A new way to think about the transition to motherhood | Alexandra Sacks

264,201 views ・ 2018-09-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Tejan Dwinanda Reviewer: Ade Indarta
00:13
Do you remember a time when you felt hormonal and moody?
0
13309
3930
Ingat ketika kamu merasakan gejolak hormon dan mood mudah berubah?
00:17
Your skin was breaking out,
1
17263
1984
Kulit tumbuh jerawat
00:19
your body was growing in strange places and very fast,
2
19271
4102
Tubuh kamu tumbuh cepat di bagian-bagian tertentu
00:24
and at the same time,
3
24235
1157
dan pada saat yang sama,
00:25
people were expecting you to be grown-up in this new way.
4
25416
2959
Orang-orang berharap kamu menjadi dewasa dengan cara baru ini
00:29
Teenagers, right?
5
29096
1311
Masa remaja, betul?
00:31
Well, these same changes happen to a woman when she's having a baby.
6
31344
4811
Sebenarnya, perubahan yang sama terjadi kepada ibu hamil
00:36
And we know that it's normal for teenagers to feel all over the place,
7
36179
4354
Karena kita sadar bahwa remaja yang labil adalah hal yang normal,
00:40
so why don't we talk about pregnancy in the same way?
8
40557
3355
kenapa tidak kita bicara kehamilan dengan cara yang sama?
00:44
There are entire textbooks written about the developmental arc of adolescence,
9
44850
5653
Ada banyak buku yang menulis tentang tumbuh kembang remaja,
00:50
and we don't even have a word to describe the transition to motherhood.
10
50527
4211
namun bahkan tidak ada kata yang menggambarkan proses menjadi ibu.
00:55
We need one.
11
55271
1165
Kita perlu itu.
00:57
I'm a psychiatrist who works with pregnant and postpartum women,
12
57272
3230
Saya seorang psikiater yang bekerja untuk ibu hamil dan melahirkan,
01:00
a reproductive psychiatrist,
13
60526
1656
psikiater reproduktif,
01:02
and in the decade that I've been working in this field,
14
62206
2918
dan bertahun-tahun saya bekerja di bidang ini,
01:05
I've noticed a pattern.
15
65148
1720
saya menemukan sebuah pola.
01:06
It goes something like this:
16
66892
1956
Polanya seperti ini:
01:08
a woman calls me up,
17
68872
1458
Seorang wanita memanggil saya,
01:10
she's just had a baby,
18
70354
1681
ia baru melahirkan,
01:12
and she's concerned.
19
72059
1438
dan ia khawatir.
01:13
She says, "I'm not good at this. I'm not enjoying this.
20
73521
4435
Ia bilang, "Saya tidak pandai tentang ini. Saya tidak menikmatinya.
01:17
Do I have postpartum depression?"
21
77980
2206
Apa saya punya depresi pasca melahirkan?"
01:20
So I go through the symptoms of that diagnosis,
22
80615
2365
Jadi saya memeriksa gejala-gejala diagnosis itu,
01:23
and it's clear to me that she's not clinically depressed,
23
83004
2989
dan saya tahu ia tidak mengalami depresi klinis,
01:26
and I tell her that.
24
86017
1480
dan saya bilang padanya.
01:27
But she isn't reassured.
25
87521
1893
Namun ia tidak percaya.
01:29
"It isn't supposed to feel like this," she insists.
26
89438
3155
"Harusnya rasanya tidak begini," ujarnya.
01:32
So I say, "OK. What did you expect it to feel like?"
27
92617
3292
Jadi saya bilang, "OK. Memangnya kamu harap rasanya seperti apa?"
01:36
She says, "I thought motherhood would make feel whole and happy.
28
96495
4657
Ia bilang, "Saya pikir menjadi ibu membuat saya merasa lengkap dan bahagia.
01:41
I thought my instincts would naturally tell me what to do.
29
101708
3427
Saya pikir dengan insting saya tahu harus berbuat apa.
01:45
I thought I'd always want to put the baby first."
30
105606
2928
Saya pikir saya akan selalu mengutamakan anak saya."
01:49
This -- this is an unrealistic expectation
31
109463
4121
Ini -- ini adalah ekspektasi yang tidak nyata
01:53
of what the transition to motherhood feels like.
32
113608
2511
tentang rasanya transisi menjadi seorang ibu.
01:56
And it wasn't just her.
33
116636
2048
Dan bukan cuma dia.
01:58
I was getting calls with questions like this from hundreds of women,
34
118708
4955
Saya mendapat telepon dengan pertanyaan ini dari ratusan wanita,
02:03
all concerned that something was wrong,
35
123687
2650
semua khawatir ada yang salah,
02:06
because they couldn't measure up.
