A new way to think about the transition to motherhood | Alexandra Sacks

281,572 views ・ 2018-09-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Péter Pallós
00:13
Do you remember a time when you felt hormonal and moody?
0
13309
3930
Emlékeznek egy bizonyos időszakra, amikor hormonális és hangulati tüneteket éreztek?
00:17
Your skin was breaking out,
1
17263
1984
A bőrön pattanások jelentek meg,
00:19
your body was growing in strange places and very fast,
2
19271
4102
egyes testrészek gyors tempóban növekedtek,
00:24
and at the same time,
3
24235
1157
és máris
00:25
people were expecting you to be grown-up in this new way.
4
25416
2959
felnőttként kellett megfelelni az elvárásoknak.
00:29
Teenagers, right?
5
29096
1311
A serdülőkor, igaz?
00:31
Well, these same changes happen to a woman when she's having a baby.
6
31344
4811
Nos, ugyanilyen változások zajlanak le a kismama életében is, amikor babát vár.
00:36
And we know that it's normal for teenagers to feel all over the place,
7
36179
4354
És mint tudjuk, normális, ha egy tizenéves össze van zavarodva.
00:40
so why don't we talk about pregnancy in the same way?
8
40557
3355
Akkor miért nem kezeljük a terhességet is ugyanígy?
00:44
There are entire textbooks written about the developmental arc of adolescence,
9
44850
5653
Egész könyvek szólnak a kamaszkor fejlődési ívéről,
00:50
and we don't even have a word to describe the transition to motherhood.
10
50527
4211
miközben semmilyen leírás nincs az anyává érés folyamatáról.
00:55
We need one.
11
55271
1165
Pedig fontos lenne.
00:57
I'm a psychiatrist who works with pregnant and postpartum women,
12
57272
3230
Pszichiáterként terhes és szülésen átesett nőkkel foglalkozom,
01:00
a reproductive psychiatrist,
13
60526
1656
a reproduktív viselkedés a szakterületem,
01:02
and in the decade that I've been working in this field,
14
62206
2918
és az itt eltöltött tíz év alatt
01:05
I've noticed a pattern.
15
65148
1720
felfedeztem egyfajta sémát.
01:06
It goes something like this:
16
66892
1956
Nagy vonalakban ez történik:
01:08
a woman calls me up,
17
68872
1458
felhív egy anyuka,
01:10
she's just had a baby,
18
70354
1681
most szült,
01:12
and she's concerned.
19
72059
1438
és aggódik.
01:13
She says, "I'm not good at this. I'm not enjoying this.
20
73521
4435
Azt mondja: „Nem megy ez nekem. Nem okoz örömet.
01:17
Do I have postpartum depression?"
21
77980
2206
Szülés utáni depresszióm van?”
01:20
So I go through the symptoms of that diagnosis,
22
80615
2365
Ellenőrzöm a kór tüneteit,
01:23
and it's clear to me that she's not clinically depressed,
23
83004
2989
és egyértelmű számomra, hogy klinikai értelemben nem depressziós.
01:26
and I tell her that.
24
86017
1480
Elmondom neki,
01:27
But she isn't reassured.
25
87521
1893
de nem nyugszik meg.
01:29
"It isn't supposed to feel like this," she insists.
26
89438
3155
„Nem így kellene éreznem”– bizonygatja.
01:32
So I say, "OK. What did you expect it to feel like?"
27
92617
3292
Mondom neki: „Rendben. Mire számított, mit kellene éreznie?”
01:36
She says, "I thought motherhood would make feel whole and happy.
28
96495
4657
Mire ő: „Azt gondoltam, az anyaság teljessé és boldoggá tesz.
01:41
I thought my instincts would naturally tell me what to do.
29
101708
3427
Azt gondoltam, nyugodtan hagyatkozhatok az ösztöneimre.
01:45
I thought I'd always want to put the baby first."
30
105606
2928
Azt gondoltam, hogy mindig a kisbabám lesz számomra az első.”
01:49
This -- this is an unrealistic expectation
31
109463
4121
Ez irreális elvárás
01:53
of what the transition to motherhood feels like.
32
113608
2511
az anyává érés folyamatával kapcsolatban.
01:56
And it wasn't just her.
33
116636
2048
Nem egyedüli az említett példa.
01:58
I was getting calls with questions like this from hundreds of women,
34
118708
4955
Több száz anyuka hívott fel hasonló kérdésekkel,
02:03
all concerned that something was wrong,
35
123687
2650
mind aggódnak, hogy valami nincs rendben,
02:06
because they couldn't measure up.
