Lemn Sissay: A child of the state

76,271 views ・ 2012-10-24

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Jonas Petrevičius Reviewer: Jūratė Šlepikaitė
00:16
Having spent 18 years as a child of the state
1
16124
4245
Praleidau 18 vaikystės metų būdamas pamestinukas
00:20
in children's homes and foster care,
2
20369
2306
vaikų namuose ir globėjų šeimoje,
00:22
you could say that I'm an expert on the subject,
3
22675
3048
galima teigti, jog esu šios srities ekspertas,
00:25
and in being an expert, I want to let you know that
4
25723
3558
kadangi esu ekspertas, noriu pabrėžti, jog
00:29
being an expert does in no way make you right
5
29281
5607
eksperto statusas nereiškia, kad esi teisus
00:34
in light of the truth.
6
34888
3000
tiesos akivaizdoje.
00:37
If you're in care, legally the government is your
7
37888
4188
Jei tave globoja valstybė, teisiškai ji yra tavo
00:42
parent, loco parentis.
8
42076
3727
tėvai, loco parentis [lot. globėjas].
00:45
Margaret Thatcher was my mother. (Laughter)
9
45803
3949
Margaret Thatcher [Didžiosios Britanijos premjerė] buvo mano motina. (Juokas)
00:49
Let's not talk about breastfeeding. (Laughter)
10
49752
3649
Tik neminėkime maitinimo krūtimi. (Juokas)
00:53
Harry Potter was a foster child.
11
53401
3138
Haris Poteris buvo globojamas.
00:56
Pip from "Great Expectations" was adopted;
12
56539
5040
Pipas iš "Didžiųjų lūkesčių" buvo įvaikintas;
01:01
Superman was a foster child;
13
61579
3082
Supermenas buvo įvaikintas;
01:04
Cinderella was a foster child;
14
64661
3528
Pelenė buvo įvaikinta;
01:08
Lisbeth Salander, the girl with the dragon tattoo,
15
68189
3608
Lisbeth Salander, mergina su drakono tatuiruote,
01:11
was fostered and institutionalized;
16
71797
2922
buvo įvaikinta ir institucionalizuota;
01:14
Batman was orphaned;
17
74719
4375
Betmenas buvo našlaitis;
01:19
Lyra Belacqua from Philip Pullman's "Northern Lights"
18
79094
3698
Lyra Belacqua iš Filipo Pullmano "Šiaurės pašvaistė"
01:22
was fostered;
19
82792
1689
buvo įvaikinta,
01:24
Jane Eyre, adopted;
20
84481
2735
Džeinė Eir, įvaikinta,
01:27
Roald Dahl's James from "James and the Giant Peach;"
21
87216
4583
Roaldo Dahlo Džeimsas iš "Džeimsas ir milžiniškas persikas";
01:31
Matilda; Moses -- Moses! (Laughter)
22
91799
5512
Matilda; Mozė -- Mozė! (Juokas)
01:37
Moses! (Laughter) --
23
97311
2447
Mozė! (Juokas)
01:39
the boys in Michael Morpurgo's "Friend or Foe;"
24
99758
4496
Berniukai iš Michael Morpurgo's "Friend or Foe",
01:44
Alem in Benjamin Zephaniah's "Refugee Boy;"
25
104254
3816
Alem iš Benjamino Zephaniah's "Refugee Boy",
01:48
Luke Skywalker --
26
108070
2584
Lukas Skaivokeris --
01:50
Luke Skywalker! (Laughter) --
27
110654
2871
Lukas Skaivokeris! (Juokas) --
01:53
Oliver Twist;
28
113525
2287
Oliveris Tvistas;
01:55
Cassia in "The Concubine of Shanghai" by Hong Ying;
29
115812
4211
Cassia iš Hong Ying "Šanchajaus sugulovė";
02:00
Celie in Alice Walker's "The Color Purple."
30
120023
3357
Celie iš Alice Walker "The Color Purple".
