כבר 21 שנים.
00:17
I work for the Red Cross
1
17260
3000
אני עובד בצלב האדום
00:20
and I'm a physical therapist.
2
20260
3000
בתור פיזאוטרפיסט.
00:24
My job is to make arms and legs --
3
24260
3000
עבודתי היא ליצור ידיים ורגליים --
00:27
well it's not completely true.
4
27260
2000
ובכן, זה לא לגמרי נכון.
00:29
We do more than that.
5
29260
2000
אנחנו עושים יותר מזה.
00:31
We provide the patients,
6
31260
2000
אנחנו נותנים למטופלים
00:33
the Afghan disabled,
7
33260
2000
האפגנים המוגבלים כמה דברים,
00:35
first with the physical rehabilitation
8
35260
3000
קודם כל שיקום פיזיולוגי,
00:38
then with the social reintegration.
9
38260
3000
אחר כך, אנו עוזרים בשילובם בחברה.
00:41
It's a very logical plan,
10
41260
3000
זוהי תוכנית שנשמעת מאוד הגיונית,
00:44
but it was not always like this.
11
44260
2000
אך זה לא היה כך תמיד.
00:46
For many years, we were just providing them
12
46260
2000
במשך שנים רבות, סיפקנו להם אך ורק
00:48
with artificial limbs.
13
48260
3000
גפיים מלאכותיות.
00:51
It took quite many years
14
51260
2000
לקח די הרבה שנים
00:53
for the program to become what it is now.
15
53260
5000
להפוך את התוכנית למה שהיא היום.
00:58
Today, I would like to tell you a story,
16
58260
3000
היום, ברצוני לספר לכם סיפור.
01:01
the story of a big change,
17
61260
3000
סיפור על שינוי גדול,
01:04
and the story of the people
18
64260
2000
ועל האנשים
01:06
who made this change possible.
19
66260
2000
שאיפשרו את קיומו של שינוי זה.
01:08
I arrived in Afghanistan
20
68260
2000
הגעתי לאפגניסטן
01:10
in 1990
21
70260
4000
בשנת 1990.
01:14
to work in a hospital
22
74260
3000
כדי לעבוד בבית-החולים המיועד
01:17
for war victims.
23
77260
2000
לנפגעי מלחמה.
01:19
And then, not only for war victims,
24
79260
2000
ובהמשך, היעוד שונה מנפגעי מלחמה בלבד,
01:21
but it was for any kind of patient.
25
81260
3000
לכל סוגי המטופלים.
01:24
I was also working
26
84260
2000
בנוסף, עבדתי
01:26
in the orthopedic center, we call it.
27
86260
2000
במה שקראנו לו, המרכז האורטופדי.
01:28
This is the place where we make the legs.
28
88260
3000
זה המקום בו אנו מיצרים את הרגליים.
01:31
At that time
29
91260
2000
בזמנו
01:33
I found myself
30
93260
2000
מצאתי את עצמי
01:35
in a strange situation.
31
95260
2000
במצב מוזר.
01:37
I felt not quite ready
32
97260
2000
לא הרגשתי מספיק מוכן
01:39
for that job.
33
99260
2000
לעבודה הזאת.
01:41
There was so much to learn.
34
101260
3000
היו כל כך הרבה דברים ללמוד.
01:44
There were so many things new to me.
35
104260
2000
היו המון דברים חדשים.
01:46
But it was a terrific job.
36
106260
2000
אבל זאת הייתה עבודה נהדרת.
01:48
But as soon as the fighting intensified,
37
108260
2000
אבל ברגע שהקרבות התגברו,
01:50
the physical rehabilitation was suspended.
38
110260
3000
השיקום הגופני הושעה.
01:53
There were many other things to do.
39
113260
2000
היו הרבה דברים אחרים לעשות.
01:55
So the orthopedic center was closed
40
115260
3000
המרכז האורטופדי נסגר
01:58
because physical rehabilitation
41
118260
2000
מפני שהשיקום הגופני
02:00
was not considered a priority.
42
120260
4000
לא קיבל עדיפות.
02:08
It was a strange sensation.
43
128260
3000
זאת הייתה תחושה מוזרה.
02:11
Anyway, you know every time I make this speech --
44
131260
3000
בכל אופן, בכל פעם שאני נושא את הנאום הזה --
02:14
it's not the first time -- but it's an emotion.
45
134260
3000
זאת לא הפעם הראשונה -- אבל זה הרגש.
02:17
It's something that comes out from the past.
46
137260
2000
זה משהו שיוצא מהעבר.
02:19
It's 21 years,
47
139260
2000
עברו 21 שנים,
02:21
but they are still all there.
48
141260
3000
אבל הרגשות עדיין כאן
02:24
Anyway, in 1992,
49
144260
3000
בכל אופן, בשנת 1992,
02:27
the Mujahideen took all Afghanistan.
50
147260
3000
המוג'אהדין כבשו את כל אפגניסטן.
02:30
And the orthopedic center was closed.
51
150260
3000
והמרכז האורטופדי נסגר.
02:33
I was assigned to work for the homeless,
52
153260
3000
שובצתי לעבוד עם מחוסרי הדיור,
02:36
for the internally displaced people.
