Lemn Sissay: A child of the state

76,184 views ・ 2012-10-24

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
λ²ˆμ—­: Mira Park κ²€ν† : K Bang
00:16
Having spent 18 years as a child of the state
1
16124
4245
18λ…„μ΄λΌλŠ” μ‹œκ°„μ„ μ •λΆ€κ°€ μš΄μ˜ν•˜λŠ”
00:20
in children's homes and foster care,
2
20369
2306
어린이집과 μœ„νƒκ°€μ •μ—μ„œ λ³΄λ‚΄λ©΄μ„œ
00:22
you could say that I'm an expert on the subject,
3
22675
3048
μ „ 이 뢄야에 λŒ€ν•΄μ„  μ „λ¬Έκ°€κ°€ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:25
and in being an expert, I want to let you know that
4
25723
3558
μ „λ¬Έκ°€λ‘œμ„œ μ—¬λŸ¬λΆ„κ»˜ λ§μ”€λ“œλ¦¬μžλ©΄
00:29
being an expert does in no way make you right
5
29281
5607
전문가라고 ν•΄μ„œ
00:34
in light of the truth.
6
34888
3000
항상 μ˜³μ€ 건 μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
00:37
If you're in care, legally the government is your
7
37888
4188
정뢀지원을 λ°›κ³  μžλΌλ‹€ 보면, 법λ₯ μ μœΌλ‘œ μ •λΆ€κ°€
00:42
parent, loco parentis.
8
42076
3727
λΆ€λͺ¨κ°€ λ©λ‹ˆλ‹€. μ •λΆ€κ°€ λΆ€λͺ¨μ˜ ꢌ리λ₯Ό μ΄μ–‘λ°›λŠ” μ…ˆμ΄μ£ .
00:45
Margaret Thatcher was my mother. (Laughter)
9
45803
3949
λ§ˆκ°€λ¦Ώ λŒ€μ²˜(μ „ 영ꡭ μˆ˜μƒ)λŠ” 제 μ–΄λ¨Έλ‹ˆμ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€. (μ›ƒμŒ)
00:49
Let's not talk about breastfeeding. (Laughter)
10
49752
3649
λͺ¨μœ μˆ˜μœ λŠ” μ•ˆν–ˆμ§€λ§Œ 말이죠. (μ›ƒμŒ)
00:53
Harry Potter was a foster child.
11
53401
3138
해리포터도 μ–‘μžμ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:56
Pip from "Great Expectations" was adopted;
12
56539
5040
"μœ„λŒ€ν•œ μœ μ‚°"의 핍도 μž…μ–‘λ˜μ—ˆμ£ .
01:01
Superman was a foster child;
13
61579
3082
μŠˆνΌλ§¨λ„ κ·Έλž¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:04
Cinderella was a foster child;
14
64661
3528
신데렐라도 λ§ˆμ°¬κ°€μ§€κ΅¬μš”.
01:08
Lisbeth Salander, the girl with the dragon tattoo,
15
68189
3608
μš©λ¬Έμ‹ μ΄ 있던 리즈베슀 샐린더(μŠ€μ›¨λ΄ μ†Œμ„€ 주인곡)도
01:11
was fostered and institutionalized;
16
71797
2922
μœ„νƒκ°€μ •μ—μ„œ 자라고 λ³΄ν˜Έμ‹œμ„€λ‘œ λ³΄λ‚΄μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:14
Batman was orphaned;
17
74719
4375
λ°°νŠΈλ§¨μ€ κ³ μ•„μ˜€μ£ .
01:19
Lyra Belacqua from Philip Pullman's "Northern Lights"
18
79094
3698
필립 ν’€λ¨Όμ˜ μ†Œμ„€ "뢁극광"의 주인곡 리라 벨라쿠아도
01:22
was fostered;
19
82792
1689
μœ„νƒκ°€μ •μ—μ„œ μžλžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:24
Jane Eyre, adopted;
20
84481
2735
제인 μ—μ–΄λŠ” μž…μ–‘μ•„μ˜€κ³ 
01:27
Roald Dahl's James from "James and the Giant Peach;"
21
87216
4583
λ‘œμ•Œλ“œ λ‹¬μ˜ μž‘ν’ˆ "μ œμž„μŠ€μ™€ κ±°λŒ€ν•œ λ³΅μˆ­μ•„"의 μ œμž„μŠ€,
01:31
Matilda; Moses -- Moses! (Laughter)
22
91799
5512
λ§ˆν‹Έλ‹€, λͺ¨μ„Έ-- λͺ¨μ„Έ!(μ›ƒμŒ)
01:37
Moses! (Laughter) --
23
97311
2447
λͺ¨μ„Έλ„μš”!(μ›ƒμŒ)
01:39
the boys in Michael Morpurgo's "Friend or Foe;"
24
99758
4496
마이클 λͺ¨νΌκ³ μ˜ "μ•„κ΅°κ³Ό 적ꡰ"속 λ“±μž₯인물듀과
01:44
Alem in Benjamin Zephaniah's "Refugee Boy;"
25
104254
3816
λ²€μ €λ―Ό μ œνŒŒλ‹ˆμ•„μ˜ "망λͺ…μž"에 λ‚˜μ˜€λŠ” μ•Œλž¨,
01:48
Luke Skywalker --
26
108070
2584
루크 μŠ€μΉ΄μ΄μ›Œμ»€(μŠ€νƒ€μ›Œμ¦ˆ λ“±μž₯인물)
01:50
Luke Skywalker! (Laughter) --
27
110654
2871
루크 μŠ€μΉ΄μ΄μ›Œμ»€μš”! (μ›ƒμŒ)
01:53
Oliver Twist;
28
113525
2287
μ˜¬λ¦¬λ²„ νŠΈμœ„μŠ€νŠΈ,
01:55
Cassia in "The Concubine of Shanghai" by Hong Ying;
29
115812
4211
홍 μž‰μ˜ "μƒν•˜μ΄μ˜ 첩"에 λ‚˜μ˜€λŠ” μΉ΄μ‹œμ•„,
02:00
Celie in Alice Walker's "The Color Purple."