36
126361
2032
karena mereka tak bisa mengukurnya.
02:08
And I didn't know how to help them,
37
128956
2335
Dan saya tak tahu cara menolong mereka,
02:11
because telling them that they weren't sick
38
131315
2610
karena memberi tahu mereka bahwa mereka tidak sakit
02:13
wasn't making them feel better.
39
133949
1836
tak membuat mereka merasa lebih baik.
02:16
I wanted to find a way to normalize this transition,
40
136841
4281
Saya ingin menemukan cara untuk membiasakan transisi ini,
02:21
to explain that discomfort is not always the same thing as disease.
41
141145
5403
untuk menjelaskan bahwa kegelisahan tak selalu berarti sakit.
02:26
So I set out to learn more about the psychology of motherhood.
42
146572
4058
Jadi saya mulai belajar banyak tentang psikologi menjadi seorang ibu.
02:30
But there actually wasn't much in the medical textbooks,
43
150654
2874
Namun ternyata tak banyak yang dimuat dalam buku medis,
02:33
because doctors mostly write about disease.
44
153552
2617
karena dokter biasanya menulis tentang penyakit.
02:36
So I turned to anthropology.
45
156725
1832
Jadi saya beralih ke antropologi.
02:39
And it took me two years, but in an out-of-print essay
46
159148
3446
Dan membutuhkan dua tahun, dalam esai yang tak lagi dicetak
02:42
written in 1973 by Dana Raphael,
47
162618
3970
yang ditulis di tahun 1973 oleh Dana Raphael,
02:46
I finally found a helpful way to frame this conversation:
48
166612
4503
akhirnya saya menemukan cara praktis untuk menjelaskan topik ini:
02:51
matrescence.
49
171139
1442
matrescence.
02:53
It's not a coincidence that "matrescence" sounds like "adolescence."
50
173672
4812
Bukan kebetulan bahwa "matrescence" terdengar seperti "adolescence" (remaja).
02:59
Both are times when body morphing and hormone shifting
51
179174
3692
Keduanya merupakan masa perubahan bentuk tubuh dan hormon.
03:02
lead to an upheaval in how a person feels emotionally
52
182890
3704
yang mengakibatkan perubahan hebat pada perasaan seseorang.
03:06
and how they fit into the world.
53
186618
2249
dan bagaimana posisi mereka di dunia.
03:08
And like adolescence, matrescence is not a disease,
54
188891
4159
Dan seperti remaja, matrescence bukan penyakit,
03:13
but since it's not in the medical vocabulary,
55
193074
2822
Namun karena istilah tersebut tidak ada pada kamus medis,
03:15
since doctors aren't educating people about it,
56
195920
2687
karena dokter tak mengajarkan masyarakat tentang hal itu,
03:18
it's being confused with a more serious condition
57
198631
2789
matrescence disalahartikan dengan kondisi yang lebih serius
03:21
called postpartum depression.
58
201444
1766
yang disebut depresi pasca melahirkan
03:24
I've been building on the anthropology literature
59
204444
2488
Saya sedang menyusun literatur antropologi
03:26
and have been talking about matrescence with my patients
60
206956
3140
dan telah membicarakan tentang matrescence dengan pasien saya
03:30
using a concept called the "push and pull."
61
210120
2590
menggunakan konsep "dorong dan tarik."
03:33
Here's the pull part.
62
213073
1424
Ini bagian tariknya.
03:35
As humans, our babies are uniquely dependent.
63
215067
4321
Sebagai manusia, bayi kita sangat berkegantungan
03:39
Unlike other animals, our babies can't walk,
64
219412
2943
Tak seperti hewan lain, bayi kita tak bisa berjalan,
03:42
they can't feed themselves,
65
222379
1587
tak bisa makan sendiri,
03:43
they're very hard to take care of.
66
223990
1883
mereka sangat sulit untuk dirawat.
03:45
So evolution has helped us out with this hormone called oxytocin.
67
225897
4873
Jadi evolusi menolong kita dengan hormon bernama oksitoksin.
03:50
It's released around childbirth
68
230794
2301
Hormon itu dilepaskan saat melahirkan
03:53
and also during skin-to-skin touch,
69
233119
2476
dan pada saat bersentuh kulit,
03:55
so it rises even if you didn't give birth to the baby.
70
235619
3271
jadi hormon tersebut naik bahkan jika kamu tidak melahirkan.
03:59
Oxytocin helps a human mother's brain zoom in, pulling her attention in,
71
239668
5469
Oksitoksin membantu otak ibu memusatkan perhatiannya,
04:05
so that the baby is now at the center of her world.
72
245161
2836
menarik bayinya sebagai pusat dunianya sekarang.
