Lemn Sissay: A child of the state

76,184 views ・ 2012-10-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hanasa-hiwa foundation
00:16
Having spent 18 years as a child of the state
1
16124
4245
بەسەر بردنی (١٨) ساڵ وەک منداڵێکی شاز
00:20
in children's homes and foster care,
2
20369
2306
لە یەکێک لە خانە چاودێریەکانی منداڵان
00:22
you could say that I'm an expert on the subject,
3
22675
3048
لەوانەیە ئێوە بڵێن کە من شارەزام لەو بابەتەدا
00:25
and in being an expert, I want to let you know that
4
25723
3558
وەک شارەزایەک بم، دەمەوێت ئەوەتان پێبڵێم کە
00:29
being an expert does in no way make you right
5
29281
5607
شارەزابوون وات لێناکات کە ڕاست بیت
00:34
in light of the truth.
6
34888
3000
لە ژێر ڕووناکی ڕاستیدا
00:37
If you're in care, legally the government is your
7
37888
4188
ئەگەر تۆ لەژێر چاودێری دا بیت، حکومەت بەشێوەیەکی یاسایی
00:42
parent, loco parentis.
8
42076
3727
دایک و باوکتە، دایک و باوکێکی شێت
00:45
Margaret Thatcher was my mother. (Laughter)
9
45803
3949
مارگارێت ثانچر دایکم بوو، پێکەنین
00:49
Let's not talk about breastfeeding. (Laughter)
10
49752
3649
با باسی شیر پێدان نەکەین، پێکەنین
00:53
Harry Potter was a foster child.
11
53401
3138
هاری پۆتەر منداڵێکی بەخێوکراو بوو
00:56
Pip from "Great Expectations" was adopted;
12
56539
5040
پیپ لە (چاوەڕوانیە گەورەکەدا) هەڵگیرایەوە بوو
01:01
Superman was a foster child;
13
61579
3082
سوپەرمان بەخێوکراو بوو
01:04
Cinderella was a foster child;
14
64661
3528
ساندرێلا منداڵێکی بەخێوکراو بوو
01:08
Lisbeth Salander, the girl with the dragon tattoo,
15
68189
3608
لیسبێث سالاندێر، ئەو کچەی کە تاتۆی دراگۆنی لەسەرە
01:11
was fostered and institutionalized;
16
71797
2922
بەخێو کرا وە دامەزرا
01:14
Batman was orphaned;
17
74719
4375
باتمان هەتیو بوو
01:19
Lyra Belacqua from Philip Pullman's "Northern Lights"
18
79094
3698
لیرا بێلاکیوا لە (ڕووناکیەکانی باکور)ی فلیپ پولمان
01:22
was fostered;
19
82792
1689
بەخێو کراو بوو
01:24
Jane Eyre, adopted;
20
84481
2735
جانی ئیرێ لەلایەن خەڵکەوە بەخێو کرا
01:27
Roald Dahl's James from "James and the Giant Peach;"
21
87216
4583
ڕۆڵد داهل جەیمس لە (جەیمس و قۆخە زەبەلاحەکە)دا
01:31
Matilda; Moses -- Moses! (Laughter)
22
91799
5512
ماتێلدا؛ موسا...موسا، پێکەنین
01:37
Moses! (Laughter) --
23
97311
2447
موسا! پێکەنین
01:39
the boys in Michael Morpurgo's "Friend or Foe;"
24
99758
4496
منداڵەکانی ناو (هاوڕێ یان ناحەز)ی میشێل مۆرپوگۆ
01:44
Alem in Benjamin Zephaniah's "Refugee Boy;"
25
104254
3816
دەڵێم لە (منداڵە ئاوارەکە)ی بنجامین زێفانیا
01:48
Luke Skywalker --
26
108070
2584
لوک سکای واڵکەر
01:50
Luke Skywalker! (Laughter) --
27
110654
2871
لوک سکای واڵکەر! پێکەنین
01:53
Oliver Twist;
28
113525
2287
ئۆلیڤەر تویست
01:55
Cassia in "The Concubine of Shanghai" by Hong Ying;
29
115812
4211
کاسیا لە ( سۆزانیەکەی شانگەهای) لەلایەن یۆنگ ینگ بەرهەم هێنراوە
02:00
Celie in Alice Walker's "The Color Purple."
30
120023
3357
سێلێ لە (ڕەنگە مۆرەکە)ی ئەلیس والکەردا
02:03
All of these great fictional characters, all of them
31
123380
4612
هەموو ئەم ئەکتەرە نادیارە گەورانە، هەموویان
02:07
who were hurt by their condition,
32
127992
3997
کە بەهۆی بارودۆخی خۆیانەوە ئازاریان چەشتوە
02:11
all of them who spawned thousands of other books
33
131989
4648
هەموویان چەندین کتێبیان نوسیوە
02:16
and other films, all of them
34
136637
2455
هەروەها فیلمیش، هەموویان
02:19
were fostered, adopted or orphaned.