02:03
All of these great fictional characters, all of them
31
123380
4612
Visi šie šaunūs pramanyti veikėjai, visi, kurie
02:07
who were hurt by their condition,
32
127992
3997
kentėjo dėl savo situacijos,
02:11
all of them who spawned thousands of other books
33
131989
4648
visi, kurie įkvėpė tūkstančius kitų knygų
02:16
and other films, all of them
34
136637
2455
ir kitų filmų, visi jie
02:19
were fostered, adopted or orphaned.
35
139092
4153
buvo globojami, įvaikinti, arba našlaičiai.
02:23
It seems that writers know that the child
36
143245
5564
Atrodo, kad rašytojai žino, jog svetimas vaikas
02:28
outside of family reflects on what family truly is
37
148809
7149
atskleidžia tai, kokia ištikrųjų yra globojanti šeima,
02:35
more than what it promotes itself to be.
38
155958
3590
o ne kokia apsimeta esanti.
02:39
That is, they also use extraordinary skills
39
159548
4967
Jie taip pat naudoja nepaprastus įgūdžius,
02:44
to deal with extraordinary situations on a daily basis.
40
164515
4829
kad įveiktų neeilines situacijas diena iš dienos.
02:49
How have we not made the connection?
41
169344
3522
Kaip mes to nepastebime ir nesuprantame?
02:52
And why have we not made the connection, between
42
172866
4038
Ir kodėl mes nesugebame rasti ryšio tarp klausimo,
02:56
— How has that happened? —
43
176904
2200
"kaip jie atsidūrė tokiose situacijose?",
02:59
between these incredible characters of popular culture
44
179104
3568
ir tarp šių neįtikėtinų populiariosios kultūros ir religijos veikėjų
03:02
and religions, and the fostered, adopted or orphaned child
45
182672
5088
ir tarp įvaikintų, globojamų ar našlaičių vaikų tarp mūsų?
03:07
in our midst? It's not our pity that they need.
46
187760
4632
Ne mūsų užuojautos jiems reikia,
03:12
It's our respect.
47
192392
2601
o pagarbos.
03:14
I know famous musicians,
48
194993
2617
Žinau garsių muzikantų,
03:17
I know actors and film stars and millionaires and novelists
49
197610
5072
žinau aktorių ir filmų žvaigždžių, ir milijonierių, ir romanų rašytojų,
03:22
and top lawyers and television executives
50
202682
3501
geriausių teisininkų, televizijos vadovų,
03:26
and magazine editors and national journalists
51
206183
2450
žurnalų redaktorių, nacionalinių žurnalistų,
03:28
and dustbinmen and hairdressers, all who were
52
208633
2841
šiukšlių išvežėjų ir kirpėjų, ir jie visi buvo
03:31
looked after children, fostered, adopted or orphaned,
53
211474
3536
užauginti vaikų namuose, globoti, arba įvaikinti,
03:35
and many of them grow into their adult lives
54
215010
2672
ir daugelis jų užaugę
03:37
in fear of speaking of their background, as if it may
55
217682
4271
bijo prabilti apie savo kilmę manydami, jog tai gali
03:41
somehow weaken their standing in the foreground,
56
221953
4307
kažkaip susilpninti jų pasitikėjimą savimi,
03:46
as if it were somehow Kryptonite, as if it were a time bomb
57
226260
4042
panašiai kaip Supermeną veikia Kriptonitas, arba tarsi tai kaip kokia tiksinti bomba,
03:50
strapped on the inside. Children in care,
58
230302
4047
pritaisyta iš vidaus. Globoti vaikai,
03:54
who've had a life in care, deserve the right
59
234349
3134
vaikai, kurie praleido savo vaikystę vaikų namuose, turi teisę
03:57
to own and live the memory of their own childhood.
60
237483
5850
turėti ir dalintis savo vaikystės prisiminimais,
04:03
It is that simple.
61
243333
2279
Ta elementaru.
04:05
My own mother — and I should say this here —
62
245612
4006
Mano paties motina - ir turėčiau paminėti-
04:09
she same to this country in the late '60s,
63
249618
3854
ji atvyko į šią šalį 60-ųjų antroje pusėje,
04:13
and she was, you know, she found herself pregnant,
64
253472
3765
ir ji, na suprantate, ji tapo nėščia,
04:17
as women did in the late '60s. You know what I mean?