53
156260
3000
אנשים מקומיים שאיבדו את ביתם.
02:41
But one day, something happened.
54
161260
3000
אך יום אחד, משהו קרה.
02:45
I was coming back
55
165260
2000
הייתי בדרכי חזרה
02:47
from a big food distribution in a mosque
56
167260
3000
מחלוקת מזון גדולה באחד המסגדים
02:50
where tens and tens of people
57
170260
4000
בו עשרות על גבי עשרות של אנשים
02:54
were squatting in terrible conditions.
58
174260
4000
הצטופפו בתנאים מחרידים.
02:58
I wanted to go home. I was driving.
59
178260
3000
רציתי להגיע לביתי. נהגתי ברכבי.
03:01
You know, when you want to forget,
60
181260
2000
אתם יודעים איך זה, כאשר אתם רוצים פשוט לשכוח,
03:03
you don't want to see things,
61
183260
2000
אתם לא רוצים לראות יותר,
03:05
so you just want to go to your room, to lock yourself inside
62
185260
3000
אתם רוצים רק להגיע לחדר, להסגר בפנים,
03:08
and say, "That's enough."
63
188260
4000
ולהגיד, "די, מספיק."
03:12
A bomb fell not far from my car --
64
192260
3000
פצצה נפלה לא רחוק מהרכב שלי --
03:15
well, far enough, but big noise.
65
195260
3000
ובכן, מספיק רחוק, אבל היה רעש מחריד.
03:18
And everybody disappeared from the street.
66
198260
4000
וכולם פשוט נעלמו מהרחוב.
03:22
The cars disappeared as well.
67
202260
3000
גם הרכבים נעלמו.
03:25
I ducked.
68
205260
2000
התכופפתי.
03:27
And only one figure
69
207260
2000
ורק דמות אחת
03:29
remained in the middle of the road.
70
209260
2000
נותרה באמצע הדרך.
03:31
It was a man in a wheelchair
71
211260
3000
זה היה אדם בכסא גלגלים
03:34
desperately trying to move away.
72
214260
3000
המנסה לזוז נואשות.
03:37
Well I'm not a particularly brave person,
73
217260
2000
בעיקרון אני לא אדם כל כך אמיץ,
03:39
I have to confess it,
74
219260
2000
אני חייב להודות בזה,
03:41
but I could not just ignore him.
75
221260
4000
אבל לא יכולתי להתעלם ממנו.
03:45
So I stopped the car
76
225260
3000
אז עצרתי את רכבי
03:48
and I went to help.
77
228260
3000
והלכתי לעזור לו.
03:51
The man was without legs
78
231260
3000
הגבר בכסא הגלגלים היה ללא רגלים
03:54
and only with one arm.
79
234260
3000
ומחוסר יד.
03:57
Behind him there was a child, his son,
80
237260
3000
מאחוריו היה ילד, בנו,
04:00
red in the face
81
240260
2000
בפנים אדומות
04:02
in an effort to push the father.
82
242260
4000
מנסה לדחוף את אביו.
04:06
So I took him into a safe place.
83
246260
3000
דחפתי את הגבר למקום מבטחים.
04:09
And I ask, "What are you doing out in the street
84
249260
4000
שאלתי אותו, "מה אתה עושה כאן בחוץ ברחוב
04:13
in this situation?"
85
253260
2000
במצב הזה?"
04:15
"I work," he said.
86
255260
2000
"אני עובד," הוא אמר.
04:17
I wondered, what work?
87
257260
3000
תהיתי, איזו עבודה?
04:20
And then I ask an even more stupid question:
88
260260
3000
ואז שאלתי שאלה טיפשית עוד יותר:
04:23
"Why don't you have the prostheses?
89
263260
2000
"למה אין לך פרותזות?
04:25
Why don't you have the artificial legs?"
90
265260
2000
למה אין לך רגליים מלאכותיות?"
04:27
And he said, "The Red Cross has closed."
91
267260
4000
והוא אמר, "הצלב האדום נסגר."
04:31
Well without thinking, I told him
92
271260
3000
ואז בלי לחשוב פעמים, אמרתי לו
04:34
"Come tomorrow.
93
274260
2000
"תבוא מחר.
04:36
We will provide you with a pair of legs."
94
276260
4000
אנחנו נספק לך זוג רגליים."
04:40
The man, his name was Mahmoud,
95
280260
3000
אותו אדם, ששמו מחמוד,
04:43
and the child, whose name was Rafi, left.
96
283260
4000
והילד, ששמו היה רפי, עזבו.
04:47
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
97
287260
4000
אז חשבתי לעצמי, "אלוהים אדירים. מה אמרתי?
04:51
The center is closed,
98
291260
2000
המרכז סגור,
04:53
no staff around.
99
293260
2000
אין אנשי צוות.
04:55
Maybe the machinery is broken.
100
295260
3000
אולי המכונות מקולקלות.
04:58
Who is going to make the legs for him?"
101
298260
3000
מי ייצר את הרגלים בשבילו?"
05:01
So I hoped that he would not come.