35
139092
4153
لەلایەن حکومەتەوە بەخێوکراون، هەڵگیراونەتەوە یان بەخێو کراون
02:23
It seems that writers know that the child
36
143245
5564
لەوەدەچێت نووسەرەکان بزانن کە ئەو منداڵەی
02:28
outside of family reflects on what family truly is
37
148809
7149
لە دەرەوەی خێزانە کاردانەوەی لەسەر ڕاستی خێزانەکە هەیە
02:35
more than what it promotes itself to be.
38
155958
3590
زیاتر لەو خۆ بەرزکردنەوەیە کە چاوەڕوان دەکرێت
02:39
That is, they also use extraordinary skills
39
159548
4967
ئەوەتا، باشترین کارامەیی بەکاردەهێنن
02:44
to deal with extraordinary situations on a daily basis.
40
164515
4829
بۆ بەرەنگاربونەوەی حاڵەتی زۆر قورس لە ژیانی ڕۆژانەیاندا
02:49
How have we not made the connection?
41
169344
3522
ئێمە چۆن ئەو پەیوەندیەمان دروست نەکردوە؟
02:52
And why have we not made the connection, between
42
172866
4038
بۆچی ئێمە ئەو پەیوەندیەمان دروست نەکردوە، لە نێوان
02:56
— How has that happened? —
43
176904
2200
ئەوە چۆن ڕوویدا؟
02:59
between these incredible characters of popular culture
44
179104
3568
لە نێوان ئەم کارەکتەرە بەناوبانگانەی کۆمەڵگە
03:02
and religions, and the fostered, adopted or orphaned child
45
182672
5088
وە ئاین، وە منداڵە بەخێوکراوەکان، هەڵگیراوەکان یان هەتیوەکان
03:07
in our midst? It's not our pity that they need.
46
187760
4632
لەناوماندا؟ ئەوە بەزەیی نیە کە ئەوان پێویستیانە
03:12
It's our respect.
47
192392
2601
ڕێزی ئێمەیان پێویستە
03:14
I know famous musicians,
48
194993
2617
من مۆسیقاژەنی بەناوبانگ دەناسم
03:17
I know actors and film stars and millionaires and novelists
49
197610
5072
من ئەکتەر و ئەستێرەی سینەمایی و ملیۆنەر و ڕۆمان نوس
03:22
and top lawyers and television executives
50
202682
3501
وە پارێزەری بەناوبانگ و بەرهەم هێنەری تەلەفیزیۆنی
03:26
and magazine editors and national journalists
51
206183
2450
وە سەرنوسەری هەفەتنامە و ڕۆژنامەنوس
03:28
and dustbinmen and hairdressers, all who were
52
208633
2841
وە پیاوی پاککەرەوە و سەرتاش دەناسم، هەموو ئەمانە
03:31
looked after children, fostered, adopted or orphaned,
53
211474
3536
بە منداڵی چاودێری کراون و بەخێوکراون و هەڵگیراونەتەوە و هەتیو بوون
03:35
and many of them grow into their adult lives
54
215010
2672
وە زۆرێک لەمانە ژیانی گەنجێتی بەسەر بردوە
03:37
in fear of speaking of their background, as if it may
55
217682
4271
بەترسەوە باس لە ژیانی پێشووی خۆیان دەکەن، کە لەوانەیە
03:41
somehow weaken their standing in the foreground,
56
221953
4307
بەشێوەیەک ژیانی داهاتوویان لاواز بکات و لەکەدار بکات
03:46
as if it were somehow Kryptonite, as if it were a time bomb
57
226260
4042
وەکو ئەوەی بەشێوەیەک زیانیان پێبگەیەنێت، وەکو ئەوەی وەک بۆمبێکی تەوقیتکراو بێت
03:50
strapped on the inside. Children in care,
58
230302
4047
لە ناوەوە بەسترابێت. منداڵان لە ژێر چاودێری
03:54
who've had a life in care, deserve the right
59
234349
3134
ئەوانەی کە ژیانیان لە ژێر چاودێریدا بەسەر بردوە، شایەنی ئەو مافەن
03:57
to own and live the memory of their own childhood.
60
237483
5850
کە ژیان و بیرەوەری ژیانی منداڵی خۆیان هەبێت
04:03
It is that simple.
61
243333
2279
زۆر ئاسانە
04:05
My own mother — and I should say this here —
62
245612
4006
دایکی من .... پێویستە لێرەدا ئەوە بڵێم
04:09
she same to this country in the late '60s,
63
249618
3854
ئەو لە کۆتایی شەستەکاندا هاتوە بۆ ئەم ووڵاتە
04:13
and she was, you know, she found herself pregnant,
64
253472
3765
وەک دەزانن ئەو زانیبوی کە دووگیانە
04:17
as women did in the late '60s. You know what I mean?