65
257237
2095
kaip ir visos moterys 60-aisiais. Suprantate ką turiu galvoje?
04:19
They found themselves pregnant.
66
259332
1949
Jos tiesiog tapdavo nėščios.
04:21
And she sort of, she had no idea of the context
67
261281
4674
Ir ji, tiesą pasakius, negalėjo net įsivaizduoti,
04:25
in which she'd landed.
68
265955
4120
į ką pakliuvo.
04:30
In the 1960s -- I should give you some context -- in the 1960s,
69
270075
3848
1960-iais - šiek tiek istorijos- 1960-iais,
04:33
if you were pregnant and you were single,
70
273923
3351
jei pastojote būdama vieniša,
04:37
you were seen as a threat to the community.
71
277274
2901
į jus žiūrėjo kaip į grėsmę visuomenei.
04:40
You were separated from your family by the state.
72
280175
5859
Jūs būdavote atskiriama nuo šeimos valstybės dėka,
04:46
You were separated from your family and placed into
73
286034
2702
Jūs būdavote atskiriama nuo šeimos ir apgyvenama
04:48
mother and baby homes.
74
288736
2122
motinos ir vaiko namuose.
04:50
You were appointed a social worker.
75
290858
3141
Jums priskirdavo socialinį darbuotoją.
04:53
The adoptive parents were lined up.
76
293999
2390
Eilėje laukė įsivaikinti trokštantys tėvai.
04:56
It was the primary purpose of the social worker, the aim,
77
296389
4085
Socialinio darbuotojo svarbiausias tikslas buvo
05:00
to get the woman at her most vulnerable time
78
300474
3341
priversti moterį, esančią labiau pažeidžiamą nei bet kada gyvenime,
05:03
in her entire life, to sign the adoption papers.
79
303815
5353
pasirašyti įvaikinimo dokumentus.
05:09
So the adoption papers were signed.
80
309168
1885
Taigi įvaikinimo dokumentai buvo pasirašyti.
05:11
The mother and baby's homes were often run by nuns.
81
311053
3570
Motinos ir vaiko namus dažnai valdė vienuolės.
05:14
The adoption papers were signed,
82
314623
3176
Įvaikinimo dokumentai buvo pasirašyti,
05:17
the child was given to the adoptive parents, and the mother
83
317799
3696
vaikas atiduotas įtėviams, o motina
05:21
shipped back to her community
84
321495
2424
išsiųsta atgal į jos bendruomenę
05:23
to say that she'd been on a little break.
85
323919
2991
pranešus žmonėms, kad ji buvo išvykusi trumpų atostogų.
05:26
A little break.
86
326910
2686
Trumpų atostogų.
05:29
A little break.
87
329596
1678
Trumpų atostogų.
05:31
The first secret of shame for a woman
88
331274
3565
Moters buvimas moterimi sugėdinamas ir užmaskuojamas
05:34
for being a woman, "a little break."
89
334839
5079
"trumpomis atostogomis".
05:39
The adoption process took, like, a matter of months,
90
339918
3091
Įvaikinimo procesas buvo tik mėnesių klausimas,
05:43
so it was a closed shop, you know, sealed deal,
91
343009
3880
tad kaip ir viskas buvo paruošta, sandoris atliktas,
05:46
an industrious, utilitarian solution:
92
346889
6505
sklandus, praktiškas sprendimas:
05:53
the government, the farmer,
93
353394
3358
Valdžia tapatinama su ūkininku,
05:56
the adopting parents, the consumer,
94
356752
3847
įvaikinantys tėvai tapatinami su vartotojais,
06:00
the mother, the earth, and the child, the crop.
95
360599
4802
motina tapatinama su žeme ir vaikas su derliumi.
06:05
It's kind of easy to patronize the past,
96
365401
4654
Gana paprasta kalbėti globėjišku tonu apie praeitį,
06:10
to forego our responsibilities in the present.
97
370055
4904
kad atsisakytume savo įsipareigojimų dabartyje.
