A new way to think about the transition to motherhood | Alexandra Sacks

285,942 views ・ 2018-09-20

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Evelina Pugačiauskienė Reviewer: Adele Mikoliunaite
Prisimenate laikus, kai jus valdė hormonai ir nuotaika buvo nepastovi?
Kai oda buvo nusėta spuogais,
kai svoris augo greitai ir neįprastose vietose,
00:13
Do you remember a time when you felt hormonal and moody?
0
13309
3930
bet tuo pat metu
žmonės iš jūsų tikėjosi, kad elgsitės brandžiai.
00:17
Your skin was breaking out,
1
17263
1984
00:19
your body was growing in strange places and very fast,
2
19271
4102
Paauglystė, tiesa?
Tokie patys pokyčiai vyksta moterims, kai jos laukiasi.
00:24
and at the same time,
3
24235
1157
00:25
people were expecting you to be grown-up in this new way.
4
25416
2959
Mums atrodo normalu, kad paaugliai jaučiasi sumišę,
00:29
Teenagers, right?
5
29096
1311
00:31
Well, these same changes happen to a woman when she's having a baby.
6
31344
4811
bet kodėl taip negalvojame apie nėščiąsias?
00:36
And we know that it's normal for teenagers to feel all over the place,
7
36179
4354
Apie paauglio vystymąsi prirašyta daugybė vadovėlių,
00:40
so why don't we talk about pregnancy in the same way?
8
40557
3355
tačiau neturime nė vieno žodžio, apibūdinančio perėjimą į motinystę.
00:44
There are entire textbooks written about the developmental arc of adolescence,
9
44850
5653
Mums jo trūksta.
Esu psichiatrė, dirbu su nėščiomis ir pagimdžiusiomis moterimis –
00:50
and we don't even have a word to describe the transition to motherhood.
10
50527
4211
reprodukcijos psichiatrė.
Per dešimtmetį, kurį dirbu šioje srityje,
00:55
We need one.
11
55271
1165
pastebėjau tam tikrą tendenciją.
00:57
I'm a psychiatrist who works with pregnant and postpartum women,
12
57272
3230
Ji atrodo maždaug taip:
01:00
a reproductive psychiatrist,
13
60526
1656
man paskambina moteris,
kuri ką tik susilaukė kūdikio
01:02
and in the decade that I've been working in this field,
14
62206
2918
ir yra susirūpinusi.
01:05
I've noticed a pattern.
15
65148
1720
Sako: „Man nesiseka. Aš tuo nesimėgauju.
01:06
It goes something like this:
16
66892
1956
01:08
a woman calls me up,
17
68872
1458
Ar man pogimdyminė depresija?“
01:10
she's just had a baby,
18
70354
1681
01:12
and she's concerned.
19
72059
1438
Mintyse peržvelgiu šios ligos simptomus
01:13
She says, "I'm not good at this. I'm not enjoying this.
20
73521
4435
ir man tampa aišku, kad ji depresija neserga,
01:17
Do I have postpartum depression?"
21
77980
2206
tad taip jai ir pasakau.
Tačiau ji nenusiramina.
01:20
So I go through the symptoms of that diagnosis,
22
80615
2365
„Aš neturėčiau šitaip jaustis”, tvirtina ji.
01:23
and it's clear to me that she's not clinically depressed,
23
83004
2989
Todėl paklausiu jos: „O kokio jausmo tikėjaisi?”
01:26
and I tell her that.
24
86017
1480
01:27
But she isn't reassured.
25
87521
1893
Ji atsako: „Maniau, kad motinystė suteiks man pilnatvės ir laimės.
01:29
"It isn't supposed to feel like this," she insists.
26
89438
3155
01:32
So I say, "OK. What did you expect it to feel like?"
27
92617
3292
Galvojau, kad motiniški instinktai pasufleruos kaip man elgtis.
01:36
She says, "I thought motherhood would make feel whole and happy.
28
96495
4657
Tikėjausi, kad kūdikis man visuomet bus pirmoje vietoje.”
Tai – netikroviški lūkesčiai to,
01:41
I thought my instincts would naturally tell me what to do.
29
101708
3427
01:45
I thought I'd always want to put the baby first."
30
105606
2928
kaip ji turėtų jaustis tapusi mama.
Ir taip mano ne ji viena.
01:49
This -- this is an unrealistic expectation
31
109463
4121
Sulaukiau šimtų moterų skambučių su panašiais nuogąstavimais,
01:53
of what the transition to motherhood feels like.
32
113608
2511
jos nerimauja, kad kažkas negerai,
01:56
And it wasn't just her.
33
116636
2048
nes jos nepateisina tų lūkesčių.