65
257237
2095
وەک ئافرەتانی تری ئەو کاتەی شەستەکان. دەزانن باسی چی دەکەم؟
04:19
They found themselves pregnant.
66
259332
1949
ئەوان زانییان کە دوو گیانن
04:21
And she sort of, she had no idea of the context
67
261281
4674
بەجۆرێک دایکم هیچ بیرۆکەیەکی نەبوو لەو بوارەدا
04:25
in which she'd landed.
68
265955
4120
کە هاتە ئەم ووڵاتە
04:30
In the 1960s -- I should give you some context -- in the 1960s,
69
270075
3848
لە ساڵی (١٩٦٠)دا .... پێویستە چەند زانیاریەکتان بدەمێ.... لەساڵی (١٩٦٠)دا
04:33
if you were pregnant and you were single,
70
273923
3351
ئەگەر تۆ دووگیان بوویت و هێشتا تەنیا بوویتایە
04:37
you were seen as a threat to the community.
71
277274
2901
تۆ وەک مەترسیەک بۆ کۆمەڵگە دادەنرایت
04:40
You were separated from your family by the state.
72
280175
5859
تۆ لەلایەن حکومەتەوە لە خێزانەکەت جیادەکرایتەوە
04:46
You were separated from your family and placed into
73
286034
2702
لە خێزانەکەت جیادەکرایتەوەو دەخرایتە
04:48
mother and baby homes.
74
288736
2122
ماڵی دایکان و منداڵان
04:50
You were appointed a social worker.
75
290858
3141
توێژەرێکی کۆمەڵایەتیت بۆ دادەنرا
04:53
The adoptive parents were lined up.
76
293999
2390
دایک و باوکانی بەخێوکەر ڕیز دەکران
04:56
It was the primary purpose of the social worker, the aim,
77
296389
4085
مەبەستێکی تایبەت هەبوو لە توێژەری کۆمەڵایەتی، مەبەستەکەش
05:00
to get the woman at her most vulnerable time
78
300474
3341
بۆ وەرگرتنی ئافرەتەکە بوو لە زۆربەی کاتە بێ ئیشەکانی
05:03
in her entire life, to sign the adoption papers.
79
303815
5353
لە هەموو ژیانیدا، بۆ ئیمزاکردنی مامەڵەلانی بەخێوکردن
05:09
So the adoption papers were signed.
80
309168
1885
کەواتە، مامەڵەی بەخێوکردنەکان ئیمزاکران
05:11
The mother and baby's homes were often run by nuns.
81
311053
3570
زۆربەی کات خانەی دایکان و منداڵان لەلایەن پەرستارەکانەوە بەڕێوەدەبران
05:14
The adoption papers were signed,
82
314623
3176
مامەڵەی بەخێوکردنەکان ئیمزاکرا بوون
05:17
the child was given to the adoptive parents, and the mother
83
317799
3696
منداڵ دەدرا بە دایک و باوکانی بەخێوکەر و دایکەکەش
05:21
shipped back to her community
84
321495
2424
دەگەڕێنرایەوە بۆ کۆمەڵگەکەی خۆی
05:23
to say that she'd been on a little break.
85
323919
2991
بۆ ئەوەی بڵێت لە حەوانەوە بووە
05:26
A little break.
86
326910
2686
حەوانەوە
05:29
A little break.
87
329596
1678
حەوانەوە
05:31
The first secret of shame for a woman
88
331274
3565
شەرمەزارترین نهێنی بۆ ئافرەتێک
05:34
for being a woman, "a little break."
89
334839
5079
وەک ئافرەتێک، حەوانەوە
05:39
The adoption process took, like, a matter of months,
90
339918
3091
پڕۆسەی بەخێوکردنەکە (لەخۆگرتنەکە) چەند مانگێک دەخایەنێت
05:43
so it was a closed shop, you know, sealed deal,
91
343009
3880
ئەوە بازاڕێکی داخراو بوو، ڕێککەوتنی فرۆشتن بوو
05:46
an industrious, utilitarian solution:
92
346889
6505
چارەسەرێکی زیرەکانە و تاکڕەوانە
05:53
the government, the farmer,
93
353394
3358
حکومەتەکە و جوتیارەکەیە
05:56
the adopting parents, the consumer,
94
356752
3847
بەخێوکەران، کڕیارەکە
06:00
the mother, the earth, and the child, the crop.
95
360599
4802
دایکەکە، زەوی، وە منداڵەکە، دانەوێڵەکە
06:05
It's kind of easy to patronize the past,
96
365401
4654
تاڕادەیەک ئاسانە چاودێری ڕابردوو بکەیت
06:10
to forego our responsibilities in the present.