30
120023
3357
μ•¨λ¦¬μŠ€ μ›Œμ»€μ˜ "컬러 νΌν”Œ"에 λ‚˜μ˜€λŠ” 셀리 λ“±
02:03
All of these great fictional characters, all of them
31
123380
4612
이 λͺ¨λ“  λŒ€λ‹¨ν•œ 캐릭터듀,
02:07
who were hurt by their condition,
32
127992
3997
그듀이 역경을 λ”›κ³  μΌμ–΄λ‚œ
02:11
all of them who spawned thousands of other books
33
131989
4648
μ†Œμ„€κ³Ό μ˜ν™” μ†μ˜
02:16
and other films, all of them
34
136637
2455
멋진 λ“±μž₯ 인물듀은
02:19
were fostered, adopted or orphaned.
35
139092
4153
μœ„νƒ κ°€μ •μ—μ„œ 자라고, μž…μ–‘λ˜κ³ , λΆ€λͺ¨λ‹˜μ΄ μ—†μ—ˆμ£ .
02:23
It seems that writers know that the child
36
143245
5564
μ•„λ§ˆ μž‘κ°€λ“€μ€ 가쑱을 μžƒκ³ 
02:28
outside of family reflects on what family truly is
37
148809
7149
μƒˆλ‘œμš΄ κ°€μ‘±λ“€κ³Ό μžλž€ 아이듀이
02:35
more than what it promotes itself to be.
38
155958
3590
μ§„μ •ν•œ κ°€μ‘±μ˜ 의미λ₯Ό 잘 λ°˜μ˜ν•œλ‹€λŠ” κ±Έ μ•Œμ•˜λ‚˜ λ΄…λ‹ˆλ‹€.
02:39
That is, they also use extraordinary skills
39
159548
4967
또 μ΄λ“€μ²˜λŸΌ 맀일맀일 μ—„μ²­λ‚œ 상황에 λŒ€μ²˜ν•˜λ €λ©΄
02:44
to deal with extraordinary situations on a daily basis.
40
164515
4829
μ—„μ²­λ‚œ 기술이 μžˆμ–΄μ•Όκ² μ£ .
02:49
How have we not made the connection?
41
169344
3522
μš°λ¦¬λŠ” μ–΄λ–»κ²Œ
02:52
And why have we not made the connection, between
42
172866
4038
그리고 μ™œ ,
02:56
β€” How has that happened? β€”
43
176904
2200
λ„λŒ€μ²΄ 이해할 수 μ—†λŠ”λ°,
02:59
between these incredible characters of popular culture
44
179104
3568
이 λΆˆμš°ν•œ κ°€μ •μ—μ„œ μžλΌλ‚œ λŒ€μ€‘μ μΈ 문화적, 쒅ꡐ적 μΊλ¦­ν„°λ“€μ˜
03:02
and religions, and the fostered, adopted or orphaned child
45
182672
5088
연관성을 찾지 λͺ»ν–ˆμ„κΉŒμš”?
03:07
in our midst? It's not our pity that they need.
46
187760
4632
그듀은 우리의 동정이 ν•„μš”ν•œκ²Œ μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
03:12
It's our respect.
47
192392
2601
쑴쀑을 ν•„μš”λ‘œ ν•˜μ£ .
03:14
I know famous musicians,
48
194993
2617
μ €λŠ” 유λͺ… μŒμ•…κ°€λ“€μ„ μ•Œκ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:17
I know actors and film stars and millionaires and novelists
49
197610
5072
그리도 또 λ§Žμ€ λ°°μš°λ“€, μŠ€νƒ€λ“€, 백만μž₯μžλ“€, μ†Œμ„€κ°€λ“€,
03:22
and top lawyers and television executives
50
202682
3501
λ³€ν˜Έμ‚¬λ“€, ν”„λ‘œλ“€μ„œλ“€,
03:26
and magazine editors and national journalists
51
206183
2450
μž‘μ§€ νŽΈμ§‘μž₯λ“€, κΈ°μžλ“€,
03:28
and dustbinmen and hairdressers, all who were
52
208633
2841
ν™˜κ²½λ―Έν™”μ›λ“€, ν—€μ–΄ λ””μžμ΄λ„ˆλ“€μ„ μ•Œκ³  μžˆλŠ”λ°
03:31
looked after children, fostered, adopted or orphaned,
53
211474
3536
그듀은 μ–΄λ¦°μ‹œμ ˆ μž…μ–‘λ˜κ±°λ‚˜ κ³ μ•„μ˜€κ³ 
03:35
and many of them grow into their adult lives
54
215010
2672
μ–΄λ₯Έμ΄ λ˜μ–΄μ„œλŠ” κ·Έλ“€μ˜ μ–΄λ¦°μ‹œμ ˆμ— λŒ€ν•΄
03:37
in fear of speaking of their background, as if it may
55
217682
4271
λ§ν•˜λŠ”κ±Έ λ‘λ €μ›Œν•©λ‹ˆλ‹€. μ™œλƒν•˜λ©΄ κ·Έλ“€μ˜ 배경에 λŒ€ν•΄
03:41
somehow weaken their standing in the foreground,
56
221953
4307
λ§ν•˜λŠ” 것이 본인의 κΈ°λ°˜μ„ μ•½ν™”μ‹œν‚€κ³ 
03:46
as if it were somehow Kryptonite, as if it were a time bomb
57
226260
4042
ꡉμž₯ν•œ 약점이 λ˜λŠ” 것 처럼 느끼기 λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
03:50
strapped on the inside. Children in care,
58
230302
4047
μœ„νƒκ°€μ •μ—μ„œ μžλΌλ‚œ 아이듀도
03:54
who've had a life in care, deserve the right
59
234349
3134
κ·Έλ“€μ˜ μ–΄λ¦° μ‹œμ ˆμ— λŒ€ν•œ
03:57
to own and live the memory of their own childhood.
60
237483
5850
μ†Œμ€‘ν•œ 좔얡을 κ°€μ§ˆ κΆŒλ¦¬κ°€ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:03
It is that simple.
61
243333
2279
정말 κ°„λ‹¨ν•œ κ±°μ£ .
04:05
My own mother β€” and I should say this here β€”
62
245612
4006
말씀을 μ’€ λ“œλ €μ•Ό ν•  것 같은데, 제 μ–΄λ¨Έλ‹ˆλŠ”
04:09
she same to this country in the late '60s,
63
249618
3854
60λ…„λŒ€ ν›„λ°˜μ— 이 λ‚˜λΌλ‘œ μ˜€μ…¨κ³ ,
04:13
and she was, you know, she found herself pregnant,
64
253472
3765
60λ…„λŒ€ 여성듀이 κ·Έλž¬λ“―, κ·Έλ•Œμ„œμ•Ό μž„μ‹  사싀을 μ•„μ…¨μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:17
as women did in the late '60s. You know what I mean?