102
301260
4000
קוויתי שהוא לא יגיע.
05:05
This is the streets of Kabul
103
305260
3000
אלו הם רחובות קאבול
05:08
in those days.
104
308260
3000
באותם ימים.
05:11
So I said, "Well I will give him some money."
105
311260
3000
אז אמרתי לעצמי,"אני אתן לו קצת כסף."
05:14
And so the following day,
106
314260
2000
ביום שאחרי,
05:16
I went to the orthopedic center.
107
316260
3000
הלכתי למרכז האורטופדי.
05:19
And I spoke with a gatekeeper.
108
319260
4000
ודיברתי עם השומר אשר נמצא בשער.
05:23
I was ready to tell him,
109
323260
2000
הייתי מוכן לומר לו,
05:25
"Listen, if someone such-and-such comes tomorrow,
110
325260
3000
"שמע, אם מישהו אשר נראה כך וכך יגיע מחר
05:28
please tell him that it was a mistake.
111
328260
3000
בבקשה תאמר לו שזו הייתה טעות.
05:31
Nothing can be done.
112
331260
2000
אין דבר שניתן לעשות.
05:33
Give him some money."
113
333260
2000
פשוט תן לו את הכסף."
05:35
But Mahmoud and his son were already there.
114
335260
2000
אך מחמוד ובנו כבר היו שם.
05:37
And they were not alone.
115
337260
2000
והם לא היו לבד.
05:39
There were 15, maybe 20, people like him waiting.
116
339260
5000
היו שם 15, אולי 20 איש במצבו של מחמוד, ממתינים.
05:44
And there was some staff too.
117
344260
4000
והיו גם כמה אנשי סגל.
05:48
Among them there was my right-hand man,
118
348260
3000
ביניהם היה גם יד ימיני,
05:51
Najmuddin.
119
351260
2000
נאז'מודין.
05:53
And the gatekeeper told me,
120
353260
3000
והשומר אמר לי,
05:56
"They come everyday to see if the center will open."
121
356260
4000
"הם מגיעים כל יום לראות האם המרכז יפתח."
06:00
I said, "No.
122
360260
2000
אמרתי, "לא.
06:02
We have to go away. We cannot stay here."
123
362260
2000
אנחנו מוכרחים ללכת מכאן. לא נוכל להשאר כאן."
06:04
They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs.
124
364260
3000
הפציצו -- לא כל כך קרוב -- אבל יכולת לשמוע את רעש הפצצות.
06:07
So, "We cannot stay here, it's dangerous.
125
367260
3000
"לא נוכל להשאר כאן, זה מסוכן מידי.
06:10
It's not a priority."
126
370260
2000
אין עדיפות לכך."
06:12
But Najmuddin told me, "Listen now, we're here."
127
372260
4000
אך נאז'מודין אמר לי, "תשמע, נכון לעכשיו אנחנו פה.
06:16
At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people
128
376260
3000
לפחות נוכל להתחיל לתקן את הפרותזות השבורות של האנשים
06:19
and maybe try to do something
129
379260
2000
ואולי לעזור איכשהו
06:21
for people like Mahmoud."
130
381260
2000
לאנשים כמו מחמוד."
06:23
I said, "No, please. We cannot do that.
131
383260
3000
אמרתי,"לא, בבקשה. לא נוכל לעשות זאת.
06:26
It's really dangerous.
132
386260
3000
זה נורא מסוכן.
06:29
We have other things to do."
133
389260
2000
יש לנו דברים אחרים לעשות."
06:31
But they insisted.
134
391260
2000
אך הם התעקשו.
06:33
When you have 20 people
135
393260
2000
כאשר עומדים מולך 20 איש
06:35
in front of you, looking at you
136
395260
2000
ומסתכלים עליך
06:37
and you are the one who has to decide ...
137
397260
3000
ואתה הוא זה שצריך להחליט...
06:40
So we started doing some repairs.
138
400260
3000
התחלנו לעשות קצת תיקונים.
06:43
Also one of the physical therapists
139
403260
2000
אחד מהפיזיוטרפיסטים
06:45
reported that Mahmoud
140
405260
2000
דיווח לנו שמחמוד
06:47
could be provided with a leg,
141
407260
2000
יוכל לקבל רגל,
06:49
but not immediately.
142
409260
2000
אך לא באופן מיידי.
06:51
The legs were swollen
143
411260
2000
רגליו היו נפוחות
06:53
and the knees were stiff,
144
413260
2000
וברכיו היו קשות,
06:55
so he needed a long preparation.
145
415260
2000
לכן הוא נזקק להכנה ארוכה.
06:57
Believe me, I was worried
146
417260
2000
האמינו לי, דאגתי מאוד
06:59
because I was breaking the rules.
147
419260
2000
מפני שהפרתי את החוקים.
07:01
I was doing something
148
421260
2000
עשיתי משהו
07:03
that I was not supposed to do.