97
370055
4904
بۆ بەبیرخستەنەوەی بەرپرسیاریەتیەکانت لە داهاتوودا
06:14
What happened then is a direct reflection
98
374959
3852
ئەوەی دوایی ڕوویدا کاردانەوەیەکی راستەوخۆ بوو
06:18
of what is happening now. Everybody believed themselves
99
378811
5244
لەبارەی ئەوەی کە ئێستا ڕوودەدات. هەموو کەس باوەڕی بە خۆی بوو
06:24
to be doing the right thing by God and by the state
100
384055
4537
بۆ ئەنجامدانی کاری ڕاست لەلایەن خواوەند و حکومەتەوە
06:28
for the big society, fast-tracking adoption.
101
388592
6887
بۆ کۆمەڵگەیەکی گەورە و چاودێری کردنێکی خێرای بەخێوکردن
06:35
So anyway, she comes here, 1967, she's pregnant,
102
395479
5193
هەرچۆنێک بێت، ئەو لە ساڵی (١٩٦٧) هاتە ئێرە، ئەو دووگیانە
06:40
and she comes from Ethiopia that was celebrating
103
400672
5078
وە دایکم لە ئیثوبیاوە دەهات کە ئاهەنگیان دەگێڕا
06:45
its own jubilee at the time
104
405750
2698
ئەوە ئاهەنگی خۆیان بوو لەو کاتەدا
06:48
under the Emperor Haile Selassie,
105
408448
2770
لە ژێر دەسەڵاتی ئیمپڕاتۆر هەیل سێلاسی
06:51
and she lands months before the Enoch Powell speech,
106
411218
5126
وە چەند مانگێک پێش وتارەکەی (ئینۆچ پۆل) هاتە ئێرە
06:56
the "Rivers of Blood" speech.
107
416344
2120
وتاری ڕوبارە خوێناویەکان
06:58
She lands months before the Beatles release "The White Album,"
108
418464
4622
ئەو چەند مانگێک پێش دەرکردنی (ئەلبومە سپیەکە)ی بیتلس هاتە ئێرە
07:03
months before Martin Luther King was killed.
109
423086
2684
چەند مانگێک پێش کوشتنی مارتن لوثر کینگ
07:05
It was a summer of love if you were white.
110
425770
2451
ئەوە هاوینێکی خۆشەویستی بوو بۆ ئەوانەی کە سپی پێست بوون
07:08
If you were black, it was a summer of hate.
111
428221
3692
ئەگەر تۆ ڕەش پێست بوویتایە، هاوینی ڕق لێنان بوو بۆت
07:11
So she goes from Oxford, she's sent to the north of England
112
431913
5650
لەبەرئەوە، ئەو لە ئۆکسفۆردەوە ڕۆیشت، ئەویان نارد بۆ باکوری ئینگلتەرا
07:17
to a mother and baby home, and appointed a social worker.
113
437563
4360
بۆ خانەی دایکان و منداڵان، وە توێژەرێکی کۆمەڵایەتیان بۆ دانا
07:21
It's her plan. You know, I have to say this in the Houses --
114
441923
4240
ئەو پلانی خۆی هەبوو. دەزانی، پێویستە بڵێم لەم خانوانەدا
07:26
It's her plan to have me fostered for a short period of time
115
446163
4271
ئەو پلانی ئەوەی هەبوو کە من بەخێو بکات بۆ کاتێکی کەم
07:30
while she studies. But the social worker,
116
450434
3575
لەکاتێکدا ئەو وانەی دەخوێند. بەڵام توێژەرە کۆمەڵایەتیەکە
07:34
he had a different agenda.
117
454009
2994
ئەجێندایەکی تری هەبوو
07:37
He found the foster parents, and he said to them,
118
457003
4207
ئەو دایکان و باوکانی بەخێوکەری دەدۆزییەوە و پێی دەوتن
07:41
"Treat this as an adoption. He's yours forever.
119
461210
3832
وەک هەڵگیراوە تەماشای ئەمانە بکە، ئەو بۆ تۆ هەتاهەتایە
07:45
His name is Norman." (Laughter)
120
465042
3447
ناوی (نۆرمان)ە. پێکەنین
07:48
Norman! (Laughter)
121
468489
2337
نۆرمان! پێکەنین
07:50
Norman!
122
470826
2712
نۆرمان
07:53
So they took me. I was a message, they said.
123
473538
6226
لەکۆتایدا منیان برد، وتیان کە من نامەیەک بووم
07:59
I was a sign from God, they said.
124
479764
2459
ئەوان وتیان کە من نیشانەیەک بووم لەلایەن خواوە
08:02
I was Norman Mark Greenwood.