65
257237
2095
무슨 λœ»μΈμ§€ μ•„μ‹œλ‚˜μš”?
04:19
They found themselves pregnant.
66
259332
1949
그듀은 그듀이 μž„μ‹ ν–ˆλ‹€λŠ”κ±Έ μ•Œμ•˜μ§€λ§Œ
04:21
And she sort of, she had no idea of the context
67
261281
4674
κ·Έ 상황에 λŒ€ν•΄ μ œλŒ€λ‘œ μ΄ν•΄ν•˜μ§€
04:25
in which she'd landed.
68
265955
4120
λͺ»ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:30
In the 1960s -- I should give you some context -- in the 1960s,
69
270075
3848
μ‹œλŒ€μ  배경을 μ’€ λ§μ”€λ“œλ¦¬μžλ©΄,
04:33
if you were pregnant and you were single,
70
273923
3351
1960λ…„λŒ€μ˜ 미혼λͺ¨λŠ”
04:37
you were seen as a threat to the community.
71
277274
2901
μ‚¬νšŒμ  μœ„ν˜‘μœΌλ‘œ μ—¬κ²¨μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:40
You were separated from your family by the state.
72
280175
5859
정뢀에 μ˜ν•΄ κ°€μ‘±κ³Ό λ–¨μ–΄μ Έ 지내야 ν–ˆκ³ ,
04:46
You were separated from your family and placed into
73
286034
2702
κ°€μ‘±κ³Ό λ–¨μ–΄μ Έ 미혼λͺ¨ μ‹œμ„€μ—μ„œ
04:48
mother and baby homes.
74
288736
2122
μ§€λ‚΄μ•Όν–ˆμ£ .
04:50
You were appointed a social worker.
75
290858
3141
μ‚¬νšŒλ³΅μ§€μ‚¬κ°€ 정해지고
04:53
The adoptive parents were lined up.
76
293999
2390
아이λ₯Ό μž…μ–‘ν•˜λ €λŠ” λΆ€λͺ¨λ“€μ΄ 쀄을 μ„°μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:56
It was the primary purpose of the social worker, the aim,
77
296389
4085
μ‚¬νšŒλ³΅μ§€μ‚¬λ“€μ΄ ν•˜λŠ” 일은
05:00
to get the woman at her most vulnerable time
78
300474
3341
미혼λͺ¨λ“€μ˜ μΈμƒμ—μ„œ κ°€μž₯ μœ„νƒœλ‘œμš΄ μˆœκ°„μ—
05:03
in her entire life, to sign the adoption papers.
79
303815
5353
μž…μ–‘ λ™μ˜μ„œμ— μ„œλͺ…ν•˜κ²Œ ν•˜λŠ” κ²ƒμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:09
So the adoption papers were signed.
80
309168
1885
κ·Έλž˜μ„œ 그듀은 μž…μ–‘ λ™μ˜μ„œμ— μ„œλͺ…ν–ˆμ£ .
05:11
The mother and baby's homes were often run by nuns.
81
311053
3570
이런 미혼λͺ¨ μ‹œμ„€μ€ μ’…μ’… μˆ˜λ…€λ“€μ΄ μš΄μ˜ν•˜μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:14
The adoption papers were signed,
82
314623
3176
μž…μ–‘λ™μ˜μ„œμ— μ„œλͺ…ν•˜λ©΄
05:17
the child was given to the adoptive parents, and the mother
83
317799
3696
μ–‘λΆ€λͺ¨κ°€ 아이λ₯Ό 데렀가고
05:21
shipped back to her community
84
321495
2424
생λͺ¨λŠ” κ³ ν–₯으둜 λŒμ•„κ°€
05:23
to say that she'd been on a little break.
85
323919
2991
잠깐 νœ΄κ°€λ₯Ό λ‹€λ…€μ™”λ‹€κ³  λ§ν•˜λŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
05:26
A little break.
86
326910
2686
잠깐의 νœ΄κ°€
05:29
A little break.
87
329596
1678
잠깐의 νœ΄κ°€...
05:31
The first secret of shame for a woman
88
331274
3565
여성이 여성이기 λ•Œλ¬Έμ— λ°”λ‘œ 이런
05:34
for being a woman, "a little break."
89
334839
5079
"잠깐의 νœ΄κ°€"λΌλŠ” 수치슀런 비밀이 μƒκΈ°κ²Œ λ©λ‹ˆλ‹€.
05:39
The adoption process took, like, a matter of months,
90
339918
3091
μž…μ–‘μ ˆμ°¨λŠ” λͺ‡λ‹¬μ— 걸쳐 이루어지고
05:43
so it was a closed shop, you know, sealed deal,
91
343009
3880
이건 μ™„μ „νžˆ λΉ„λ°€ κ±°λž˜μž…λ‹ˆλ‹€.
05:46
an industrious, utilitarian solution:
92
346889
6505
ꡉμž₯히 μ‹€μš©μ μΈ 방법이죠.
05:53
the government, the farmer,
93
353394
3358
μ •λΆ€λŠ” 농뢀이고
05:56
the adopting parents, the consumer,
94
356752
3847
μ–‘λΆ€λͺ¨λŠ” μ†ŒλΉ„μžμ΄λ©°
06:00
the mother, the earth, and the child, the crop.
95
360599
4802
μ–΄λ¨Έλ‹ˆλŠ” 땅이고, μ•„μ΄λŠ” λ†μž‘λ¬Όμž…λ‹ˆλ‹€.
06:05
It's kind of easy to patronize the past,
96
365401
4654
과거에 λŒ€ν•΄ 비웃고
06:10
to forego our responsibilities in the present.
97
370055
4904
ν˜„μ‹€μ˜ 의무λ₯Ό λ―Έλ£¨κΈ°λŠ” μ‰½μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:14
What happened then is a direct reflection
98
374959
3852
과거에 μΌμ–΄λ‚¬λ˜ 일듀은 μ •ν™•νžˆ ν˜„μž¬μ— μΌμ–΄λ‚˜λŠ” 것듀을
06:18
of what is happening now. Everybody believed themselves
99
378811
5244
λ°˜μ˜ν•©λ‹ˆλ‹€. λͺ¨λ“  μ‚¬λžŒλ“€μ€ μŠ€μŠ€λ‘œκ°€
06:24
to be doing the right thing by God and by the state
100
384055
4537
μ‹ μ˜ μ΄λ¦„μœΌλ‘œ, 정뢀와 μ‚¬νšŒμ˜ μ΄λ¦„μœΌλ‘œ κΈ‰νžˆ μ„œλ‘λ₯΄λŠ” 것을
06:28
for the big society, fast-tracking adoption.