149
423260
3000
שלא הייתי אמור לעשות
07:06
In the evening,
150
426260
2000
בערב,
07:08
I went to speak with the bosses at the headquarters,
151
428260
2000
הלכתי לדבר עם המנהלים במטה,
07:10
and I told them -- I lied --
152
430260
2000
ואמרתי להם -- שיקרתי --
07:12
I told them, "Listen, we are going to start
153
432260
3000
אמרתי להם, "תשמעו, אנחנו הולכים להתחיל (לעבוד במרכז האורטופדי)
07:15
a couple of hours per day,
154
435260
3000
כמה שעות ביום,
07:18
just a few repairs."
155
438260
2000
רק בשביל כמה תיקונים."
07:20
Maybe some of them are here now.
156
440260
2000
אולי חלקם פה עכשיו.
07:22
(Laughter)
157
442260
3000
(צחוק)
07:25
So we started.
158
445260
3000
אז התחלנו.
07:28
I was working, I was going everyday
159
448260
3000
הלכתי לעבוד כל יום
07:31
to work for the homeless.
160
451260
3000
בשביל מחוסרי הדיור.
07:34
And Najmuddin was staying there,
161
454260
2000
ונאז'מודין נשאר שם,
07:36
doing everything and reporting on the patients.
162
456260
2000
עושה הכל ומדווח על המטופלים.
07:38
He was telling me, "Patients are coming."
163
458260
3000
הוא אמר לי,"מטופלים מגיעים."
07:41
We knew that many more patients
164
461260
2000
ידענו שמטופלים רבים
07:43
could not come, prevented by the fighting.
165
463260
3000
לא יכולים להגיע, בגלל הקרבות המתחוללים.
07:46
But people were coming.
166
466260
2000
אבל אנשים הגיעו.
07:48
And Mahmoud was coming every day.
167
468260
3000
ומחמוד היה מגיע כל יום.
07:51
And slowly, slowly
168
471260
2000
ולאט לאט,
07:53
week after week
169
473260
2000
שבוע אחר שבוע
07:55
his legs were improving.
170
475260
3000
רגליו הלכו והשתפרו.
07:58
The stump or cast prosthesis was made,
171
478260
4000
פרותזה זמנית יוצרה,
08:02
and he was starting
172
482260
2000
והוא התחיל
08:04
the real physical rehabilitation.
173
484260
3000
את השיקום הפיזיוטראפי האמיתי.
08:07
He was coming every day,
174
487260
2000
הוא הגיע כל יום,
08:09
crossing the front line.
175
489260
2000
חוצה את קו החזית.
08:11
A couple of times I crossed the front line
176
491260
2000
מספר פעמים חציתי את קו החזית
08:13
in the very place where Mahmoud and his son were crossing.
177
493260
3000
באותו המקום בו מחמוד ובנו היו חוצים.
08:16
I tell you, it was something so sinister
178
496260
3000
זה היה כה מסוכן וקשה
08:19
that I was astonished he could do it every day.
179
499260
5000
שהתמלאתי פליאה על כך שהוא מסוגל לעשות זאת כל יום.
08:24
But finally, the great day arrived.
180
504260
4000
סוף כל סוף, הגיע היום הגדול.
08:28
Mahmoud was going to be discharged
181
508260
2000
מחמוד צריך להשתחרר
08:30
with his new legs.
182
510260
2000
עם רגליו החדשות.
08:32
It was April, I remember,
183
512260
2000
אני זוכר שזה היה חודש אפריל,
08:34
a very beautiful day.
184
514260
2000
יום נורא יפה.
08:36
April in Kabul is beautiful,
185
516260
2000
קאבול יפייפיה באפריל,
08:38
full of roses, full of flowers.
186
518260
3000
מלאה בוורדים, מלאה בפרחים.
08:41
We could not possibly stay indoors,
187
521260
3000
פשוט לא יכולנו להשאר מסוגרים בפנים,
08:44
with all these sandbags at the windows.
188
524260
3000
עם כל שקי החול שמכסים את החלונות.
08:47
Very sad, dark.
189
527260
3000
מאוד עצוב, חשוך.
08:50
So we chose a small spot in the garden.
190
530260
3000
אז בחרנו אזור קטן בגינה.
08:53
And Mahmoud put on his prostheses,
191
533260
3000
מחמוד הרכיב את הפרותזות על הגדמים שלו,
08:56
the other patients did the same,
192
536260
3000
ומטופלים אחרים עשו כמוהו,
08:59
and they started practicing
193
539260
2000
והם התחילו להתאמן
09:01
for the last time before being discharged.
194
541260
2000
בפעם האחרונה לפני שחרורם.
09:03
Suddenly, they started fighting.
195
543260
2000
לפתע, הם החלו להלחם.
09:05
Two groups of Mujahideen started fighting.
196
545260
4000
שתי קבוצות מוג'אהידין החלו להלחם.
09:09
We could hear in the air
197
549260
3000
יכולנו לשמוע באוויר
09:12
the bullets passing.
198
552260
2000
את שריקות הכדורים.
09:14
So we dashed, all of us,
199
554260
2000
אז רצנו, כולנו,
09:16
towards the shelter.
200
556260
3000
לתפוס מחסה.
09:20
Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else.
201
560260
2000
מחמוד תפס את בנו, אני תפסתי מישהו אחר.
09:22
Everybody was grabbing something.