01:58
I was getting calls with questions like this from hundreds of women,
34
118708
4955
Tačiau aš nežinojau kaip joms padėti,
nes pasakymas, kad jos neserga,
02:03
all concerned that something was wrong,
35
123687
2650
nepadėdavo joms pasijusti geriau.
02:06
because they couldn't measure up.
36
126361
2032
02:08
And I didn't know how to help them,
37
128956
2335
Norėjau rasti būdą, kaip šį tapsmą normalizuoti,
02:11
because telling them that they weren't sick
38
131315
2610
paaiškinti, kad diskomfortas ne visada reiškia ligą.
02:13
wasn't making them feel better.
39
133949
1836
02:16
I wanted to find a way to normalize this transition,
40
136841
4281
Todėl pasiryžau daugiau sužinoti apie motinystės psichologiją.
02:21
to explain that discomfort is not always the same thing as disease.
41
141145
5403
Deja, vadovėliuose informacijos radau nedaug,
nes gydytojai dažniausiai rašo apie ligą.
02:26
So I set out to learn more about the psychology of motherhood.
42
146572
4058
Tad ėmiau domėtis antropologija.
02:30
But there actually wasn't much in the medical textbooks,
43
150654
2874
Man prireikė dviejų metų, tačiau tarp retų spausdinių, esė,
02:33
because doctors mostly write about disease.
44
153552
2617
kurią 1973 m. parašė Dana Raphael,
02:36
So I turned to anthropology.
45
156725
1832
galiausiai radau žodžius, apibūdinančius jų būseną –
02:39
And it took me two years, but in an out-of-print essay
46
159148
3446
02:42
written in 1973 by Dana Raphael,
47
162618
3970
tapimo mama procesas.
Ne veltui šis tapimas mama primena paauglystę.
02:46
I finally found a helpful way to frame this conversation:
48
166612
4503
Abiem atvejais kūno pokyčiai ir hormonų svyravimai
02:51
matrescence.
49
171139
1442
02:53
It's not a coincidence that "matrescence" sounds like "adolescence."
50
173672
4812
žmogui sukelia tiek emocijų pakitimus,
tiek paveikia jo prisitaikymą gyventi.
02:59
Both are times when body morphing and hormone shifting
51
179174
3692
Kaip ir paauglystė, tapimo mama procesas nėra liga.
03:02
lead to an upheaval in how a person feels emotionally
52
182890
3704
Tačiau dėl to, kad šio termino nėra medicinos žodynuose
03:06
and how they fit into the world.
53
186618
2249
ir gydytojai nesupažindina žmonių su šiuo procesu,
03:08
And like adolescence, matrescence is not a disease,
54
188891
4159
jis painiojamas su daug rimtesne būkle –
pogimdymine depresija.
03:13
but since it's not in the medical vocabulary,
55
193074
2822
03:15
since doctors aren't educating people about it,
56
195920
2687
Remdamasi antropologijos literatūra
03:18
it's being confused with a more serious condition
57
198631
2789
apie tapimo mama procesą su savo pacientėmis kalbėjausi
03:21
called postpartum depression.
58
201444
1766
naudodama „stumk ir trauk” idėją.
03:24
I've been building on the anthropology literature
59
204444
2488
„Trauk” dalis skamba šitaip.
03:26
and have been talking about matrescence with my patients
60
206956
3140
Žmonių kūdikiai yra ypač nuo mūsų priklausomi.
03:30
using a concept called the "push and pull."
61
210120
2590
Skirtingai nuo kitų gyvūnų, mūsų kūdikiai nemoka vaikščioti,
03:33
Here's the pull part.
62
213073
1424
negali patys maitintis,
03:35
As humans, our babies are uniquely dependent.
63
215067
4321
jais labai sunku rūpintis.
Todėl evoliucija mums padėjo – turime hormoną oksitociną.
03:39
Unlike other animals, our babies can't walk,
64
219412
2943
03:42
they can't feed themselves,
65
222379
1587
Jis išsiskiria gimdant
03:43
they're very hard to take care of.
66
223990
1883
ir oda prie odos kontakto metu.
03:45
So evolution has helped us out with this hormone called oxytocin.
67
225897
4873
Vadinasi, jo lygis pakyla, net jei kūdikio ir negimdei.
03:50
It's released around childbirth
68
230794
2301
Oksitocinas padeda motinos smegenims susikoncentruoti, pritraukia jos dėmesį,
03:53
and also during skin-to-skin touch,
69
233119
2476
03:55
so it rises even if you didn't give birth to the baby.
70
235619
3271
kad kūdikis būtų jos pasaulio centre.
03:59
Oxytocin helps a human mother's brain zoom in, pulling her attention in,
71
239668
5469
Bet tuo pat metu jos protas stumia jį šalin,
04:05
so that the baby is now at the center of her world.