101
388592
6887
μ˜³μ€ 일이라고 λ―Ώμ–΄ μ˜μ‹¬μΉ˜ μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:35
So anyway, she comes here, 1967, she's pregnant,
102
395479
5193
μ–΄μ¨Œλ“ , λ‹€μ‹œ 1967λ…„μœΌλ‘œ λŒμ•„κ°€λ©΄ μ–΄λ―Έλ‹ˆλŠ” μž„μ‹ μ„ ν–ˆκ³ 
06:40
and she comes from Ethiopia that was celebrating
103
400672
5078
μ—ν‹°μ˜€ν”Όμ•„μ—μ„œ μ™”κ³  κ·Έ λ‚˜λΌλŠ”
06:45
its own jubilee at the time
104
405750
2698
해일리 μ…€λΌμ‹œμ— ν™©μ œμ˜ 기념일을
06:48
under the Emperor Haile Selassie,
105
408448
2770
μΆ•ν•˜ν•˜κ³  μžˆμ—ˆμ£ .
06:51
and she lands months before the Enoch Powell speech,
106
411218
5126
μ–΄λ¨Έλ‹ˆλŠ” 에녹 포웰이 "ν”Όλ°”λ‹€"λΌλŠ” 연섀을 ν•˜κΈ° λͺ‡λ‹¬ μ „
06:56
the "Rivers of Blood" speech.
107
416344
2120
이 땅에 λ„μ°©ν–ˆμ£ .
06:58
She lands months before the Beatles release "The White Album,"
108
418464
4622
또 그건 λΉ„ν‹€μ¦ˆμ˜ "ν™”μ΄νŠΈ 앨범"이 발맀되기 λͺ‡λ‹¬ μ „μ΄μ—ˆκ³ 
07:03
months before Martin Luther King was killed.
109
423086
2684
λ§ˆν‹΄ 루터 ν‚Ήλͺ©μ‚¬κ°€ μ‚΄ν•΄λ˜κΈ° λͺ‡λ‹¬ μ „μ΄μ—ˆμ£ .
07:05
It was a summer of love if you were white.
110
425770
2451
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ λ°±μΈμ΄μ—ˆλ‹€λ©΄ μ‚¬λž‘μ— λΉ μ§€λŠ” μ—¬λ¦„μ΄μ—ˆμ„κ±°κ³ ,
07:08
If you were black, it was a summer of hate.
111
428221
3692
흑인이라면 κ·Έ λ°˜λŒ€μ˜€μ„κ²λ‹ˆλ‹€.
07:11
So she goes from Oxford, she's sent to the north of England
112
431913
5650
μ–΄λ¨Έλ‹ˆλŠ” μ˜₯μŠ€ν¬λ“œμ—μ„œ 영ꡭ의 뢁μͺ½μ— μžˆλŠ”
07:17
to a mother and baby home, and appointed a social worker.
113
437563
4360
미혼λͺ¨ μ‹œμ„€λ‘œ 보내져 μ‚¬νšŒλ³΅μ§€μ‚¬λ₯Ό μ§€μ •λ°›μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:21
It's her plan. You know, I have to say this in the Houses --
114
441923
4240
λ§ν•˜κ³  싢진 μ•Šμ§€λ§Œ μ–΄λ¨Έλ‹ˆκ°€ κ³΅λΆ€ν•˜λŠ” λ™μ•ˆ
07:26
It's her plan to have me fostered for a short period of time
115
446163
4271
절 μž μ‹œλ™μ•ˆ μœ„νƒκ°€μ •μ— λ§‘κΈ°λŠ” 것이 μ–΄λ¨Έλ‹ˆ κ³„νšμ΄μ—ˆμ£ .
07:30
while she studies. But the social worker,
116
450434
3575
그런데 μ‚¬νšŒλ³΅μ§€μ‚¬λŠ”
07:34
he had a different agenda.
117
454009
2994
생각이 μ’€ λ‹¬λžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:37
He found the foster parents, and he said to them,
118
457003
4207
κ·ΈλŠ” μ–‘λΆ€λͺ¨λ₯Ό μ°Ύκ³  κ·Έλ“€μ—κ²Œ
07:41
"Treat this as an adoption. He's yours forever.
119
461210
3832
"μž…μ–‘μ΄λ‚˜ λ§ˆμ°¬κ°€μ§€μ˜ˆμš”. 이제 λ‹Ήμ‹ μ˜ μ•„λ“€μž…λ‹ˆλ‹€.
07:45
His name is Norman." (Laughter)
120
465042
3447
이름은 λ…Έλ¨Όμ΄κ΅¬μš”"라고 λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€. (μ›ƒμŒ)
07:48
Norman! (Laughter)
121
468489
2337
λ…Έλ¨Όμ΄λΌλ‹ˆ!(μ›ƒμŒ)
07:50
Norman!
122
470826
2712
λ…Έλ¨Ό!
07:53
So they took me. I was a message, they said.
123
473538
6226
μ–‘λΆ€λͺ¨λ‹˜μ€ μ €λ₯Ό 데렀갔죠. 그듀은 μ €λ₯Ό
07:59
I was a sign from God, they said.
124
479764
2459
신이 보낸 λ©”μ„Έμ§€λ‘œ μ—¬κ²ΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:02
I was Norman Mark Greenwood.
125
482223
3744
μ „ λ…Έλ¨Ό 마크 κ·Έλ¦°μš°λ“œλ‘œ 자랐죠.
08:05
Now, for the next 11 years, all I know is that this woman,
126
485967
3419
그리고 11λ…„λ™μ•ˆ μ „ 제 생λͺ¨κ°€
08:09
this birth woman, should have her eyes scratched out
127
489386
2588
μ ˆλŒ€ μž…μ–‘ μ„œλ₯˜μ— μ„œλͺ…을 ν•΄μ„œλŠ” μ•ˆλμ—ˆλ‹€κ³ 
08:11
for not signing the adoption papers. She was an evil woman
128
491974
3002
μƒκ°ν–ˆμ£ . μ €μ—κ²Œ μ–΄λ¨Έλ‹ˆλŠ” μž…μ–‘μ„œλ₯˜μ— μ„œλͺ…을 해버린
08:14
too selfish to sign, so I spent those 11 years
129
494976
3077
이기적인 μ•…λ§ˆκ°™μ€ μ‘΄μž¬μ˜€κ³ , μ „ κ·Έλž˜μ„œ 11년을
08:18
kneeling and praying.