202
562260
2000
כל אחד תפס משהו.
09:24
And we ran.
203
564260
2000
ורצנו.
09:26
You know, 50 meters can be a long distance
204
566260
2000
אתם יודעים, 50 מטרים יכולים להיות מרחק ארוך מאוד.
09:28
if you are totally exposed,
205
568260
2000
אם אתה חשוף לגמרי,
09:30
but we managed to reach the shelter.
206
570260
4000
אך הצלחנו להגיע אל המחסה.
09:34
Inside, all of us panting,
207
574260
3000
התנשפנו בפנים,
09:37
I sat a moment and I heard Rafi telling his father,
208
577260
4000
התיישבתי לרגע ושמעתי את רפי אומר לאביו,
09:41
"Father, you can run faster than me."
209
581260
3000
"אבא, אתה יכול לרוץ יותר מהר ממני."
09:44
(Laughter)
210
584260
2000
(צחוק)
09:46
And Mahmoud, "Of course I can.
211
586260
3000
ומחמוד אמר, "ברור שאני יכול.
09:49
I can run, and now you can go to school.
212
589260
3000
אני יכול לרוץ, ועכשיו אתה יכול ללכת לבית ספר.
09:52
No need of staying with me all the day
213
592260
3000
אין צורך שתישאר איתי כל היום
09:55
pushing my wheelchair."
214
595260
2000
ותדחוף את כיסא הגלגלים שלי."
09:57
Later on, we took them home.
215
597260
2000
יותר מאוחר, לקחנו אותם לביתם.
09:59
And I will never forget
216
599260
2000
אני לעולם לא אשכח
10:01
Mahmoud and his son walking together
217
601260
3000
כיצד מחמוד ובנו הלכו יחדיו
10:04
pushing the empty wheelchair.
218
604260
3000
בעודם דוחפים את כסא הגלגלים הריק.
10:07
And then I understood,
219
607260
3000
ואז הבנתי,
10:10
physical rehabilitation is a priority.
220
610260
4000
שהשיקום הפיזי הוא בעדיפות על.
10:14
Dignity cannot wait for better times.
221
614260
4000
הכבוד לא יוכל לחכות לזמנים טובים יותר.
10:19
From that day on, we never closed a single day.
222
619260
4000
מאותו יום, לא סגרנו את המרכז אף לא ליום אחד.
10:24
Well sometimes we were suspended for a few hours,
223
624260
2000
היו פעמים בהן השענו את העבודה לכמה שעות,
10:26
but we never, we never closed it again.
224
626260
3000
אבל לעולם, לעולם לא סגרנו שוב.
10:31
I met Mahmoud one year later.
225
631260
2000
פגשתי את מחמוד שנה מאוחר יותר.
10:33
He was in good shape --
226
633260
4000
הוא נראה במצב טוב --
10:37
a bit thinner.
227
637260
3000
קצת רזה יותר.
10:40
He needed to change his prostheses --
228
640260
3000
הוא היה צריך להחליף את הפרותזות --
10:43
a new pair of prostheses.
229
643260
3000
לזוג פרותזות חדש.
10:46
I asked about his son.
230
646260
2000
שאלתי אותו על בנו.
10:48
He told me, "He's at school. He'd doing quite well."
231
648260
2000
"הוא בבית הספר. מצבו בסדר גמור." הוא אמר.
10:50
But I understood he wanted to tell me something.
232
650260
4000
אך אני הבנתי שהוא רוצה לומר לי משהו.
10:54
So I asked him, "What is that?"
233
654260
4000
אז שאלתיו, "מה קרה?"
10:58
He was sweating.
234
658260
2000
הוא הזיע.
11:00
He was clearly embarrassed.
235
660260
4000
אין ספק שהוא היה מובך.
11:04
And he was standing in front of me,
236
664260
3000
הוא עמד מולי,
11:07
his head down.
237
667260
3000
במבט מושפל.
11:10
He said, "You have taught me to walk.
238
670260
4000
הוא אמר,"לימדת אותי ללכת.
11:14
Thank you very much.
239
674260
3000
תודה רבה לך.
11:17
Now help me not to be a beggar anymore."
240
677260
4000
עזור לי עכשיו להפסיק להיות קבצן."
11:21
That was the job.
241
681260
2000
זאת הייתה העבודה.
11:23
"My children are growing.
242
683260
3000
"ילדי גדלים.
11:26
I feel ashamed.
243
686260
2000
אני חש בושה.
11:28
I don't want them to be teased at school
244
688260
3000
איני רוצה שילעגו להם בבית הספר
11:31
by the other students."
245
691260
3000
תלמידים אחרים."
11:34
I said, "Okay."
246
694260
2000
"אוקיי." אמרתי.
11:36
I thought, how much money do I have in my pocket?
247
696260
2000
חשבתי לעצמי, כמה כסף יש לי כרגע בכיס?
11:38
Just to give him some money.
248
698260
2000
רק לתת לו קצת כסף.
11:40
It was the easiest way.
249
700260
2000
זאת הייתה הדרך הקלה ביותר.
