A new way to think about the transition to motherhood | Alexandra Sacks

264,118 views ・ 2018-09-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: Razaw S. Bor
‎ئایا ئەو کاتانەتان دێتەوە یاد کاتێک گۆڕانکاری لە میزاج و هۆرمۆنات ڕوودەدات؟
پێستی جەستەتان گۆڕانی بەسەر دێت،
جەستەتان زۆر بە خێرای و بە شێوەیەکی نامۆ گۆڕانکاری بەسەر دێت،
00:13
Do you remember a time when you felt hormonal and moody?
0
13309
3930
و لە ھەمان کاتدا،
خەڵکێش چاوەڕوانی ئەوەت لێدەکەن کە هەمیشە گەورانە مامەڵە بکەیت.
00:17
Your skin was breaking out,
1
17263
1984
00:19
your body was growing in strange places and very fast,
2
19271
4102
ئایا ھەرزەکاربووین، ڕاستە؟
باشە، ھەمان ئەم گۆڕانکاریانە بەسەر ژنێک دادێت کاتێک منداڵی دەبێت.
00:24
and at the same time,
3
24235
1157
00:25
people were expecting you to be grown-up in this new way.
4
25416
2959
ئەم گۆڕانکاریانە لە قۆناغی هەرزەکاری شتێکی ئاساییە،
00:29
Teenagers, right?
5
29096
1311
00:31
Well, these same changes happen to a woman when she's having a baby.
6
31344
4811
کەواتە بۆچی قۆناغی سکپریش وەک قۆناغی هەرزەکاری ئاسایی نەبێت؟
00:36
And we know that it's normal for teenagers to feel all over the place,
7
36179
4354
لە پڕۆگرامەکانی خوێندندا بابەت گەلێکی زۆر سەبارەت بە گەشە لە قۆناغی ھەرزەکاری ھەیە،
00:40
so why don't we talk about pregnancy in the same way?
8
40557
3355
بەڵام وشەیەکمان نیە وەسفی ئەو گۆڕانکاریانە بکات کە لە قۆناغی دایکایەتی ڕوودەدات.
00:44
There are entire textbooks written about the developmental arc of adolescence,
9
44850
5653
پێویستە ھەبێت.
‎من پسپۆڕی دەروونیم چاودێری ژنان لە کاتی سکپڕی و پاش منداڵبوون دەکەم،
00:50
and we don't even have a word to describe the transition to motherhood.
10
50527
4211
وەک ڕاھێنەرێکی پسپۆری دەروونی،
و لە ماوەی ئەو دە ساڵەی کارم لەم بوارەدا کردووە،
00:55
We need one.
11
55271
1165
تێبینیی شتێکم کردووە.
00:57
I'm a psychiatrist who works with pregnant and postpartum women,
12
57272
3230
ئەویش ئەوەیە:
01:00
a reproductive psychiatrist,
13
60526
1656
ژنێک بانگم دەکات،
کە تازە منداڵی بووە،
01:02
and in the decade that I've been working in this field,
14
62206
2918
و بەسەردا تووشی خەمۆکی بووە.
01:05
I've noticed a pattern.
15
65148
1720
دەڵێت: ھەست بە باشی ناکەم. دڵیشم پێی خۆش نیە.
01:06
It goes something like this:
16
66892
1956
01:08
a woman calls me up,
17
68872
1458
ئایا من توشی خەمۆکی پاش منداڵ بوون بوویم؟
01:10
she's just had a baby,
18
70354
1681
01:12
and she's concerned.
19
72059
1438
‎ بۆیە پشکنینی نیشانەکانی ئەم نەخۆشیەم دەکەم،
01:13
She says, "I'm not good at this. I'm not enjoying this.
20
73521
4435
و بۆم ڕوون دەبێتەوە ئەم دایکە ھیچ نەخۆشیەکی خەمۆکی نییە،
01:17
Do I have postpartum depression?"