130
498053
2756
κΈ°λ„ν•˜λ©΄μ„œ λ³΄λƒˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:20
I tried praying. I swear I tried praying.
131
500809
3121
μ „ 계속 κΈ°λ„ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:23
"God, can I have a bike for Christmas?"
132
503930
3808
"μ‹ μ΄μ‹œμ—¬, ν¬λ¦¬μŠ€λ§ˆμŠ€μ— μžμ „κ±°λ₯Ό λ°›μ„μˆ˜ μžˆμ„κΉŒμš”"
08:27
But I would always answer myself, "Yes, of course you can."
133
507738
4348
μ „ μŠ€μŠ€λ‘œμ—κ²Œ "물둠이지"라고 λŒ€λ‹΅ν–ˆμ£ .
08:32
(Laughter)
134
512086
1614
(μ›ƒμŒ)
08:33
And then I was supposed to determine whether that
135
513700
2737
그리고 λ‚˜μ„œ, 그것이 μ‹ μ˜ λͺ©μ†Œλ¦¬μΈμ§€
08:36
was the voice of God or it was the voice of the Devil.
136
516437
3532
μ•…λ§ˆμ˜ λͺ©μ†Œλ¦¬μΈμ§€ ꡬ뢄해야 ν–ˆκ³ 
08:39
And it turns out I've got the Devil inside of me.
137
519969
7359
제 μ•ˆμ—λŠ” μ•…λ§ˆκ°€ μžˆμ—ˆλ˜ 걸둜 λ°ν˜€μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:47
Who knew? (Laughter)
138
527328
2408
λˆ„κ°€ μƒκ°μ΄λ‚˜ ν–ˆκ² μŠ΅λ‹ˆκΉŒ? (μ›ƒμŒ)
08:49
So anyway, two years sort of passed,
139
529736
2896
뭐 μ–΄μ¨Œλ“ , 2년이 μ–΄μ°Œ ν˜λ €κ³ ,
08:52
and they had a child of their own,
140
532632
1778
μ–‘λΆ€λͺ¨λ‹˜μ€ 아이λ₯Ό κ°€μ§€κ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:54
and then another two years passed, and they had another child of their own,
141
534410
2464
2λ…„ ν›„μ—λŠ” 또 λ‹€λ₯Έ μ•„κΈ°κ°€ 생겼죠.
08:56
and then another time passed
142
536874
2291
그리고 μ‹œκ°„μ΄ μ’€ 흐λ₯΄μž
08:59
and they had another child that they called an accident,
143
539165
2577
아이가 또 "사고"처럼 μƒκ²ΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:01
which I thought was an unusual name. (Laughter)
144
541742
3408
μ•„κΈ° μ΄λ¦„μœΌλ‘  μ–΄μšΈλ¦¬μ§€ μ•Šμ£ . (μ›ƒμŒ)
09:05
And I was on the cusp of, sort of, adolescence,
145
545150
3729
그리고 μ „ μ‚¬μΆ˜κΈ°μ˜ λ‚ μΉ΄λ‘œμš΄ μ‹œκΈ°μ— μžˆμ—ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ—
09:08
so I was starting to take biscuits from the tin without asking.
146
548879
4405
ν—ˆλ½λ„ μ•ˆλ°›κ³  λΉ„μŠ€ν‚· ν†΅μ—μ„œ λΉ„μŠ€ν‚·μ„ κΊΌλ‚΄λ¨ΉκΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμ£ .
09:13
I was starting to stay out a little bit late, etc., etc.
147
553284
3777
그리고 점점 집에 늦게 λ“€μ–΄κ°€κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆκ΅¬μš”.
09:17
Now, in their religiosity, in their naivete,
148
557061
3403
κ·Έλ“€μ˜ λ…μ‹€ν•œ μ‹ λ…λ•Œλ¬Έμ—
09:20
my mom and dad, which I believed them to be forever,
149
560464
2437
μ €μ˜ μ˜μ›ν•œ λΆ€λͺ¨λ‹˜μ΄ λ˜μ–΄μ€„κ±°λΌ λ―Ώμ—ˆλ˜
09:22
as they said they were, my mom and dad
150
562901
3268
μ–‘λΆ€λͺ¨λ‹˜μ€ 제 속에 μ•…λ§ˆκ°€ μ‘΄μž¬ν•œλ‹€κ³ 
09:26
conceived that I had the Devil inside of me.
151
566169
6809
믿게 λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:32
And what -- I should say this here, because this is how
152
572978
2058
그리고 μ €λŠ” 이 말을 κΌ­ ν•΄μ•Όλ§Œ ν•˜λŠ”κ²Œ, μ™œλƒν•˜λ©΄ μ΄λ ‡κ²Œ ν•΄μ„œ
09:35
they engineered my leaving.
153
575036
1959
그듀은 절 λ– λ‚˜λ„λ‘ λ§Œλ“€μ—ˆμ£ .
09:36
They sat me at a table, my foster mom, and she said to me,
154
576995
3389
11살인 절 μ•‰ν˜€λ†“κ³ , μ €μ˜ μ–‘λΆ€λͺ¨λ‹˜μ€
09:40
"You don't love us, do you?" At 11 years old.
155
580384
2068
"λ„Œ 우린 μ‚¬λž‘ν•˜μ§€ μ•Šμ§€"라고 λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€. 11μ‚΄μ§œλ¦¬ μ•„μ΄μ—κ²Œμš”.
09:42
They've had three other children. I'm the fourth. The third was an accident.
156
582452
3509
μ–‘λΆ€λͺ¨λ‹˜μ€ 3λͺ…μ˜ 아이가 μžˆμ—ˆκ³  μ „ λ„€λ²ˆμ§Έμ˜€μ£ . 3번째 μ•„μ΄λŠ” μ‚¬κ³ μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:45
And I said, "Yeah, of course I do." Because you do.