125
482223
3744
من نۆرمان مارک گرینوود بووم
08:05
Now, for the next 11 years, all I know is that this woman,
126
485967
3419
بۆ (١١) ساڵی داهاتوو ئەوەی کە من دەزانم ئەوەیە کە ئەو ئافرەتانە
08:09
this birth woman, should have her eyes scratched out
127
489386
2588
ئەو ئافرەتەی منی لابوو، پێویست بوو چاویان دەربهێنایە
08:11
for not signing the adoption papers. She was an evil woman
128
491974
3002
بەهۆی ئیمزانەکردنی مامەڵەی هەڵگرتنەوەکە، ئەو ئافرەتێکی شەیتانی بوو
08:14
too selfish to sign, so I spent those 11 years
129
494976
3077
زۆر خۆپەرست بوو، لەبەرئەوە (١١) ساڵم بەڕێکرد
08:18
kneeling and praying.
130
498053
2756
لە چەمانەوە و پاڕانەوەدا
08:20
I tried praying. I swear I tried praying.
131
500809
3121
هەوڵی پاڕانەوەم دا. سوێند دەخۆم لە هەوڵی پاڕانەوەدا بووم
08:23
"God, can I have a bike for Christmas?"
132
503930
3808
خوایە، دەتوانم پاسکیلێکم بۆ سەری ساڵ هەبێت؟
08:27
But I would always answer myself, "Yes, of course you can."
133
507738
4348
بەڵام، هەمیشە وەڵامی خۆمم دایەوە، بەڵێ، بەدڵنیاییەوە
08:32
(Laughter)
134
512086
1614
پێکەنین
08:33
And then I was supposed to determine whether that
135
513700
2737
دوای ئەوە، دەبوایە ئەوەم بۆ دەربکەوێت کە ئایا ئەوە
08:36
was the voice of God or it was the voice of the Devil.
136
516437
3532
دەنگی خوا بوو یان دەنگی شەیتان
08:39
And it turns out I've got the Devil inside of me.
137
519969
7359
وە دەرکەوت کە شەیتان لەناو مندا هەبوو
08:47
Who knew? (Laughter)
138
527328
2408
کێ دەیزانی؟ پێکەنین
08:49
So anyway, two years sort of passed,
139
529736
2896
هەرچۆنێک بێت، دوو ساڵ تێپەڕی
08:52
and they had a child of their own,
140
532632
1778
ئەوان منداڵی خۆیان هەبوو
08:54
and then another two years passed, and they had another child of their own,
141
534410
2464
دوو ساڵی تر تێپەڕی و منداڵێکی تریان بوو
08:56
and then another time passed
142
536874
2291
دواتر هەندێ کاتی تر ڕۆیشت
08:59
and they had another child that they called an accident,
143
539165
2577
منداڵێکی تریان بوو کە ناویان نا، ڕووداو
09:01
which I thought was an unusual name. (Laughter)
144
541742
3408
کە من بە ناوێکی نامۆم زانی. پێکەنین
09:05
And I was on the cusp of, sort of, adolescence,
145
545150
3729
لەسەرەتای هەرزەکاریدا بووم
09:08
so I was starting to take biscuits from the tin without asking.
146
548879
4405
لەبەرئەوە، دەستم کرد بەوەرگرتنی بسکویت لە (قوتوەکە) بەبێ پرسیارکردن
09:13
I was starting to stay out a little bit late, etc., etc.
147
553284
3777
دەستم کرد بە مانەوە تا کاتێکی درەنگتر لەدەرەوە، هتد، هتد
09:17
Now, in their religiosity, in their naivete,
148
557061
3403
لە خواناسیەکانیان، لە ساویلکەییان
09:20
my mom and dad, which I believed them to be forever,
149
560464
2437
دایکم و باوکم، کە من باوەڕم وابوو کە هەتا هەتایە بمێننەوە
09:22
as they said they were, my mom and dad
150
562901
3268
وەک ئەوەی خۆیان وتیان، دایکم و باوکم
09:26
conceived that I had the Devil inside of me.
151
566169
6809
تێگەیشتن لەوەی کە شەیتان لەناو مندایە
09:32
And what -- I should say this here, because this is how
152
572978
2058
پێویستە لێرەدا ئەوە بڵێم ، چونکە بەو شێوەیە
09:35
they engineered my leaving.
153
575036
1959
ئەوان هانیاندام کە بڕۆم و جێیان بهێڵم
09:36
They sat me at a table, my foster mom, and she said to me,
154
576995
3389
ئەوان منیان خستە سەر مێزێک، دایکە بەخێوکەرەکەم، پێی وتم
09:40
"You don't love us, do you?" At 11 years old.
155
580384
2068
لە تەمەنی (١١) ساڵیدا، تۆ ئێمەت خۆش ناوێت، وایە؟
09:42
They've had three other children. I'm the fourth. The third was an accident.
156
582452
3509
ئەوان سێ منداڵی تریان بوو. من چوارەمین دانە بووم. سێهەمیان (ڕووداو) بوو
09:45
And I said, "Yeah, of course I do." Because you do.