04:08
But at the same time, her mind is pushing away,
73
248567
5382
Namun pada saat yang sama, pikirannya menjauh,
04:13
because she remembers there are all these other parts to her identity --
74
253973
4636
Karena ia ingat bagian-bagian lain yang menjadi identitasnya --
04:19
other relationships,
75
259434
1555
hubungan lain,
04:21
her work,
76
261530
1305
pekerjaannya,
04:22
hobbies,
77
262859
1252
hobinya,
04:24
a spiritual and intellectual life,
78
264135
2527
kehidupan spiritual dan intelektualnya,
04:26
not to mention physical needs:
79
266686
2268
belum lagi kebutuhan fisiknya:
04:28
to sleep, to eat, to exercise,
80
268978
3363
tidur, makan, berolah raga,
04:32
to have sex,
81
272366
1471
melakukan seks,
04:33
to go to the bathroom,
82
273861
1414
pergi ke kamar kecil,
04:35
alone --
83
275299
1168
untuk sendirian --
04:36
(Laughter)
84
276491
1169
(tertawa)
04:37
if possible.
85
277684
1170
jika bisa.
04:39
This is the emotional tug-of-war of matrescence.
86
279727
4034
Ini adalah tarik-menarik emosi dalam matrescence.
04:44
This is the tension the women calling me were feeling.
87
284150
3415
Ini adalah tekanan yang pasien-pasien saya rasakan.
04:47
It's why they thought they were sick.
88
287589
2280
Ini mengapa mereka pikir mereka sakit.
04:51
If women understood the natural progression of matrescence,
89
291020
4941
Jika wanita mengerti proses natural matrescence,
04:55
if they knew that most people found it hard to live inside this push and pull,
90
295985
5643
jika mereka mengerti bahwa banyak orang kesusahan dalam dorong dan tarik ini,
05:01
if they knew that under these circumstances,
91
301652
2925
jika mereka tahu bahwa dalam keadaan ini,
05:04
ambivalence was normal and nothing to be ashamed of,
92
304601
4550
rasa bimbang adalah normal dan tak perlu malu,
05:09
they would feel less alone,
93
309175
2030
mereka takkan merasa sendirian,
05:11
they would feel less stigmatized,
94
311229
2303
mereka takkan merasa distigmatisasi,
05:13
and I think it would even reduce rates of postpartum depression.
95
313556
4125
dan bahkan saya pikir itu akan mengurangi angka depresi pasca melahirkan
05:18
I'd love to study that one day.
96
318332
1944
Saya akan meneliti itu suatu hari nanti.
05:21
I'm a believer in talk therapy,
97
321451
1848
Saya percaya dengan terapi bicara,
05:23
so if we're going to change the way our culture understands
98
323323
2829
jadi jika kita ingin mengubah cara budaya kita memahami
05:26
this transition to motherhood,
99
326176
1794
transisi menjadi ibu ini,
05:27
women need to be talking to each other,
100
327994
2164
wanita perlu berbicara ke sesama,
05:30
not just me.
101
330182
1322
bukan hanya kepada saya.
05:32
So mothers, talk about your matrescence
102
332313
3629
Jadi ibu-ibu, bicarakan tentang masa matrescence kalian
05:35
with other mothers, with your friends,
103
335966
2647
dengan ibu-ibu lain, dengan temanmu,
05:38
and, if you have one, with your partner,
104
338637
2229
dan, jika punya, dengan partnermu,
05:40
so that they can understand their own transition
105
340890
2887
agar mereka mengerti transisi mereka
05:43
and better support you.
106
343801
1625
dan mendukungmu lebih baik.
05:45
But it's not just about protecting your relationship.
107
345891
3051
Tapi hal ini bukan hanya tentang menjaga hubunganmu.
05:49
When you preserve a separate part of your identity,
108
349534
3445
Ketika kamu menjaga bagian dari identitasmu yang berbeda,
05:53
you're also leaving room for your child to develop their own.
109
353003
3917
kamu juga membiarkan ruang untuk anakmu berkembang sendiri.
05:58
When a baby is born, so is a mother,
110
358295
3850
Ketika bayi lahir, lahir juga seorang ibu,
06:02
each unsteady in their own way.
111
362169
2809
masing-masing belum siap dengan jalannya sendiri.
06:05
Matrescence is profound,
112
365659
2237
Matrescence itu dalam,
06:07
but it's also hard,
113
367920
1768
namun juga sulit,
06:09
and that's what makes it human.
114
369712
1851
itulah yang membuatnya manusiawi.
06:12
Thank you.
115
372012
1155
Terimakasih.
06:13
(Applause)
116
373191
1769
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7