157
585961
4045
"μ „ λ¬Όλ‘  λΆ€λͺ¨λ‹˜μ„ μ‚¬λž‘ν•΄μš”"라고 λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:50
My foster mother asked me to go away to think about love
158
590006
2151
μ–‘μ–΄λ¨Έλ‹ˆλŠ” μ €μ—κ²Œ μ‚¬λž‘μ— λŒ€ν•΄ 생각해 보라고 λ§ν•˜κ³ λŠ”
09:52
and what it is and to read the Scriptures and to come back tomorrow
159
592157
2844
μ„±μ„œλ₯Ό 읽고 내일
09:55
and give my most honest and truthful answer.
160
595001
2943
κ°€μž₯ μ§„μ‹€λœ λŒ€λ‹΅μ„ 달라고 ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:57
So this was an opportunity. If they were asking me
161
597944
2840
κΈ°νšŒμ˜€μ£ . 그듀이 μ €μ—κ²Œ μ œκ°€ 그듀을
10:00
whether I loved them or not, then I mustn't love them,
162
600784
2336
μ‚¬λž‘ν•˜λŠ”μ§€ λ¬»λŠ”λ‹€λ©΄ μ „ 그듀을 μ‚¬λž‘ν•΄μ„  μ•ˆλ˜λŠ” κ±°μ£ .
10:03
which led me to the miracle of thought that I thought they wanted me to get to.
163
603120
2865
μ „ 그듀이 μ œκ°€ λ– λ‚˜κΈ°λ₯Ό λ°”λž€λ‹€λŠ” 기적과 같은 κΉ¨λ‹¬μŒμ„ μ–»μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:05
"I will ask God for forgiveness and His light will shine
164
605985
2671
"μ „ μ‹ κ»˜ μš©μ„œλ₯Ό ꡬ할거고 κ΅¬μ›μ˜ 빛이 절 인도할 κ±°μ˜ˆμš”.
10:08
through me to them. How fantastic." This was an opportunity.
165
608656
3768
ν™˜μƒμ μ΄μ§€ μ•Šλ‚˜μš”" 그건 κΈ°νšŒμ˜€μ£ .
10:12
The theology was perfect, the timing unquestionable,
166
612424
2785
신학은 μ™„λ²½ν–ˆκ³  νƒ€μ΄λ°μ—λŠ” 의문의 여지가 μ—†μ—ˆμ£ .
10:15
and the answer as honest as a sinner could get.
167
615209
2903
λŒ€λ‹΅μ€ λ„ˆλ¬΄λ‚˜ λͺ…ν™•ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:18
"I mustn't love you," I said to them. "But I will ask God for forgiveness."
168
618112
4688
"μ „ 당신듀을 μ‚¬λž‘ν•  수 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€. κ·ΈλŸ¬λ‚˜ μ‹ κ»˜ μš©μ„œλ₯Ό κ΅¬ν• κ²λ‹ˆλ‹€"라고 λŒ€λ‹΅ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:22
"Because you don't love us, Norman,
169
622800
2552
"λ…Έλ¨Ό λ„Œ 우리λ₯Ό μ‚¬λž‘ν•˜μ§€ μ•ŠμœΌλ‹ˆ,
10:25
clearly you've chosen your path."
170
625352
2344
λ„Œ λ„ˆμ˜ 길을 νƒν–ˆκ΅¬λ‚˜"
10:27
Twenty-four hours later, my social worker,
171
627696
2798
ν•˜λ£¨κ°€ μ§€λ‚˜μž, λͺ‡λ‹¬λ§ˆλ‹€ μ €λ₯Ό λ°©λ¬Έν•˜λ˜
10:30
this strange man who used to visit me every couple of months,
172
630494
3049
μ‚¬νšŒλ³΅μ§€μ‚¬κ°€ μ™€μ„œλŠ”, μ œκ°€ μ–‘λΆ€λͺ¨μ—κ²Œ μž‘λ³„μΈμ‚¬λ₯Ό ν•˜κΈ°λ₯Ό
10:33
he's waiting for me in the car as I say goodbye to my parents.
173
633543
3212
μ°¨μ—μ„œ 기닀리고 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:36
I didn't say goodbye to anybody, not my mother, my father,
174
636755
2576
μ „ λˆ„κ΅¬μ—κ²Œλ„ μž‘λ³„μΈμ‚¬λ₯Ό ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€. μ–‘μ–΄λ¨Έλ‹ˆλ„, 양아버지도,
10:39
my sisters, my brothers, my aunts, my uncles,
175
639331
1828
λ™μƒλ“€μ—κ²Œλ„, 이λͺ¨, μ‚Όμ΄Œλ“€μ—κ²Œλ„
10:41
my cousins, my grandparents, nobody.
176
641159
3629
μ‚¬μ΄Œλ“€μ—κ²Œλ„, μ‘°λΆ€λͺ¨λ‹˜μ—κ²Œλ„.
10:44
On the way to the children's home, I started to ask myself,
177
644788
3547
κ³ μ•„μ›μœΌλ‘œ λŒμ•„κ°€λ©΄μ„œ μ „ μŠ€μŠ€λ‘œμ—κ²Œ λ¬Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:48
"What's happened to me?"
178
648335
2975
"무슨 일이 생긴거지?
10:51
It's not that I'd had the rug pulled from beneath me
179
651310
3153
카페트λ₯Ό μ’€ λ°€μ–΄λ²„λ Έλ”λ‹ˆ
10:54
as much as the entire floor had been taken away.
180
654463
4815
λ°”λ‹₯ 전체가 μ‚¬λΌμ§€λ‹€λ‹ˆ.
10:59
When I got to the β€”
181
659278
3800
κ·Έλ¦¬κ³ λ‚˜μ„ 
11:03
For the next four, five years,
182
663078
4383
4~5λ…„ λ™μ•ˆ
11:07
I was held in four different children's homes.