11:42
He read my mind,
250
702260
2000
הוא קרא את מחשבתי,
11:44
and he said, "I ask for a job."
251
704260
5000
"אני מבקש ממך עבודה." הוא אמר,
11:50
And then he added something
252
710260
3000
והוסיף משהו
11:53
I will never forget for the rest of my life.
253
713260
4000
שאני לא אוכל לשכוח עד סוף חיי.
11:57
He said, "I am a scrap of a man,
254
717260
6000
הוא אמר, "אני שארית אדם,
12:03
but if you help me,
255
723260
2000
אך אם תעזור לי,
12:05
I'm ready to do anything,
256
725260
3000
אני מוכן לעשות הכל,
12:08
even if I have to crawl on the ground."
257
728260
4000
אפילו אם אצטרך לזחול על האדמה בשביל זה."
12:12
And then he sat down.
258
732260
2000
ואז הוא התיישב,
12:14
I sat down too with goosebumps everywhere.
259
734260
4000
גם אני ישבתי, צמרמורת עברה בגופי.
12:22
Legless, with only one arm,
260
742260
4000
מחוסר רגליים, בעל יד אחת,
12:26
illiterate,
261
746260
3000
לא יודע קרוא וכתוב,
12:29
unskilled --
262
749260
3000
לא כשיר --
12:32
what job for him?
263
752260
4000
איזו עבודה יש לי בשבילו?
12:37
Najmuddin told me, "Well we have a vacancy
264
757260
3000
נאז'מודין אמר לי "יש לנו משרה פנויה
12:40
in the carpentry shop."
265
760260
2000
בנגריה."
12:42
"What?" I said, "Stop."
266
762260
5000
"מה?" אמרתי, "רגע."
12:47
"Well yes, we need to increase the production of feet.
267
767260
5000
"ובכן, כן, אנחנו צריכים להגביר את קצב היצור של הרגלים.
12:52
We need to employ someone
268
772260
3000
אנחנו חייבים להעסיק מישהו
12:55
to glue and to screw the sole of the feet.
269
775260
4000
כדי שידביק ויבריג את הסוליות של הרגליים.
12:59
We need to increase the production."
270
779260
3000
אנחנו חייבים להגביר את קצב היצור."
13:02
"Excuse me?"
271
782260
2000
"סליחה?!"
13:04
I could not believe.
272
784260
4000
לא יכולתי להאמין.
13:08
And then he said,
273
788260
3000
ואז הוא אמר,
13:11
"No, we can modify the workbench
274
791260
3000
"אנחנו יכולים להתאים את שולחן העבודה
13:14
maybe to put a special stool,
275
794260
2000
אולי להתקין כסא מיוחד,
13:16
a special anvil, special vice,
276
796260
4000
סדן ומלחציים מיוחדים,
13:20
and maybe an electric screwdriver."
277
800260
2000
אולי מברג חשמלי."
13:22
I said, "Listen, it's insane.
278
802260
3000
אמרתי, "תשמע, זה לא שפוי.
13:25
And it's even cruel to think of anything like this.
279
805260
3000
זה אפילו גובל באכזריות לחשוב כך.
13:28
That's a production line and a very fast one.
280
808260
3000
זהו פס יצור מהיר מאוד.
13:31
It's cruel
281
811260
2000
זה אכזרי
13:33
to offer him a job
282
813260
2000
להציע לו עבודה
13:35
knowing that he's going to fail."
283
815260
5000
בידיעה שהוא הולך להכשל."
13:40
But with Najmuddin, we cannot discuss.
284
820260
4000
אבל אי אפשר להתווכח עם נאז'מודין.
13:44
So the only things I could manage to obtain
285
824260
6000
אז מה שהצלחתי להשיג
13:50
was a kind of a compromise.
286
830260
4000
היא בעצם סוג של פשרה.
13:54
Only one week --
287
834260
2000
שבוע אחד בלבד --
13:56
one week try and not a single day more.
288
836260
3000
שבוע ניסיון ולא יום אחד יותר.
13:59
One week later,
289
839260
2000
לאחר שבוע,
14:01
Mahmoud was the fastest in the production line.
290
841260
4000
מחמוד היה העובד המהיר ביותר בקו היצור.
14:05
I told Najmuddin, "That's a trick.
291
845260
3000
אמרתי לנאז'מודין, "זה פשוט בלוף.
14:08
I can't believe it."
292
848260
2000
אני לא יכול להאמין."
14:10
The production was up 20 percent.
293
850260
2000
התפוקה עלתה ב 20 אחוז.
14:12
"It's a trick, it's a trick," I said.
294
852260
3000
"זה פשוט בלוף, פשוט בלוף" אמרתי.
14:15
And then I asked for verification.
295
855260
2000
ואז ביקשתי לאמת את המידע.
14:17
It was true.
296
857260
3000
זאת הייתה אמת.
14:20
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove.
297
860260
3000
נאז'מודין טען שמחמוד רצה להוכיח את עצמו.
14:23
I understood
298
863260
2000
הבנתי
14:25
that I was wrong again.
299
865260
3000
שטעיתי שוב.
14:28
Mahmoud had looked taller.