06:14
What happened then is a direct reflection
98
374959
3852
Kas nutiko tada yra tiesioginis atspindys
06:18
of what is happening now. Everybody believed themselves
99
378811
5244
to, kas vyksta dabar. Visi manė atlieką
06:24
to be doing the right thing by God and by the state
100
384055
4537
teisėtą pareigą Dievui, valstybei
06:28
for the big society, fast-tracking adoption.
101
388592
6887
ir visuomenės ateičiai dalyvaudami šiame greito įvaikinimo mechanizme.
06:35
So anyway, she comes here, 1967, she's pregnant,
102
395479
5193
Taigi ji atkeliauja čia 1967-aisiais, besilaukianti,
06:40
and she comes from Ethiopia that was celebrating
103
400672
5078
ir kilusi iš Etiopijos, kuri tuo metu šventė
06:45
its own jubilee at the time
104
405750
2698
savo pačios jubiliejų
06:48
under the Emperor Haile Selassie,
105
408448
2770
valdant imperatoriui Haile Selassie,
06:51
and she lands months before the Enoch Powell speech,
106
411218
5126
ir atkeliauja mėnesius prieš Enoch Powell kalbą,
06:56
the "Rivers of Blood" speech.
107
416344
2120
"Kraujo upių" kalbą.
06:58
She lands months before the Beatles release "The White Album,"
108
418464
4622
Jos lėktuvas nusileidžia vos prieš The Beatles įrašant "Baltąjį albumą",
07:03
months before Martin Luther King was killed.
109
423086
2684
mėnesiams iki Martino Luther'io King'o nužudymą.
07:05
It was a summer of love if you were white.
110
425770
2451
Tai buvo meilės vasara, jei buvai baltaodis.
07:08
If you were black, it was a summer of hate.
111
428221
3692
Jei buvai juodaodis, tai buvo nepykantos vasara.
07:11
So she goes from Oxford, she's sent to the north of England
112
431913
5650
Taigi iš Oksfordo ji nusiunčiama į šiaurės Angliją
07:17
to a mother and baby home, and appointed a social worker.
113
437563
4360
į motinos ir vaiko namus, ir jai paskyrė socialinį darbuotoją.
07:21
It's her plan. You know, I have to say this in the Houses --
114
441923
4240
Tai jos planas. Suprantate, turiu paminėti-
07:26
It's her plan to have me fostered for a short period of time
115
446163
4271
jos planas buvo mane palikti vaikų namuose neilgam laikui,
07:30
while she studies. But the social worker,
116
450434
3575
kol ji mokysis. Bet socialinis darbuotojas
07:34
he had a different agenda.
117
454009
2994
turėjo kitų planų.
07:37
He found the foster parents, and he said to them,
118
457003
4207
Jis surado įtėvius ir pasakė jiems:
07:41
"Treat this as an adoption. He's yours forever.
119
461210
3832
"Traktuokite tai kaip įsivaikinimą. Jis jūsų amžinai.
07:45
His name is Norman." (Laughter)
120
465042
3447
Jo vardas Normanas" (Juokas)
07:48
Norman! (Laughter)
121
468489
2337
Normanas! (Juokas)
07:50
Norman!
122
470826
2712
Normanas!
07:53
So they took me. I was a message, they said.
123
473538
6226
Ir štai jie mane pasiėmė. Aš buvau lemtis, jie sakė.
07:59
I was a sign from God, they said.
124
479764
2459
Aš buvau Dievo ženklas, jie sakė.
08:02
I was Norman Mark Greenwood.
125
482223
3744
Aš buvau Normanas Markas Greenwoodas.
08:05
Now, for the next 11 years, all I know is that this woman,
126
485967
3419
Ir kitus 11 metų viskas, ko norėjau, yra kad šiai moteriai, mano gimdytojai,
08:09
this birth woman, should have her eyes scratched out
127
489386
2588
būtų išdraskytos akys už įvaikinimo dokumentų nepasirašymą.