183
667461
4853
μ „ κ³„μ†ν•΄μ„œ λ‹€λ₯Έ 고아원을 λŒμ•„λ‹€λ…”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:12
On the third children's home, at 15,
184
672314
3277
3번째 고아원에 μžˆμ„λ•Œ μ €λŠ” 15μ‚΄μ΄μ—ˆλŠ”λ°,
11:15
I started to rebel, and what I did was,
185
675591
3167
μ €λŠ” μ €ν•­ν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:18
I got three tins of paint, Airfix paint that you use for models,
186
678758
4329
μ €λŠ” λͺ¨ν˜•μ„ μΉ ν•˜λŠ”λ° μ‚¬μš©ν•˜λŠ” Airfix 페인트 3톡을 가지고 μžˆμ—ˆκ³ ,
11:23
and I was -- it was a big children's home, big Victorian children's home --
187
683087
3831
-- μ œκ°€ 있던 곳은 κ½€ 큰, 빅토리아 μ‹œλŒ€μ˜ κ³ μ•„μ›μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.--
11:26
and I was in a little turret at the top of it,
188
686918
1840
μ €λŠ” μž‘μ€ 탑 μœ„μ— μžˆμ—ˆλŠ”λ°
11:28
and I poured them, red, yellow and green,
189
688758
3303
λΉ¨κ°•, λ…Έλž‘, 초둝의 μ„Έ 가지 페인트λ₯Ό λΆ€μ—ˆμ£ .`
11:32
the colors of Africa, down the tiles.
190
692061
5041
μ•„ν”„λ¦¬μΉ΄μ˜ 색깔듀이 λ°”λ‹₯κΉŒμ§€ 흘렀 λ‚΄λ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:37
You couldn't see it from the street, because the home
191
697102
2504
집이 λ„ˆλ„λ°€λ‚˜λ¬΄λ‘œ λ‘˜λŸ¬μŒ“μ—¬μžˆμ–΄
11:39
was surrounded by beech trees.
192
699606
2452
κΈΈμ—μ„œλŠ” 보이지 μ•Šμ•˜μ£ .
11:42
For doing this, I was incarcerated for a year
193
702058
4956
이런 사고λ₯Ό 친 후에 μ €λŠ” 1λ…„λ™μ•ˆ
11:47
in an assessment center which was actually
194
707014
2985
κ°κΈˆλ˜μ—ˆλŠ”λ°, 거의 μ†Œλ…„μ› 같은 κ³³μ΄μ—ˆμ£ .
11:49
a remand center. It was a virtual prison
195
709999
4720
μ–΄λ¦°μ•„μ΄λ“€μ—κ²ŒλŠ”
11:54
for young people.
196
714719
3898
감μ˜₯κ³Ό 닀름이 μ—†μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:58
By the way, years later, my social worker said
197
718617
2053
μ–΄μ¨Œκ±°λ‚˜ λ‚˜μ€‘μ— μ‚¬νšŒλ³΅μ§€μ‚¬λŠ” μ €λ₯Ό 그곳에
12:00
that I should never have been put in there.
198
720670
1459
가두지 λ§μ•˜μ–΄μ•Ό ν–ˆλ‹€κ³  λ§ν•˜λ”κ΅°μš”
12:02
I wasn't charged for anything. I hadn't done anything wrong.
199
722129
2655
μ „ κΈ°μ†Œλ˜μ§€λ„ μ•˜μ•˜κ³  아무것도 잘λͺ»ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:04
But because I had no family to inquire about me,
200
724784
4726
κ·ΈλŸ°λ°λ„ 저에 λŒ€ν•΄ 캐물을 가쑱이 μ—†μ—ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ—
12:09
they could do anything to me.
201
729510
4751
그듀은 μ €μ—κ²Œ 아무 μ§“μ΄λ‚˜ ν•  수 μžˆμ—ˆμ£ 
12:14
I'm 17 years old, and
202
734261
3354
μ œκ°€ 17μ‚΄μ΄μ—ˆμ„λ•Œ
12:17
they had a padded cell.
203
737615
3641
그듀은 μ €λ₯Ό νŒ¨λ“œλ‘œ λ‘˜λŸ¬μ§„ 방에 κ°€λ‘μ—ˆμ£ .
12:21
They would march me down corridors in last-size order.
204
741256
5960
그듀은 μ €λ₯Ό 볡도 맨 끝으둜 데리고가
12:27
They -- I was put in a dormitory
205
747216
2265
λ‚˜μΉ˜ λ™μ‘°μžμ™€ ν•¨κ»˜
12:29
with a confirmed Nazi sympathizer.
206
749481
3920
지내도둝 ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:33
All of the staff were ex-police -- interesting --
207
753401
3322
ν₯λ―Έλ‘­κ²Œλ„ 그곳의 λͺ¨λ“  직원듀은 전직 κ²½μ°°μ΄κ±°λ‚˜
12:36
and ex-probation officers.
208
756723
2014
전직 λ³΄ν˜Έκ΄€μ°°κ΄€λ“€μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:38
The man who ran it was an ex-army officer.
209
758737
4063
μš΄μ˜μžλŠ” 전직 κ΅°μΈμ΄μ—ˆκ΅¬μš”.
12:42
Every time I had a visit by a person who I did not know
210
762800
3160
맀번 3달에 ν•œλ²ˆμ”© λͺ¨λ₯΄λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ €λ₯Ό 찾아와
12:45
who would feed me grapes, once every three months,
211
765960
3734
포도λ₯Ό λ¨Ήμ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:49
I was strip-searched.
212
769694
2211
μ „ μ•ŒλͺΈμˆ˜μƒ‰μ„ λ‹Ήν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:51
That home was full of young boys who were on remand
213
771905
3253
그곳은 살인같은 죄λ₯Ό 지은 μ†Œλ…„λ“€λ‘œ
12:55
for things like murder.
214
775158
5268
κ°€λ“ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:00
And this was the preparation that I was being given
215
780426
4032
이것이 17년을 μ •λΆ€μ˜ μžλ…€λ‘œ μžλž€ ν›„
13:04
after 17 years as a child of the state.
216
784458
6051
제게 주어진 μ€€λΉ„μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:10
I have to tell this story.
217
790509
2583
μ „ 이 이야기λ₯Ό ν•΄μ•Όλ§Œ ν•©λ‹ˆλ‹€.
13:13
I have to tell it, because there was no one
218
793092
2270
아무도 이야기λ₯Ό ν•˜λ €ν•˜μ§€ μ•ŠκΈ°μ—
13:15
to put two and two together.
219
795362
2953
μ „ 이야기λ₯Ό ν•΄μ•Όλ§Œ ν•©λ‹ˆλ‹€.
13:18
I slowly became aware that I knew nobody
220
798315
3027
μ „ μ œκ°€ 1λ…„ 이상을 μ•Œκ³  μ§€λ‚΄μ˜¨ μ‚¬λžŒμ΄ μ—†λ‹€λŠ” 것을
13:21
that knew me for longer than a year.