21
77980
2206
و پێی دەلێم توشی خەمۆکی نەبوویت.
بەڵام بەم وەڵامە دڵنیا نابێتەوە.
01:20
So I go through the symptoms of that diagnosis,
22
80615
2365
دایکەکە سوورە لەسەر ئەوەی "کە ھەستێکی "لەم جۆرە هەیە.
01:23
and it's clear to me that she's not clinically depressed,
23
83004
2989
بۆیە دەڵێم: ئایا پێشبینی چیت کرد تا ھەستێکی لەم جۆرەت لا دروست بێت؟
01:26
and I tell her that.
24
86017
1480
01:27
But she isn't reassured.
25
87521
1893
دایکەکە دەڵێت، " پێشبینی ئەوەم دەکرد دایکایەتی ھەستێکی زۆر خۆشم پێ ببەخشێت.
01:29
"It isn't supposed to feel like this," she insists.
26
89438
3155
01:32
So I say, "OK. What did you expect it to feel like?"
27
92617
3292
و پێشبینیم دەکرد غەریزەی دایکایەتی بە سروشتی ڕێنمایم بکات کە چی بکەم.
01:36
She says, "I thought motherhood would make feel whole and happy.
28
96495
4657
ھەروەھا پێشبینی ئەوەشم دەکرد منداڵەکەم هەمیشە لە پێشینەی کارەکانم بێت.
ئەمە پێشبینیەکی ڕاست نیە
01:41
I thought my instincts would naturally tell me what to do.
29
101708
3427
بۆ کاریگەری ئەو گۆڕنکاریانەی لە قۆناغی دایکایەتی ھەستی پێ دەکەن.
01:45
I thought I'd always want to put the baby first."
30
105606
2928
و تەنھا ئەم دایکە لەم حاڵەتەدا نییە.
01:49
This -- this is an unrealistic expectation
31
109463
4121
سەدان پەیوەندیم لە لایەن ژنانەو بۆ دێت و پرسیار گەلێکی لەو جۆرەم لێ دەکەن،
01:53
of what the transition to motherhood feels like.
32
113608
2511
و ھەموویان نیگەرانن ھەست دەکەن قۆناغێکی بە ئازاربوو،
01:56
And it wasn't just her.
33
116636
2048
چونکە نەیانتوانی ھەڵسەنگاندن بۆ حاڵەتەکە بکەن.
01:58
I was getting calls with questions like this from hundreds of women,
34
118708
4955
و منیش نەمدەزانی چۆن یارمەتیدەریان بم،
چونکە ئەگەر پێشم ڕاگەیاندبان کە نەخۆش نین
02:03
all concerned that something was wrong,
35
123687
2650
نەدەبووە پاڵنەری ئەوەی ھەست بە باشی بکەن.
02:06
because they couldn't measure up.
36
126361
2032
02:08
And I didn't know how to help them,
37
128956
2335
دەمویست بە ڕێگەیەکی نوێ ئەم گۆڕانکاریە دەروونییان بۆ ڕوونبکەمەوە کە ئەمە
02:11
because telling them that they weren't sick
38
131315
2610
ئاساییە و ھەست کردن بە نارەحەتی مانای ئەوە نیە کە تۆ نەخۆشیت.
02:13
wasn't making them feel better.
39
133949
1836
02:16
I wanted to find a way to normalize this transition,
40
136841
4281
‎بۆیە ھەوڵمدا زانیاری زیاتر لەسەر باری دەروونی لە قۆناغی دایکایەتی وەربگڕم.
02:21
to explain that discomfort is not always the same thing as disease.
41
141145
5403
بەڵام لەڕاستییدا پەرتووکی پزیشکی زۆرم دەست نەکەوت،
چونکە پزیشکەکان زیاتر دەربارەی نەخۆشییەکان دەنووسن.
02:26
So I set out to learn more about the psychology of motherhood.