08:11
for not signing the adoption papers. She was an evil woman
128
491974
3002
Ji buvo bloga moteris,
08:14
too selfish to sign, so I spent those 11 years
129
494976
3077
pernelyg savanaudiška, kad pasirašytų, taigi tuos 11 metų aš
08:18
kneeling and praying.
130
498053
2756
klupėjau ir meldžiausi.
08:20
I tried praying. I swear I tried praying.
131
500809
3121
Aš bandžiau melstis. Prisiekiu, bandžiau.
08:23
"God, can I have a bike for Christmas?"
132
503930
3808
"Dieve, ar galiu gauti dviratį Kalėdoms?"
08:27
But I would always answer myself, "Yes, of course you can."
133
507738
4348
Bet visada sau atsakydavau, "Taip, žinoma gali"
08:32
(Laughter)
134
512086
1614
(Juokas)
08:33
And then I was supposed to determine whether that
135
513700
2737
Ir tada turėdavau nuspresti, ar tai
08:36
was the voice of God or it was the voice of the Devil.
136
516437
3532
buvo Dievo balsas, ar Velnio balsas.
08:39
And it turns out I've got the Devil inside of me.
137
519969
7359
Ir ,kaip pasirodo, turiu savyje Velnią.
08:47
Who knew? (Laughter)
138
527328
2408
Kas galėjo žinoti? (Juokas)
08:49
So anyway, two years sort of passed,
139
529736
2896
Taigi dar praėjo dveji metai,
08:52
and they had a child of their own,
140
532632
1778
ir jie patys susilaukė vaikų,
08:54
and then another two years passed, and they had another child of their own,
141
534410
2464
dar po dvejų metų jie turėjo dar vieną palikuonį,
08:56
and then another time passed
142
536874
2291
ir dar po kiek laiko
08:59
and they had another child that they called an accident,
143
539165
2577
jie susilaukė vaiko, kurį vadindavo netyčiuku,
09:01
which I thought was an unusual name. (Laughter)
144
541742
3408
kas man atrodė kaip keistas vardas. (Juokas)
09:05
And I was on the cusp of, sort of, adolescence,
145
545150
3729
Buvau jau tikrų tikriausias paauglys,
09:08
so I was starting to take biscuits from the tin without asking.
146
548879
4405
tad pradėjau imti sausainius iš dėžutės neatsiklausdavęs.
09:13
I was starting to stay out a little bit late, etc., etc.
147
553284
3777
Ėmiau užsibūti lauke vis ilgiau, ir t.t.
09:17
Now, in their religiosity, in their naivete,
148
557061
3403
Gal dėl savo religingumo, o gal dėl naivumo,
09:20
my mom and dad, which I believed them to be forever,
149
560464
2437
mano mama ir tėtis, kurie, tikėjau, tokie bus amžinai,
09:22
as they said they were, my mom and dad
150
562901
3268
ir kaip jie patys teigė, buvo mano mama ir tėtis,
09:26
conceived that I had the Devil inside of me.
151
566169
6809
įsiteigė, jog manyje yra Velnias.
09:32
And what -- I should say this here, because this is how
152
572978
2058
Ir tuom, turiu pasakyti, jie
09:35
they engineered my leaving.
153
575036
1959
sudarė sąlygas mano išvykimui.
09:36
They sat me at a table, my foster mom, and she said to me,
154
576995
3389
Jie pasisodino mane prie stalo, mano įmotė, ir tarė man:
09:40
"You don't love us, do you?" At 11 years old.
155
580384
2068
"Tu nemyli mūsų, ar ne"? Vienuolikmečiui.
09:42
They've had three other children. I'm the fourth. The third was an accident.
156
582452
3509
Jie turėjo tris kitus vaikus. Aš buvau ketvirtas. Trečiasis buvo netyčiukas.
09:45
And I said, "Yeah, of course I do." Because you do.
157
585961
4045
Ir atsakiau: "Žinoma kad myliu." Nes taip jau būna, kad myli.
09:50
My foster mother asked me to go away to think about love
158
590006
2151
Mano įmotė paprašė manęs eiti ir pagalvoti apie meilę
09:52
and what it is and to read the Scriptures and to come back tomorrow
159
592157
2844
ir tai, kas ji yra, ir perskaičius Šventajį Raštą ir pareiti rytoj
09:55
and give my most honest and truthful answer.