72
245161
2836
nes ji prisimena, jog yra ir kitų jos asmenybės dalių:
04:08
But at the same time, her mind is pushing away,
73
248567
5382
kiti santykiai,
04:13
because she remembers there are all these other parts to her identity --
74
253973
4636
darbas,
hobiai,
dvasinis ir intelektualus gyvenimas.
Jau nekalbant apie fizinius poreikius:
04:19
other relationships,
75
259434
1555
pamiegoti, pavalgyti, pasportuoti,
04:21
her work,
76
261530
1305
04:22
hobbies,
77
262859
1252
užsiimti seksu,
04:24
a spiritual and intellectual life,
78
264135
2527
nueiti į tuoletą,
04:26
not to mention physical needs:
79
266686
2268
vienai...
04:28
to sleep, to eat, to exercise,
80
268978
3363
(Juokas)
jei tai įmanoma.
Tai –emociniai tapimo mama svyravimai.
04:32
to have sex,
81
272366
1471
04:33
to go to the bathroom,
82
273861
1414
04:35
alone --
83
275299
1168
Tokią įtampą jautė man skambinusios moterys.
04:36
(Laughter)
84
276491
1169
04:37
if possible.
85
277684
1170
04:39
This is the emotional tug-of-war of matrescence.
86
279727
4034
Štai kodėl jos manė, kad serga.
Jei moterys suprastų natūralų tapimo mama progresą,
04:44
This is the tension the women calling me were feeling.
87
284150
3415
04:47
It's why they thought they were sick.
88
287589
2280
jei žinotų, kad daugumai žmonių sunku išgyventi šį „stumk ir trauk” procesą,
04:51
If women understood the natural progression of matrescence,
89
291020
4941
jei jos žinotų, kad tokiomis aplinkybėmis
04:55
if they knew that most people found it hard to live inside this push and pull,
90
295985
5643
ambivalentiškumas yra normalu ir nereikia jo gėdytis,
jos nebesijaustų tokios vienišos, jaustųsi mažiau stigmatizuojamos
05:01
if they knew that under these circumstances,
91
301652
2925
05:04
ambivalence was normal and nothing to be ashamed of,
92
304601
4550
ir, manau, kad tai netgi sumažintų pogimdyminės depresijos rodiklius.
05:09
they would feel less alone,
93
309175
2030
Norėčiau vieną dieną tai panagrinėti.
05:11
they would feel less stigmatized,
94
311229
2303
Aš tikiu pokalbių terapija,
05:13
and I think it would even reduce rates of postpartum depression.
95
313556
4125
tad, jei norime pakeisti tai, kaip mūsų kultūra supranta
šį perėjimą į motinystę,
05:18
I'd love to study that one day.
96
318332
1944
moterims reikia kalbėtis vienai su kita,
05:21
I'm a believer in talk therapy,
97
321451
1848
ne tik su manimi.
05:23
so if we're going to change the way our culture understands
98
323323
2829
Mamos, kalbėkitės apie savo tapimo mama procesą
05:26
this transition to motherhood,
99
326176
1794
05:27
women need to be talking to each other,
100
327994
2164
su kitomis mamomis, su draugėmis
05:30
not just me.
101
330182
1322
ir su savo partneriu, jei tokį turite,
05:32
So mothers, talk about your matrescence
102
332313
3629
kad jie suprastų savo pačių tapsmą
05:35
with other mothers, with your friends,
103
335966
2647
ir geriau palaikytų jus.
Bet svarbu ne tik apsaugoti savo santykius.
05:38
and, if you have one, with your partner,
104
338637
2229
05:40
so that they can understand their own transition
105
340890
2887
Išsaugojusios atskirą savo asmenybės dalį,
05:43
and better support you.
106
343801
1625
taip pat suteikiate galimybę vaikui vystyti savo asmenybę.
05:45
But it's not just about protecting your relationship.
107
345891
3051
05:49
When you preserve a separate part of your identity,
108
349534
3445
Kai gimsta kūdikis, gimsta ir mama,
05:53
you're also leaving room for your child to develop their own.
109
353003
3917
kiekvienas savaip pažeidžiamas.
Tapimo mama procesas yra gilus,
05:58
When a baby is born, so is a mother,
110
358295
3850
bet tuo pačiu sunkus,
todėl jis – žmogiškas.
06:02
each unsteady in their own way.
111
362169
2809
Ačiū.
(Plojimai)
06:05
Matrescence is profound,
112
365659
2237
06:07
but it's also hard,
113
367920
1768
06:09
and that's what makes it human.
114
369712
1851
06:12
Thank you.
115
372012
1155
06:13
(Applause)
116
373191
1769
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7