42
146572
4058
بۆیە پەنام بردە بەر زانستی مڕۆڤ ناسی.
02:30
But there actually wasn't much in the medical textbooks,
43
150654
2874
و بۆ ماوەی دوو ساڵ، لێکۆڵینەم لەسەر وتارێکی بڵاو نەکراوە دا کرد
02:33
because doctors mostly write about disease.
44
153552
2617
لە کاتێکدا ئەم وتارە لەلایەن دانا ڕافێڵ لە ساڵی ١٩٧٣ دا نوسراوە،
02:36
So I turned to anthropology.
45
156725
1832
لە کۆتاییدا ڕێگەیەکی یارمەتیدەرم بۆ سنوردارکردنی ئەم گفتوگۆیە دۆزیەوە:
02:39
And it took me two years, but in an out-of-print essay
46
159148
3446
02:42
written in 1973 by Dana Raphael,
47
162618
3970
ئەویش پڕۆسەی بە دایک بوونە.
ڕێکەوت نیە کە پڕۆسەی بە دایک بوون وھەرزەکاری هاوشێوەن.
02:46
I finally found a helpful way to frame this conversation:
48
166612
4503
لە هەردوو باردا بە ھەمان گۆڕانکاری جەستەیی و ھۆرمۆنی دا تێپەر دەبن
02:51
matrescence.
49
171139
1442
02:53
It's not a coincidence that "matrescence" sounds like "adolescence."
50
173672
4812
‎وایان لێ دەکات کە چۆن لە ژێر کاریگەری هەست و سۆز بیر بکەنەوە و بڕیار بدەن
و چۆن خۆیان لەگەڵ ئەم جیھانە بگونجێنن.
02:59
Both are times when body morphing and hormone shifting
51
179174
3692
و پڕۆسەی بە دایک بوون وەک قۆناغی ھەرزەکاری بە نەخۆشی ئەژمار ناکرێت،
03:02
lead to an upheaval in how a person feels emotionally
52
182890
3704
لە کاتێکدا بۆ ئەم حاڵەتە ھیچ وشەیەک لە فەرھەنگی زانستی نییە،
03:06
and how they fit into the world.
53
186618
2249
هەروەها پزیشکەکان لە وشیارکردنەوەی خەڵک کەمتەرخەمن ،
03:08
And like adolescence, matrescence is not a disease,
54
188891
4159
لەگەڵ جەند حالەتێکی نەخوازراویتر تێکەڵ دەبێت
پێ ی دەوترێت خەمۆکی پاش منداڵ بوون.
03:13
but since it's not in the medical vocabulary,
55
193074
2822
03:15
since doctors aren't educating people about it,
56
195920
2687
‎من سەبارەت بە زانستی مڕۆڤ ناسی شتم نووسیووە
03:18
it's being confused with a more serious condition
57
198631
2789
و نەخۆشەکانم سەبارەت بە پڕۆسەی بە دایک بوون ھۆشیار کردوونەتەوە
03:21
called postpartum depression.
58
201444
1766
بە بەکارھێنانی بیرۆکەیەک پێ ی دەڵێن " ڕاکێشان و پاڵنان."
03:24
I've been building on the anthropology literature
59
204444
2488
‎‎ ئەمە بەشی ڕاکێشانە.
03:26
and have been talking about matrescence with my patients
60
206956
3140
ئێمە وەک مڕۆڤ، منداڵەکانمان ناتوانن پشت بە خۆیان ببەستن.
03:30
using a concept called the "push and pull."
61
210120
2590
جیاواز لە گیاندارەکانی تر، منداڵە ساواکانمان ناتوانن بڕۆن،
03:33
Here's the pull part.
62
213073
1424
و ناتوانن خۆیان خواردن بخۆن،
03:35
As humans, our babies are uniquely dependent.
63
215067
4321
چاودێری کردنیان ئەرکێکی قورسە.