157
585961
4045
من وتم (بەڵێ) بەدڵنیاییەوە من خۆشم دەوێن. چونکە ئێوە منتان خۆش دەوێت
09:50
My foster mother asked me to go away to think about love
158
590006
2151
دایکە بەخێوکەرەکەم بەمنی وت کە بڕۆم و بیر لە خۆشەویستی بکەمەوە
09:52
and what it is and to read the Scriptures and to come back tomorrow
159
592157
2844
وە بزانم چیە و هەندێ پەڕاوی پیرۆزی لەسەر بخوێنەمەوە و سبەینێ بگەڕێمەوە
09:55
and give my most honest and truthful answer.
160
595001
2943
وەڵامێکی ڕاستگۆیانەیان بدەمەوە
09:57
So this was an opportunity. If they were asking me
161
597944
2840
لەبەرئەوە، ئەوە هەلێک بوو. ئەگەر ئەوان پرسیار لە من بکەن
10:00
whether I loved them or not, then I mustn't love them,
162
600784
2336
کە ئایا من ئەوانم خۆشدەوێت یان نا. دوایی پێویستە ئەوانم خۆش نەوێت
10:03
which led me to the miracle of thought that I thought they wanted me to get to.
163
603120
2865
کە من موعجیزەیەکم پێوتن من بیرم کردەوە کە ئەوان دەیانویست
10:05
"I will ask God for forgiveness and His light will shine
164
605985
2671
من داوا لە خودا دەکەم کە بمبەخشێت و ڕووناکی ئەو
10:08
through me to them. How fantastic." This was an opportunity.
165
608656
3768
لە منەوە بچێت بۆ ئەوان. چەند نایابە. ئەوە هەلێک بوو
10:12
The theology was perfect, the timing unquestionable,
166
612424
2785
ئەو فکرە زۆر باش بوو، کاتەکەش باسی ناکرێت چەند باش بوو
10:15
and the answer as honest as a sinner could get.
167
615209
2903
وەڵامەکە ئەوەندە ڕاستگۆیانە دەبێت کە دەستیان دەکەوێت
10:18
"I mustn't love you," I said to them. "But I will ask God for forgiveness."
168
618112
4688
پێویست ناکات کە خۆشم بوێن، من بە ئەوانم ووت، بەڵام داوا لە خودا دەکەم بۆ بەخشین
10:22
"Because you don't love us, Norman,
169
622800
2552
چونکە نۆرمان تۆ ئێمەت خۆش ناوێت
10:25
clearly you've chosen your path."
170
625352
2344
بەڕوونی تۆ ڕێگای خۆتت هەڵبژاردوە
10:27
Twenty-four hours later, my social worker,
171
627696
2798
داوی (٢٤) کاتژمێر، توێژەرە کۆمەڵایەتیەکەم
10:30
this strange man who used to visit me every couple of months,
172
630494
3049
ئەو پیاوە نامۆیەی کە فێرببو هەموو دوو مانگ جارێک سەردانی دەکردم
10:33
he's waiting for me in the car as I say goodbye to my parents.
173
633543
3212
ئەو لەناو ئۆتۆمبیلەکەی چاوەڕێی دەکردم کاتێک من ماڵئاوایم لە دایک و باوکم دەکرد
10:36
I didn't say goodbye to anybody, not my mother, my father,
174
636755
2576
من ماڵئاوایم لە هیچ کەس نەکرد، نە دایکم و باوکم و
10:39
my sisters, my brothers, my aunts, my uncles,
175
639331
1828
خوشکەکانم و براکانم و پورەکانم و مامەکانم و
10:41
my cousins, my grandparents, nobody.
176
641159
3629
ئامۆزاکانم و باپیرە و داپیرەم، هیچ کەس
10:44
On the way to the children's home, I started to ask myself,
177
644788
3547
لە ڕێگای چونم بۆ خانەی منداڵان، دەستم کرد بە پرسیارکردن لە خۆم
10:48
"What's happened to me?"
178
648335
2975
چی لە من ڕوویداوە؟
10:51
It's not that I'd had the rug pulled from beneath me
179
651310
3153
ئەوە نیە کە فەرشیان لە ژێر پێمدا ڕاکێشا بێت
10:54
as much as the entire floor had been taken away.
180
654463
4815
وەک هەموو بیناکە لە من برابێت
10:59
When I got to the —
181
659278
3800
کاتێک گەشتم
11:03
For the next four, five years,
182
663078
4383
چوار بۆ پێنج ساڵی داهاتوو
11:07
I was held in four different children's homes.