221
801342
3494
천천히 κΉ¨λ‹«κ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
13:24
See, that's what family does.
222
804836
2849
μ•„μ‹œμ£  그게 곧 κ°€μ‘±μ΄λΌλŠ”κ²ƒμ„.
13:27
It gives you reference points.
223
807685
2391
가쑱은 μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ 기쀀점을 μ£Όμ£ .
13:30
I'm not defining a good family from a bad family.
224
810076
2488
μ „ 쒋은 κ°€μ‘±κ³Ό λ‚˜μœ 가쑱을 μ •μ˜ν•˜κ³  μžˆλŠ”κ²Œ μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
13:32
I'm just saying that you know when your birthday is
225
812564
1816
μ œκ°€ λ§ν•˜λŠ” 것은 κ·Έμ € λˆ„κ΅°κ°€κ°€ μžμ‹ μ˜ 생일이 μ–Έμ œμΈμ§€ 말해주어
13:34
by virtue of the fact that somebody tells you when your birthday is,
226
814380
2656
κ²°κ΅­ μžμ‹ μ˜ 생일을 μ•Œκ²Œ λœλ‹€λŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
13:37
a mother, a father, a sister, a brother, an aunt, an uncle,
227
817036
1947
λΆ€λͺ¨λ‹˜, ν˜•μ œ, 자맀, 이λͺ¨, μ‚Όμ΄Œ
13:38
a cousin, a grandparent. It matters to someone,
228
818983
2010
μ‚¬μ΄Œ, μ‘°λΆ€λͺ¨λ‹˜λ“€μ΄μš”. 생일이 λˆ„κ΅°κ°€μ—κ²Œ μ€‘μš”ν•˜κ³ 
13:40
and therefore it matters to you. Understand,
229
820993
2287
κ·Έλž˜μ„œ μ—¬λŸ¬λΆ„μ—κ²Œλ„ μ€‘μš”ν•œκ±°μ£ .
13:43
I was 14 years old, tucked away in myself, into myself,
230
823280
4229
14μ‚΄λ•Œ μ „ κ²©λ¦¬λ˜μ–΄ μžˆμ—ˆκ³ 
13:47
and I wasn't touched either, physically touched.
231
827509
4782
λˆ„κ΅¬μ˜ 손길도 닿지 μ•Šμ•˜μ£ . λ¬Όλ¦¬μ μœΌλ‘œλ„μš”.
13:52
I'm reporting back. I'm reporting back simply to say that
232
832291
8127
μ œκ°€ λ§μ”€λ“œλ¦¬κ³  싢은건
14:00
when I left the children's home I had two things
233
840418
3215
μ œκ°€ λ³΄ν˜Έμ‹œμ„€μ„ 떠났을 λ•Œ ν•˜κ³ μ‹Άμ€ 일이
14:03
that I wanted to do. One was to find my family,
234
843633
3797
두가지가 μžˆμ—ˆλ‹€λŠ” κ²λ‹ˆλ‹€. ν•œκ°€μ§€λŠ” 가쑱을 μ°ΎλŠ” 것이고,
14:07
and the other was to write poetry.
235
847430
1530
λ‹€λ₯Έ ν•œκ°€μ§€λŠ” μ‹œλ₯Ό μ“°λŠ” κ²ƒμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:08
In creativity I saw light.
236
848960
2549
μ°½μž‘μ†μ—μ„œ μ „ 빛을 λ³΄μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:11
In the imagination I saw the endless possibility of life,
237
851509
5162
μƒμƒμ†μ—μ„œ μ „ μ‚Άμ˜ λ¬΄ν•œν•œ κ°€λŠ₯μ„±κ³Ό,
14:16
the endless truth, the permanent creation of reality,
238
856671
5901
λ¬΄ν•œν•œ 진싀, λŠμž„μ—†λŠ” ν˜„μ‹€μ˜ μ°½μ‘°, 그리고
14:22
the place where anger was an expression
239
862572
6463
λΆ„λ…Έκ°€ μ‚¬λž‘μ„ μ°ΎκΈ° μœ„ν•œ ν‘œν˜„μΈ 세상,
14:29
in the search for love, a place where dysfunction
240
869035
3748
κΈ°λŠ₯ μž₯μ• κ°€ κ±°μ§“λœ 것에 λŒ€ν•œ μ§„μ‹€μ˜ λ°˜μ‘μœΌλ‘œ λ‚˜νƒ€λ‚˜λŠ” 세상을
14:32
is a true reaction to untruth.
241
872783
4718
λ³΄μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:37
I've just got to say it to you all: I found all of my family
242
877501
3547
이 말씀을 κΌ­ λ“œλ €μ•Ό κ² λ„€μš”. μ „ μ–΄λ₯Έμ΄ λ˜μ–΄ 제 가쑱을
14:41
in my adult life. I spent all of my adult life finding them,
243
881048
3363
μ°Ύμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€. μ „ μ–΄λ₯Έμ΄ 되고 κ³„μ†ν•΄μ„œ 가쑱을 μ°Ύμ•˜κ³ ,
14:44
and I've now got a fully dysfunctional family just like everybody else.
244
884411
4015
이제 λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒλ“€μ²˜λŸΌ μ‚κ±±λŒ€λŠ” 가쑱이 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:48
But I'm reporting back to you to say quite simply
245
888426
3740
μ œκ°€ λ“œλ¦¬κ³  싢은 μ΄μ•ΌκΈ°λŠ”
14:52
that you can define how strong a democracy is
246
892166
5512
μ •λΆ€κ°€ 아이듀을 μ–΄λ–»κ²Œ λŒ€ν•˜λŠλƒλ₯Ό 보고
14:57
by how its government treats its child.
247
897678
5233
민주주의의 척도λ₯Ό μ •μ˜ν•  수 μžˆλ‹€λŠ” κ²λ‹ˆλ‹€.
15:02
I don't mean children. I mean the child of the state.
248
902911
2056
κ·Έμ € 아이듀이 μ•„λ‹ˆλΌ, μ •λΆ€μ˜ 아이듀 λ§μž…λ‹ˆλ‹€.
15:04
Thanks very much. It's been an honor. (Applause)
249
904967
4967
정말 κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€. 강연을 ν•˜κ²Œ λ˜μ–΄ μ˜κ΄‘μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
15:09
(Applause)
250
909934
2452
(λ°•μˆ˜)

Original video on YouTube.com
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7