160
595001
2943
ir atsakyti į klausimą nuoširdžiai ir atvirai.
09:57
So this was an opportunity. If they were asking me
161
597944
2840
Taigi tai buvo galimybė. Jei jie manęs klausė,
10:00
whether I loved them or not, then I mustn't love them,
162
600784
2336
ar aš juos myliu ar ne, reškias, aš jų neturėčiau mylėti,
10:03
which led me to the miracle of thought that I thought they wanted me to get to.
163
603120
2865
kas mane privedė prie tos minties, kurią jie ir norėjo ištraukti.
10:05
"I will ask God for forgiveness and His light will shine
164
605985
2671
"Aš paprašysiu Dievo Jo atleidimo, ir Jo šviesa užlies
10:08
through me to them. How fantastic." This was an opportunity.
165
608656
3768
juos per mane. Kaip nuostabu." Tai buvo galimybė.
10:12
The theology was perfect, the timing unquestionable,
166
612424
2785
Teologijos pagrindas buvo puikus, metas nekėlė abejonių,
10:15
and the answer as honest as a sinner could get.
167
615209
2903
ir nuoširdesnio atsakymo nusidėjėlis negalėtų surasti.
10:18
"I mustn't love you," I said to them. "But I will ask God for forgiveness."
168
618112
4688
"Aš turėčiau jūsų nemylėti", pasakiau jiems. "Bet paprašysiu Dievo atleidimo."
10:22
"Because you don't love us, Norman,
169
622800
2552
"Todėl, kad tu mūsų nemyli, Normanai,
10:25
clearly you've chosen your path."
170
625352
2344
aišku,kad pasirinkai savo kelią."
10:27
Twenty-four hours later, my social worker,
171
627696
2798
Po paros mano socialinis darbuotojas,
10:30
this strange man who used to visit me every couple of months,
172
630494
3049
šis keistas vyras, kuris lankydavo mane kas kelis mėnesius,
10:33
he's waiting for me in the car as I say goodbye to my parents.
173
633543
3212
laukė manęs mašinoje, kad atsisveikinčiau su tėvais.
10:36
I didn't say goodbye to anybody, not my mother, my father,
174
636755
2576
Niekam nepasakiau sudie, nei mamai, nei tėvui,
10:39
my sisters, my brothers, my aunts, my uncles,
175
639331
1828
nei sesėms, nei broliams, nei tetoms, nei dėdėms,
10:41
my cousins, my grandparents, nobody.
176
641159
3629
nei pusbroliams, nei seneliams, niekam.
10:44
On the way to the children's home, I started to ask myself,
177
644788
3547
Pakeliui į vaikų namus ėmiau savęs klausinėti,
10:48
"What's happened to me?"
178
648335
2975
"Kas man atsitiko?"
10:51
It's not that I'd had the rug pulled from beneath me
179
651310
3153
Jaučiausi taip, lyg ne žemė būtų išslydusi iš po kojų, bet
10:54
as much as the entire floor had been taken away.
180
654463
4815
lyg būtų atsivėrusi pati pragaro gelmė ir mane prarijusi.
10:59
When I got to the —
181
659278
3800
Kai grįžau į --
11:03
For the next four, five years,
182
663078
4383
Per kitus ketvertą- penketą metų
11:07
I was held in four different children's homes.
183
667461
4853
gyvenau keturiuose skirtinguose vaikų namuose.
11:12
On the third children's home, at 15,
184
672314
3277
Trečiuose vaikų namuose, 15os metų,
11:15
I started to rebel, and what I did was,
185
675591
3167
pradėjau maištauti, ir mano poelgis buvo toks:
11:18
I got three tins of paint, Airfix paint that you use for models,
186
678758
4329
gavau 3 skardines dažų, Airfix dažų, tų, kuriuos naudojame modeliavimui,
11:23
and I was -- it was a big children's home, big Victorian children's home --
187
683087
3831
ir aš užlipau -- tai buvo dideli vaikų namai, dideli Viktorijos vaikų namai --
11:26
and I was in a little turret at the top of it,
188
686918
1840
ir aš užlipau į mažą bokštelį pačiame viršuje,
11:28
and I poured them, red, yellow and green,
189
688758
3303
ir ėmiau pilti dažus, raudonus, geltonus ir žalius,
11:32
the colors of Africa, down the tiles.