183
667461
4853
من لە چوار خانەی جیاوازی منداڵاندا مامەوە
11:12
On the third children's home, at 15,
184
672314
3277
لە تەمەنی (١٥) ساڵیدا، لە سێیەم خانەی منداڵاندا
11:15
I started to rebel, and what I did was,
185
675591
3167
دەستم کرد بە جوڵە جوڵ، ئەوەی کە کردم ئەوە بوو
11:18
I got three tins of paint, Airfix paint that you use for models,
186
678758
4329
سێ سندوقی (شلەمەنی)م دەستکەوت، شلەمەنی چاککردنەوەی مۆدێلی هەوایی
11:23
and I was -- it was a big children's home, big Victorian children's home --
187
683087
3831
وە من .... خانەیەکی گەورەی منداڵ هەبوو، خانەیەکی گەورەی ڤیکتۆریان هەبوو
11:26
and I was in a little turret at the top of it,
188
686918
1840
من تۆزێک لە بەرزیدا بووم
11:28
and I poured them, red, yellow and green,
189
688758
3303
من سور و زەرد و سەوزم کۆکردبۆوە
11:32
the colors of Africa, down the tiles.
190
692061
5041
ڕەنگەکانی ئەفەریقا، لە خوار خشەتەکانەوەیە
11:37
You couldn't see it from the street, because the home
191
697102
2504
لە شەقامەکەوە نەتدەتوانی بیبینی چونکە خانەکە
11:39
was surrounded by beech trees.
192
699606
2452
بەدار چنار دەورە درا بوو
11:42
For doing this, I was incarcerated for a year
193
702058
4956
بۆ ئەنجامدانی ئەوە، یەک ساڵ خۆم زیندانی کرد
11:47
in an assessment center which was actually
194
707014
2985
لە سەنتەری چالاکیەکان کە بەڕاستی
11:49
a remand center. It was a virtual prison
195
709999
4720
سەنتەرێکی چالاکی بوو. ئەوە بەندیخانەیەکی ڕاستی بوو
11:54
for young people.
196
714719
3898
بۆ کەسانی گەنج
11:58
By the way, years later, my social worker said
197
718617
2053
هەر بەوبۆنەیەوە، چەند ساڵێک داوی ئەوە توێژەرە کۆمەڵایەتیەکەم وتی
12:00
that I should never have been put in there.
198
720670
1459
کە نەدەبو من بچمە ئەو شوێنە
12:02
I wasn't charged for anything. I hadn't done anything wrong.
199
722129
2655
پارەی هیچ شتێکیان لێوەرنەگرتم. هیچ کارێکی خراپم ئەنجام نەدا
12:04
But because I had no family to inquire about me,
200
724784
4726
بەڵام لەبەرئەوەی هیچ خێزانێکم نەبوو هەواڵم بپرسێت
12:09
they could do anything to me.
201
729510
4751
ئەوان دەیانتوانی هەموو شتێک لە من بکەن
12:14
I'm 17 years old, and
202
734261
3354
من (١٧) ساڵ بووم، وە
12:17
they had a padded cell.
203
737615
3641
زیندانێکی دروستکراوی (سەرین)یان هەبوو
12:21
They would march me down corridors in last-size order.
204
741256
5960
ئەوان دەیانتوانی بمخەنە هۆڵێکی بچوکەوە
12:27
They -- I was put in a dormitory
205
747216
2265
منیان خستە بەشی ناوخۆیی
12:29
with a confirmed Nazi sympathizer.
206
749481
3920
لەگەڵ کەسێکی لایەنگیری نازیەکان
12:33
All of the staff were ex-police -- interesting --
207
753401
3322
هەموو ستافەکان پێشتر پۆلیس بوون... سەرنج ڕاکێشە
12:36
and ex-probation officers.
208
756723
2014
پێشتر ئەفسەر بوون
12:38
The man who ran it was an ex-army officer.
209
758737
4063
ئەو پیاوەی بەڕێوەی دەبرد ئەفسەرێکی پێشوی سوپا بوو
12:42
Every time I had a visit by a person who I did not know
210
762800
3160
هەموو جارێک کەسێکی نەناسراو سەردانی دەکردم
12:45
who would feed me grapes, once every three months,
211
765960
3734
ترێی دەدامێ سێ مانگ جارێک
12:49
I was strip-searched.
212
769694
2211
بە ڕووتی دەگەڕام
12:51
That home was full of young boys who were on remand
213
771905
3253
ئەو خانەیە پڕبوو لە کوڕی گەنج کە لە ژێر چاودێریدا بوون
12:55
for things like murder.
214
775158
5268
بەهۆی شتی وەک کوشتن
13:00
And this was the preparation that I was being given
215
780426
4032
ئەوە ئامادەکارییەک بوو کە بە من درا
13:04
after 17 years as a child of the state.
216
784458
6051
دوای (١٧) ساڵی منداڵیم
13:10
I have to tell this story.
217
790509
2583
پێویستە ئەم چیرۆکە بگێڕمەوە
13:13
I have to tell it, because there was no one
218
793092
2270
دەبوایە بیکەم، چونکە هیچ کەس نەبوو
13:15
to put two and two together.