300
868260
2000
מחמוד נראה גבוה יותר.
14:30
I remember him sitting behind the workbench smiling.
301
870260
6000
אני זוכר איך הוא ישב מאחורי שולחן העבודה כשחיוך מרוח על פניו.
14:36
He was a new man,
302
876260
3000
הוא היה אדם חדש,
14:39
taller again.
303
879260
3000
גבוה יותר.
14:42
Of course, I understood
304
882260
2000
כמובן שהבנתי,
14:44
that what made him stand tall --
305
884260
4000
שמה שגרם לו להיות גבוה יותר --
14:48
yeah they were the legs, thank you very much --
306
888260
2000
כמובן שהיו רגלים, תודה רבה --
14:50
but as a first step,
307
890260
3000
אך הגורם הראשון,
14:53
it was the dignity.
308
893260
2000
היה הכבוד.
14:55
He has regained his full dignity
309
895260
3000
כבודו המלא חזר אליו
14:58
thanks to that job.
310
898260
2000
אודות לעבודה.
15:00
So of course, I understood.
311
900260
2000
אז כמובן שהבנתי.
15:02
And then we started a new policy --
312
902260
3000
התחלנו מדיניות חדשה --
15:05
a new policy completely different.
313
905260
2000
מדיניות חדשה ושונה לגמרי.
15:07
We decided to employ
314
907260
2000
החלטנו להעסיק
15:09
as many disabled as possible
315
909260
2000
כמה שיותר אנשים מוגבלים
15:11
to train them in any possible job.
316
911260
2000
ולהכשירם לכל סוג אפשרי של עבודה.
15:13
It became a policy of "positive discrimination,"
317
913260
3000
המדיניות הפכה ל-"מדיניות העדפה מתקנת,"
15:16
we call it now.
318
916260
3000
כמו שאנו קוראים לה עכשיו.
15:19
And you know what?
319
919260
2000
ואתם יודעים מה?
15:21
It's good for everybody.
320
921260
2000
זה טוב לכולם.
15:23
Everybody benefits from that --
321
923260
3000
כולם מרוויחים מזה --
15:26
those employed, of course,
322
926260
2000
אלו שמועסקים, כמובן,
15:28
because they get a job
323
928260
2000
מפני שהם מקבלים עבודה
15:30
and dignity.
324
930260
2000
וכבוד.
15:32
But also for the newcomers.
325
932260
2000
אך כמובן גם אלו החדשים שמגיעים.
15:34
They are 7,000 every year --
326
934260
3000
7,000 במספר, כל שנה --
15:37
people coming for the first time.
327
937260
2000
מגיעים בפעם הראשונה.
15:39
And you should see the faces of these people
328
939260
2000
אתם צריכים לראות את פניהם של האנשים
15:41
when they realize that those assisting them are like them.
329
941260
3000
כאשר הם מבינים שאלו שעוזרים להם הם בדיוק כמוהם.
15:44
Sometimes you see them,
330
944260
2000
לפעמים אפשר לראות אותם,
15:46
they look, "Oh."
331
946260
3000
כאשר הם מופתעים,
15:49
And you see the faces.
332
949260
2000
ואתה רואה את פניהם.
15:51
And then the surprise turns into hope.
333
951260
5000
ואז ההפתעה הופכת לתקווה.
15:58
And it's easy for me as well to train someone
334
958260
3000
קל לי הרבה יותר לאמן מישהו
16:01
who has already passed through the experience of disability.
335
961260
3000
שכבר חווה ועבר את הרגשת הנכות.
16:04
Poof, they learn much faster -- the motivation,
336
964260
4000
הם לומדים הרבה יותר מהר -- המוטיבציה,
16:08
the empathy they can establish with the patient
337
968260
2000
האמפתיה שנוצרת בינם לבין המטופל
16:10
is completely different, completely.
338
970260
3000
זה משהו שונה, שונה לחלוטין.
16:14
Scraps of men do not exist.
339
974260
3000
חצאי אדם פשוט לא קיימים.
16:17
People like Mahmoud
340
977260
2000
אנשים כמו מחמוד
16:19
are agents of change.
341
979260
3000
הם שליחים של שינוי.
16:22
And when you start changing, you cannot stop.
342
982260
3000
וכאשר אתה מתחיל לשנות, אתה לא יכול לעצור.
16:25
So employing people, yes,
343
985260
2000
אז העסקה של אנשים, כבר אמרנו,
16:27
but also we started programming projects
344
987260
3000
אך בנוסף התחלנו לתכנן פרוייקטים
16:30
of microfinance, education.
345
990260
2000
של מיקרו מימון וחינוך.
16:32
And when you start, you cannot stop.
346
992260
2000
וכאשר אתה מתחיל, אינך יכול לעצור.
16:34
So you do vocational training,
347
994260
2000
אז אתה עושה לימוד מיקצועי,
16:36
home education for those who cannot go to school.
348
996260
3000
חינוך בבית לאלו שלא יכולים להגיע לבית הספר.
16:39
Physical therapies can be done, not only in the orthopedic center,
349
999260
2000
פיזיוטרפיה יכולה להתבצע, לא רק במרכז האורטופדי,
16:41
but also in the houses of the people.