190
692061
5041
Afrikos spalvos, žemyn, palei plyteles.
11:37
You couldn't see it from the street, because the home
191
697102
2504
Jų nesimatė iš gatvės, nes namai
11:39
was surrounded by beech trees.
192
699606
2452
buvo apsupti medžių.
11:42
For doing this, I was incarcerated for a year
193
702058
4956
Už šį veiksmą buvau įkalintas metams
11:47
in an assessment center which was actually
194
707014
2985
pataisų centre, kuris iš tikrųjų buvo
11:49
a remand center. It was a virtual prison
195
709999
4720
kardomasis centras. Tai buvo tarsi kalėijmas
11:54
for young people.
196
714719
3898
jauniems žmonėms.
11:58
By the way, years later, my social worker said
197
718617
2053
Beje, praėjus daugeliui metų, mano socialinis darbuotojas pripažino,
12:00
that I should never have been put in there.
198
720670
1459
kad aš neturėjau būti ten pasodintas.
12:02
I wasn't charged for anything. I hadn't done anything wrong.
199
722129
2655
Nebuvau niekuo kaltinamas. Aš nieko blogo nepadariau.
12:04
But because I had no family to inquire about me,
200
724784
4726
Bet kadangi neturėjau šeimos, kuri būtų manimi susirūpinusi,
12:09
they could do anything to me.
201
729510
4751
jie galėjo su manimi daryti ką tik panorėję.
12:14
I'm 17 years old, and
202
734261
3354
Man 17 metų ir
12:17
they had a padded cell.
203
737615
3641
jie turėjo izoliuotą kamerą.
12:21
They would march me down corridors in last-size order.
204
741256
5960
Jie mane marširuodavo koridoriais eilės gale.
12:27
They -- I was put in a dormitory
205
747216
2265
Jie -- Aš buvau apgyvendintas bendrabutyje
12:29
with a confirmed Nazi sympathizer.
206
749481
3920
kartu su nepalaužiamu nacių ideologijos sekėju.
12:33
All of the staff were ex-police -- interesting --
207
753401
3322
Visi darbuotojai- buvę policininkai -- įdomu --
12:36
and ex-probation officers.
208
756723
2014
ir buvę lygtinai nuteistų asmenų prižiūrėtojai.
12:38
The man who ran it was an ex-army officer.
209
758737
4063
Vyras, kuris viskam vadovavo, anksčiau buvo armijos karininkas.
12:42
Every time I had a visit by a person who I did not know
210
762800
3160
Kaskart, kai mane palankydavo žmogus, kurio nepažinojau,
12:45
who would feed me grapes, once every three months,
211
765960
3734
kuris maitindavo mane vynuogėmis, kas tris mėnesius,
12:49
I was strip-searched.
212
769694
2211
būdavau nurengtas ir apieškotas.
12:51
That home was full of young boys who were on remand
213
771905
3253
Tuose namuose buvo daug jaunų vaikinų, kurie buvo suimti
12:55
for things like murder.
214
775158
5268
už tokius nusikaltimus, kaip žmogžudystė.
13:00
And this was the preparation that I was being given
215
780426
4032
Ir tai buvo toks ugdymas, kokį gavau
13:04
after 17 years as a child of the state.
216
784458
6051
17 metų išbuvęs valstybės sūnum.
13:10
I have to tell this story.
217
790509
2583
Privalau pasidalinti šia istorija.
13:13
I have to tell it, because there was no one
218
793092
2270
Turiu pasakoti ją, nes neatsirado nė vieno, kuris
13:15
to put two and two together.
219
795362
2953
būtų sugebėjęs sujungti visus istorijos galus.
13:18
I slowly became aware that I knew nobody
220
798315
3027
Aš palaipsniui supratau, jog neturiu nei vieno žmogaus,
13:21
that knew me for longer than a year.