یپەرەسەندن بە دروست کردنی ھۆرمۆنی ئۆکسیتۆسین کۆمەکی کردوین
03:39
Unlike other animals, our babies can't walk,
64
219412
2943
03:42
they can't feed themselves,
65
222379
1587
کە لە کاتی هاتنەدەرەوەی مناڵ و لە کاتی
03:43
they're very hard to take care of.
66
223990
1883
بەریەککەوتنی جەستەی دایک و کۆرپەڵە دەردەدرێت.
03:45
So evolution has helped us out with this hormone called oxytocin.
67
225897
4873
ڕێژەی ئەم ھۆرمۆنە زیاد دەکات ھەتا ئەگەر منداڵەکەش لە دایک نەبووبێت.
03:50
It's released around childbirth
68
230794
2301
ھۆرمۆنی ئۆکسۆتۆسین یارمەتی مێشکی دایکەکە دەدات پاڵ بە کۆڕپەڵەکە بنێت بۆ پێشەوە،
03:53
and also during skin-to-skin touch,
69
233119
2476
03:55
so it rises even if you didn't give birth to the baby.
70
235619
3271
لەم بارەدا جیهانی دایەکە تەنها مناڵەکەیەتی.
03:59
Oxytocin helps a human mother's brain zoom in, pulling her attention in,
71
239668
5469
‎لە ھەمان کاتدا، خەیاڵی دایكەكە بەرەو لایەکی تر دەڕوات،
04:05
so that the baby is now at the center of her world.
72
245161
2836
چونکە بیر لە ھەموو کارەکانی تری تایبەت بە خۆی وەک:
04:08
But at the same time, her mind is pushing away,
73
248567
5382
پەیوەندیایەکانی تر،
04:13
because she remembers there are all these other parts to her identity --
74
253973
4636
کارەکەی،
ھیوایەتەکانی،
لایەنی ڕۆحی و ژیانێکی پڕ لە ڕۆشەنبیری دەکاتەوە،
بێ ئەوەی بیری لە چالاکیە جەستەیەکانی خۆی وەک:
04:19
other relationships,
75
259434
1555
نوستن، نان خواردن، ڕاھێنان کردن،
04:21
her work,
76
261530
1305
04:22
hobbies,
77
262859
1252
پەیوەندی سۆزداری،
04:24
a spiritual and intellectual life,
78
264135
2527
چوونە ژووری حەمام و توالێت،
04:26
not to mention physical needs:
79
266686
2268
بەتەنها بێت، بکاتەوە.
04:28
to sleep, to eat, to exercise,
80
268978
3363
‎(پێکەنین)
‎ئەگەر بکرێت.
ئەمەش بەرەنگاربوونەوەیە دژی ھەڵچوون لە پرۆسەی بە دایک بوون.
04:32
to have sex,
81
272366
1471
04:33
to go to the bathroom,
82
273861
1414
04:35
alone --
83
275299
1168
کاتێک ژنان ھەست بە گوشاری دەروونی دەکەن پەیوەندیم پێوە دەکەم.
04:36
(Laughter)
84
276491
1169
04:37
if possible.
85
277684
1170
04:39
This is the emotional tug-of-war of matrescence.
86
279727
4034
ئەم ھۆکارەیە وا ھەستیان کردووە کە نەخۆش بووینە.
ئەگەر ئافرەتان لە گۆڕانکاریە سروشتیەکانی قۆناغی سکپری و پاش منداڵ بوون تێگەیشتبان،
04:44
This is the tension the women calling me were feeling.
87
284150
3415
04:47
It's why they thought they were sick.