350
1001260
2000
אלה גם בבתיהם של האנשים.
16:43
There is always a better way to do things.
351
1003260
4000
תמיד ישנה דרך טובה יותר לעשות את הדברים.
16:47
That's Najmuddin, the one with the white coat.
352
1007260
3000
זהו נאז'מודין, זה שלבוש בחלוק הלבן.
16:50
Terrible Najmuddin, is that one.
353
1010260
3000
נאז'מודין הנורא, זה הוא.
16:53
I have learned a lot
354
1013260
2000
למדתי המון
16:55
from people like Najmuddin, Mahmoud, Rafi.
355
1015260
2000
מאנשים כמו נאז'מודין, מחמוד, רפי.
16:57
They are my teachers.
356
1017260
2000
הם מורי.
16:59
I have a wish, a big wish,
357
1019260
3000
יש לי משאלה, משאלה גדולה,
17:02
that this way of working, this way of thinking,
358
1022260
3000
שדרך עבודה זאת, דרך החשיבה הזאת,
17:05
is going to be implemented in other countries.
359
1025260
3000
תייושם במדינות אחרות.
17:08
There are plenty of countries at war like Afghanistan.
360
1028260
4000
יש מספיק מדינות הנמצאות במצב מלחמה בדומה לאפגניסטן.
17:13
It is possible and it is not difficult.
361
1033260
3000
זה אפשרי וממש לא קשה.
17:16
All we have to do
362
1036260
2000
כל מה שעלינו לעשות
17:18
is to listen to the people
363
1038260
3000
זה להקשיב לאנשים
17:21
that we are supposed assist,
364
1041260
3000
שאנו אמורים לעזור להם,
17:24
to make them part
365
1044260
2000
לתת להם לקחת חלק
17:26
of the decision-making process
366
1046260
3000
בתהליך קבלת ההחלטות
17:29
and then, of course, to adapt.
367
1049260
3000
ואז כמובן להסתגל.
17:32
This is my big wish.
368
1052260
3000
זוהי משאת נפשי.
17:36
Well don't think that the changes in Afghanistan are over;
369
1056260
3000
ובכן אל תחשבו שהשינויים באפגניסטן תמו.
17:39
not at all. We are going on.
370
1059260
2000
ממש לא כך הדבר, אנחנו ממשיכים.
17:41
Recently we have just started a program,
371
1061260
3000
לאחרונה התחלנו תוכנית,
17:44
a sport program --
372
1064260
2000
תוכנית ספורטיבית --
17:46
basketball for wheelchair users.
373
1066260
2000
כדורסל נכים.
17:48
We transport the wheelchairs everywhere.
374
1068260
3000
אנחנו משנעים את כסאות הגלגלים לכל מקום.
17:51
We have several teams in the main part of Afghanistan.
375
1071260
3000
יש לנו מספר קבוצות בחלקה המרכזי של אפגניסטן.
17:54
At the beginning,
376
1074260
2000
בהתחלה,
17:56
when Anajulina told me,
377
1076260
3000
כאשר אנאג'ולינה אמר לי,
17:59
"We would like to start it,"
378
1079260
2000
"אנחנו רוצים להתחיל עם זה,"
18:01
I hesitated.
379
1081260
2000
היססתי,
18:03
I said, "No," you can imagine.
380
1083260
2000
אמרתי "לא," כמו שאתם יכולים לתאר לעצמכם.
18:05
I said, "No, no, no, no, we can't."
381
1085260
2000
אמרתי, "לא, לא, לא, לא, אנחנו לא יכולים."
18:07
And then I asked the usual question:
382
1087260
2000
ואז שאלתי את השאלה הרגילה:
18:09
"Is it a priority?
383
1089260
2000
"האם יש לכך עדיפות?
18:11
Is it really necessary?"
384
1091260
3000
האם זה באמת בכרחי?"
18:14
Well now you should see me.
385
1094260
2000
אתם צריכים לראות אותי עכשיו.
18:16
I never miss a single training session.
386
1096260
3000
אני לא מפסיד אף לא אימון אחד.
18:19
The night before a match I'm very nervous.
387
1099260
3000
לילה לפני המשחק אני מתרגש.
18:22
And you should see me during the match.
388
1102260
4000
אתם צריכים לראות אותי בזמן המשחק.
18:26
I shout like a true Italian.
389
1106260
3000
אני צועק כמו איטלקי אמיתי.
18:29
(Laughter)
390
1109260
3000
(צחוק)
18:32
What's next? What is going to be the next change?
391
1112260
4000
מה הלאה? מה הולך להיות השיונוי הבא?
18:36
Well I don't know yet,
392
1116260
2000
ובכן, אני לא יודע עדיין,
18:38
but I'm sure Najmuddin and his friends,
393
1118260
2000
אבל אני בטוח שנאג'מודין וחבריו,
18:40
they have it already in mind.
394
1120260
2000
כבר חשבו על זה.
18:42
That was my story. Thank you very much.
395
1122260
3000
זה הסיפור שלי. תודה רבה.
18:45
(Applause)
396
1125260
11000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7