36
126361
2032
mert képtelenek megfelelni az elvárásoknak.
02:08
And I didn't know how to help them,
37
128956
2335
Nem tudtam, hogyan segítsek,
02:11
because telling them that they weren't sick
38
131315
2610
mert attól, hogy elmondtam nekik, hogy nem betegek,
02:13
wasn't making them feel better.
39
133949
1836
nem érezték jobban magukat.
02:16
I wanted to find a way to normalize this transition,
40
136841
4281
Szerettem volna elfogadtatni ezt az átmeneti időszakot,
02:21
to explain that discomfort is not always the same thing as disease.
41
141145
5403
elmagyarázni, hogy a szorongás nem feltétlen jelent betegséget.
02:26
So I set out to learn more about the psychology of motherhood.
42
146572
4058
Elhatároztam, hogy tanulmányozom az anyaság pszichológiáját.
02:30
But there actually wasn't much in the medical textbooks,
43
150654
2874
De nem sok minden találtam az orvosi szakkönyvekben,
02:33
because doctors mostly write about disease.
44
153552
2617
mert az orvosok többnyire betegségekről írnak.
02:36
So I turned to anthropology.
45
156725
1832
Így az antropológiához fordultam.
02:39
And it took me two years, but in an out-of-print essay
46
159148
3446
Két évig tartott, de végül egy ki nem nyomtatott,
02:42
written in 1973 by Dana Raphael,
47
162618
3970
Dana Raphael által 1973-ban írt tanulmányban
02:46
I finally found a helpful way to frame this conversation:
48
166612
4503
ráleltem arra, ami segít megragadni a lényeget:
02:51
matrescence.
49
171139
1442
"anyakor".
02:53
It's not a coincidence that "matrescence" sounds like "adolescence."
50
173672
4812
Nem véletlen, hogy az "anyakor" hasonló kifejezés, mint a kamaszkor.
02:59
Both are times when body morphing and hormone shifting
51
179174
3692
Mindkét időszakban a testi és hormonális átalakulás
03:02
lead to an upheaval in how a person feels emotionally
52
182890
3704
felborítja az érzelmi életünket
03:06
and how they fit into the world.
53
186618
2249
és a környezetünkkel való kapcsolatot.
03:08
And like adolescence, matrescence is not a disease,
54
188891
4159
A kamaszkorhoz hasonlóan az "anyakor" sem betegség,
03:13
but since it's not in the medical vocabulary,
55
193074
2822
de mivel nem szerepel az orvosi szaknyelvben,
03:15
since doctors aren't educating people about it,
56
195920
2687
és az orvosok nem tartanak róla felvilágosítást,
03:18
it's being confused with a more serious condition
57
198631
2789
összetévesztik egy sokkal súlyosabb állapottal,
03:21
called postpartum depression.
58
201444
1766
a szülés utáni depresszióval.
03:24
I've been building on the anthropology literature
59
204444
2488
Az antropológiai szakirodalomra támaszkodom,
03:26
and have been talking about matrescence with my patients
60
206956
3140
és az úgynevezett taszító és vonzó tényezők fogalmát használom,
03:30
using a concept called the "push and pull."
61
210120
2590
amikor pácienseimmel az anyasági érésről beszélek.
03:33
Here's the pull part.
62
213073
1424
Nézzük a vonzás részét.
03:35
As humans, our babies are uniquely dependent.
63
215067
4321
Az emberi újszülött rendkívül kiszolgáltatott.
03:39
Unlike other animals, our babies can't walk,
64
219412
2943
Az állatokkal ellentétben nem tud járni,
03:42
they can't feed themselves,
65
222379
1587
önállóan táplálkozni.
03:43
they're very hard to take care of.
66
223990
1883
Folyamatos gondoskodást igényel.
03:45
So evolution has helped us out with this hormone called oxytocin.
67
225897
4873
Az evolúció az oxitocin nevű hormonnal segített rajtunk.
03:50
It's released around childbirth
68
230794
2301
Az oxitocin szülés során,
03:53
and also during skin-to-skin touch,
69
233119
2476
valamint bőr-bőr kontaktus hatására termelődik,
03:55
so it rises even if you didn't give birth to the baby.
70
235619
3271
tehát akkor is megemelkedhet, ha nem szült valaki.
03:59
Oxytocin helps a human mother's brain zoom in, pulling her attention in,
71
239668
5469
A hormon felkészíti a kismama agyát, bevonzza a figyelmét,
04:05
so that the baby is now at the center of her world.
72
245161
2836
hogy minden idegszálával a babára koncentráljon.