221
801342
3494
kuris mane pažinotų ilgiau nei metus.
13:24
See, that's what family does.
222
804836
2849
Matote, štai ką duoda šeima.
13:27
It gives you reference points.
223
807685
2391
Ji duoda atsvaros tašką.
13:30
I'm not defining a good family from a bad family.
224
810076
2488
Mano tikslas nėra apibūdinti gerą ar blogą šeimą.
13:32
I'm just saying that you know when your birthday is
225
812564
1816
Aš tik sakau, jog žinote, kada yra jūsų gimtadienis dėka to,
13:34
by virtue of the fact that somebody tells you when your birthday is,
226
814380
2656
kad kažkas jums pasako, kada jūsų gimtadienis,
13:37
a mother, a father, a sister, a brother, an aunt, an uncle,
227
817036
1947
motina, tėvas, sasė, brolis, teta, dėdė,
13:38
a cousin, a grandparent. It matters to someone,
228
818983
2010
pusbrolis, senelis. Tai kažkam rūpi,
13:40
and therefore it matters to you. Understand,
229
820993
2287
ir todėl jums taip pat tai svarbu. Įsivaizduokite,
13:43
I was 14 years old, tucked away in myself, into myself,
230
823280
4229
aš buvau 14os metų, susigūžęs savyje,
13:47
and I wasn't touched either, physically touched.
231
827509
4782
nors ir nepaliestas, fiziškai nepaliestas.
13:52
I'm reporting back. I'm reporting back simply to say that
232
832291
8127
Aš dalinuosi istorija. Dalinuosi paprasčiausiai tam, kad pasakyčiau,
14:00
when I left the children's home I had two things
233
840418
3215
jog kai palikau vaikų namus, turėjau du dalykus,
14:03
that I wanted to do. One was to find my family,
234
843633
3797
kuriuos norėjau padaryti. Vienas buvo surasti savo šeimą,
14:07
and the other was to write poetry.
235
847430
1530
ir kitas buvo rašyti poeziją.
14:08
In creativity I saw light.
236
848960
2549
Kūryboje mačiau šviesą.
14:11
In the imagination I saw the endless possibility of life,
237
851509
5162
Vaizduotėje regėjau neišsenkančias gyvenimo galimybes,
14:16
the endless truth, the permanent creation of reality,
238
856671
5901
beribę tiesą, amžiną tikrovės konstravimą,
14:22
the place where anger was an expression
239
862572
6463
būtovę, kurioje pyktis buvo meilės paieškų išraiška,
14:29
in the search for love, a place where dysfunction
240
869035
3748
kur disfunkcionalumas
14:32
is a true reaction to untruth.
241
872783
4718
yra tikroji reakcija į netiesą.
14:37
I've just got to say it to you all: I found all of my family
242
877501
3547
Aš tik turiu jums visiems pasakyti: radau visą savo šeimą
14:41
in my adult life. I spent all of my adult life finding them,
243
881048
3363
jau suaugęs. Praleidau visą savo gyvenimą jų ieškodamas,
14:44
and I've now got a fully dysfunctional family just like everybody else.
244
884411
4015
ir dabar aš turiu absoliučiai disfunkcinę šeimą- kaip ir visi kiti.
14:48
But I'm reporting back to you to say quite simply
245
888426
3740
Bet tai jums pasakoju, kad paprasčiausiai pasakyčiau, jog
14:52
that you can define how strong a democracy is
246
892166
5512
galite įvertinti, kokio stiprumo yra demokratija pagal tai,
14:57
by how its government treats its child.
247
897678
5233
kaip jos valdžia elgiasi su savo vaiku.
15:02
I don't mean children. I mean the child of the state.
248
902911
2056
Aš nekalbu apie vaikus. Aš turiu omenyje valstybės sūnus ir dukteris.
15:04
Thanks very much. It's been an honor. (Applause)
249
904967
4967
Ačiū labai. Man buvo garbė. (Aplodismentai)
15:09
(Applause)
250
909934
2452
(Aplodismentai)

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7