88
287589
2280
ئەگەر بیانزانیبا زۆربەی خەڵک لەوە تێگەشتوون کە ئەم قۆناغە قۆناغێکی ھەستیارە،
04:51
If women understood the natural progression of matrescence,
89
291020
4941
ئەگەر بیانزانیبا لە ژێر کاریگەری بارودۆخەکان،
04:55
if they knew that most people found it hard to live inside this push and pull,
90
295985
5643
ھەستێکی لەم جۆرە ئاسیایە و پێویست ناکات شەرمی لێ بکرێت،
ئەو کاتە کەمتر ھەست بە تەنیای دەکەن،
05:01
if they knew that under these circumstances,
91
301652
2925
و کەمتر ھەست بە شەرمەزاری دەکەن،
05:04
ambivalence was normal and nothing to be ashamed of,
92
304601
4550
و ھەست دەکەم دەبێتە ھۆی کەمبوونەوەی ڕێژەی خەمۆکی پاش منداڵ بوون.
05:09
they would feel less alone,
93
309175
2030
حەز دەکەم لە داهاتوو لەم بوارە بخوێنم.
05:11
they would feel less stigmatized,
94
311229
2303
من باوەڕم بە ڕێنمایە دەروونیەکانە،
05:13
and I think it would even reduce rates of postpartum depression.
95
313556
4125
بۆیە ئەگەر ئێمە ڕێگەی تێگەیشتنی کلتورمان لە چۆنیەتی
گۆڕانکاریەکانی قۆناغی دایکایەتی بگۆڕین،
05:18
I'd love to study that one day.
96
318332
1944
نەک تەنها من، بەڵکو ئافرەتانیش خودی خۆیان،
05:21
I'm a believer in talk therapy,
97
321451
1848
یەکتری لێ ئاگادار بکەنەوە.
05:23
so if we're going to change the way our culture understands
98
323323
2829
بۆیە دایکان، گفتوگۆ سەبارەت بەم پرۆسەیە
05:26
this transition to motherhood,
99
326176
1794
05:27
women need to be talking to each other,
100
327994
2164
لەگەڵ دایکەکانی تر، لەگەڵ ھاوڕێکانتان،
05:30
not just me.
101
330182
1322
لەگەڵ ھاوپیشەکانتان، ئەگەر ھەبێت، بکەن.
05:32
So mothers, talk about your matrescence
102
332313
3629
بۆ ئەوەی بتوانن لە گۆڕانگاریەکانی ئەم حاڵەتەی خۆیان تێبگەن
05:35
with other mothers, with your friends,
103
335966
2647
بە ڕێگەی باشتر پشتگیری یەکتر بکەن.
بەڵام ئەمە نەک تەنها نابێتە ھۆی پاراستی پەیوەندیەکانتان.
05:38
and, if you have one, with your partner,
104
338637
2229
05:40
so that they can understand their own transition
105
340890
2887
کاتێک تۆ نهێنیەکی ژیانت و کەسایەتیت بە نهێنی دەیهێڵیتەوە،
05:43
and better support you.
106
343801
1625
ڕێگە بۆ منداڵەکانیشت خۆش دەکەیت تا هاوشیوەی تۆ بیربکاتەوە.
05:45
But it's not just about protecting your relationship.
107
345891
3051
05:49
When you preserve a separate part of your identity,
108
349534
3445
‎ کاتێک منداڵ لە دایک دەبێت، ئەوە دایکە،
05:53
you're also leaving room for your child to develop their own.
109
353003
3917
لە ھەموو ھەنگاوە ناجێگیرەکانی ڕێگە قورسەکان لەگەڵیەتی.
پڕۆسەی بە دایک بوون زۆر کاریگەرە،
05:58
When a baby is born, so is a mother,
110
358295
3850
لەگەڵ ئەوەشدا ئەرکێکی قورسە،
و مڕۆڤێک دروست دەکات و پێیدەگەیەنێت.
06:02
each unsteady in their own way.
111
362169
2809
‎ زۆر سوپاس.
(چەپڵە)
06:05
Matrescence is profound,
112
365659
2237
06:07
but it's also hard,
113
367920
1768
06:09
and that's what makes it human.
114
369712
1851
06:12
Thank you.
115
372012
1155
06:13
(Applause)
116
373191
1769
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7