219
795362
2953
دوو بخاتە پاڵ دوو
13:18
I slowly became aware that I knew nobody
220
798315
3027
بە هێواشی ئەوەم بۆ دەرکەوت کە کەس ناناسم
13:21
that knew me for longer than a year.
221
801342
3494
لەوانەی کە زیاتر لە ساڵێکە من دەناسن
13:24
See, that's what family does.
222
804836
2849
دەبینی، ئەوەیە کە خێزان دەیکات
13:27
It gives you reference points.
223
807685
2391
خاڵی گرنگت پێدەدات
13:30
I'm not defining a good family from a bad family.
224
810076
2488
من باسی جیاوازی خێزانی باش و خراپ ناکەم
13:32
I'm just saying that you know when your birthday is
225
812564
1816
من تەنها دەڵێم کە دەزانی کەی ڕۆژی لە دایک بونتە
13:34
by virtue of the fact that somebody tells you when your birthday is,
226
814380
2656
بەهۆی ئەوەی کە کەسێک پێت دەڵێت کەی ڕۆژی لە دایک بونتە
13:37
a mother, a father, a sister, a brother, an aunt, an uncle,
227
817036
1947
دایک، باوک، خوشک، برا، پور، مام
13:38
a cousin, a grandparent. It matters to someone,
228
818983
2010
خزمێک، داپیرە یان باپیرە. کەسێک گرنگی پێدەدات
13:40
and therefore it matters to you. Understand,
229
820993
2287
وە لە هەمان کاتدا بۆ تۆش گرنگە. تێبگە
13:43
I was 14 years old, tucked away in myself, into myself,
230
823280
4229
من تەمەنم (١٤) ساڵ بوو، خۆم دەشاردەوە لە خۆم، لە خۆم
13:47
and I wasn't touched either, physically touched.
231
827509
4782
دەستم لێ نەدا، دەستم لێ نەدا
13:52
I'm reporting back. I'm reporting back simply to say that
232
832291
8127
دەگەڕێمەوە بۆ ئەوەی وتم. ئەوە دەڵێم کە
14:00
when I left the children's home I had two things
233
840418
3215
کاتێک خانەی منداڵانم بەجێهێشت، پێویست بوو دوو شت بکەم
14:03
that I wanted to do. One was to find my family,
234
843633
3797
کە دەمویست بیکەم. یەکەمیان دۆزینەوەی خێزانەکەم بوو
14:07
and the other was to write poetry.
235
847430
1530
وە ئەوەی تریان شیعر بنوسم
14:08
In creativity I saw light.
236
848960
2549
لە ڕاستەقینەدا، ڕوناکیم بینی
14:11
In the imagination I saw the endless possibility of life,
237
851509
5162
لە خەیاڵدا ژیانێکی کۆتایی نەهاتم بینی
14:16
the endless truth, the permanent creation of reality,
238
856671
5901
ڕاستییەکی کۆتا نەهاتوو، دروستکراوی نەگۆڕی ڕاستی
14:22
the place where anger was an expression
239
862572
6463
شوێنێک کە توڕەیی دەربڕینێک بوو
14:29
in the search for love, a place where dysfunction
240
869035
3748
لە جیاتی خۆشەویستی ، شوێنێک کە ناڕێکی
14:32
is a true reaction to untruth.
241
872783
4718
ئەوەیە کاردانەوەیەکی ڕاست بۆ ناڕاستێک
14:37
I've just got to say it to you all: I found all of my family
242
877501
3547
پێویستە ئەوە بە هەمووتان بڵێم: من هەموو خێزانەکەم دۆزییەوە
14:41
in my adult life. I spent all of my adult life finding them,
243
881048
3363
لە ژیانی لاویمدا. هەموو ژیانی لاویم لە دۆزینەوەی ئەوان بەسەر برد
14:44
and I've now got a fully dysfunctional family just like everybody else.
244
884411
4015
وەک هەموو کەسێکی تر من خێزانێکی ناکارامەم هەیە
14:48
But I'm reporting back to you to say quite simply
245
888426
3740
بەڵام، من ئەوە بە ئێوە دەڵێم بە ئاسانی
14:52
that you can define how strong a democracy is
246
892166
5512
کە دەتوانی پێناسەی بەهێزی دیموکراسی بکەیت
14:57
by how its government treats its child.
247
897678
5233
بەهۆی چۆن حکومەتەکەی هەڵسوکەوت لەگەڵ منداڵەکانیدا دەکات
15:02
I don't mean children. I mean the child of the state.
248
902911
2056
من مەبەستم منداڵ نیە. مەبەستم منداڵی حکومەتە
15:04
Thanks very much. It's been an honor. (Applause)
249
904967
4967
زۆر سوپاس. ئەوە شانازی بوو بۆ من. چەپڵە لێدان
15:09
(Applause)
250
909934
2452
چەپڵە لێدان

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7