04:08
But at the same time, her mind is pushing away,
73
248567
5382
De érvényesül a taszító erő is,
04:13
because she remembers there are all these other parts to her identity --
74
253973
4636
mert emlékszik, hogy személyiségének vannak más fontos részei is –
04:19
other relationships,
75
259434
1555
különböző kapcsolatok,
04:21
her work,
76
261530
1305
a munkája,
04:22
hobbies,
77
262859
1252
hobbik,
04:24
a spiritual and intellectual life,
78
264135
2527
lelki és szellemi élet,
04:26
not to mention physical needs:
79
266686
2268
nem beszélve a fizikai szükségletekről:
04:28
to sleep, to eat, to exercise,
80
268978
3363
evés, alvás, torna,
04:32
to have sex,
81
272366
1471
szeretkezés,
04:33
to go to the bathroom,
82
273861
1414
kimenni a mosdóba
04:35
alone --
83
275299
1168
egyedül –
04:36
(Laughter)
84
276491
1169
(Nevetés)
04:37
if possible.
85
277684
1170
ha lehet.
04:39
This is the emotional tug-of-war of matrescence.
86
279727
4034
Ez az érzelmi vívódás játszódik le az anyasági érés folyamatában.
04:44
This is the tension the women calling me were feeling.
87
284150
3415
Ezt a feszültséget érzik a hozzám forduló nők.
04:47
It's why they thought they were sick.
88
287589
2280
Emiatt gondolják, hogy betegek.
04:51
If women understood the natural progression of matrescence,
89
291020
4941
Ha megértenék, hogy az anyává érést nem lehet siettetni,
04:55
if they knew that most people found it hard to live inside this push and pull,
90
295985
5643
ha tudnák, hogy a legtöbb ember nehezen éli át ezt a huzavonát,
05:01
if they knew that under these circumstances,
91
301652
2925
ha tudnák, hogy ebben az élethelyzetben
05:04
ambivalence was normal and nothing to be ashamed of,
92
304601
4550
normális, ha vegyesek az érzelmeink, és nincs mit szégyellni,
05:09
they would feel less alone,
93
309175
2030
akkor kevésbé éreznék magukat magányosnak,
05:11
they would feel less stigmatized,
94
311229
2303
kevésbé éreznék magukat megbélyegezettnek,
05:13
and I think it would even reduce rates of postpartum depression.
95
313556
4125
és szerintem a szülés utáni depresszió is ritkábban fordulna elő.
05:18
I'd love to study that one day.
96
318332
1944
Szívesen tanulmányoznám ezt egy napon.
05:21
I'm a believer in talk therapy,
97
321451
1848
Hiszek a terápiás beszélgetésben,
05:23
so if we're going to change the way our culture understands
98
323323
2829
ezért ha meg akarjuk változtatni az anyaság kibontakozásáról való
05:26
this transition to motherhood,
99
326176
1794
általános felfogást,
05:27
women need to be talking to each other,
100
327994
2164
akkor a nőknek egymással is beszélgetniük kell,
05:30
not just me.
101
330182
1322
nemcsak velem.
05:32
So mothers, talk about your matrescence
102
332313
3629
Szóval anyukák, beszélgessetek az anyává érésről
05:35
with other mothers, with your friends,
103
335966
2647
egymással, barátaitokkal,
05:38
and, if you have one, with your partner,
104
338637
2229
és ha van, társatokkal,
05:40
so that they can understand their own transition
105
340890
2887
hogy megértsék ezt az átmeneti időszakot,
05:43
and better support you.
106
343801
1625
és nagyobb törődést tudjanak adni.
05:45
But it's not just about protecting your relationship.
107
345891
3051
De mindez nemcsak a kapcsolatot védi.
05:49
When you preserve a separate part of your identity,
108
349534
3445
Ha megőrizzük személyiségünk egy részét,
05:53
you're also leaving room for your child to develop their own.
109
353003
3917
gyermekünk személyiségének kibontakozását is segítjük.
05:58
When a baby is born, so is a mother,
110
358295
3850
Amikor kisbaba születik, vele együtt anya is születik.
06:02
each unsteady in their own way.
111
362169
2809
Mindketten bizonytalanok a maguk módján.
06:05
Matrescence is profound,
112
365659
2237
Csodálatos dolog anyává érni,
06:07
but it's also hard,
113
367920
1768
ám óriási feladat is,
06:09
and that's what makes it human.
114
369712
1851
és éppen ez teszi emberivé.
06:12
Thank you.
115
372012
1155
Köszönöm.
06:13
(Applause)
116
373191
1769
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7